With the quickness of a long cat, (she) climbed up into the nest of cool-bladed foliage. (Lawrence)

4)Посредством союзных речений as though, as if, вводящих
придаточное сравнение (сказуемое которого обычно употребляется
в сослагательном наклонении):

Не ...strutted, waving his hands as though he were command­ing an army. (Walpole)

The Lady Blanche avoided her as if she had been an infec­tious disease. (Thackeray)

5) Посредством лексически выраженного указания на факт со-­
поставления:

Не reminded James, as he said afterwards, of a hungry cat. (Galsworthy)

Huddled in her grey fur against the sofa cushions, she had a strange resemblance to a captive owl. (Galsworthy)

В каких бы формах оно ни осуществлялось, сравнение всегда служит одним из основных и простейших и в то же время действен­ных приемов словесной живописи.

 

Метафора (англ. metaphor от греч. metaphora 'перенос').

Метафорой называется перенос названия с одного предмета на другой на основе общности какого-либо признака. Цель метафоры — не простое называние предмета речи (номинация), а его экспрессив­ная характеристика.

Например:

The machine sitting at that desk was no longer a man; it was a busy New York broker... (O, Henry)

Вместо развернутого описания человека, о котором здесь идет речь, — его бездушной сухости, его автоматической деловитости и т. п., — писатель употребляет одно лишь слово, заменяющее собой прямое наименование данного лица.

Метафору нередко называют „сжатым" или „скрытым" сравнением. Этим хотят сказать, во-первых, что механизм метафоры и сравнения один и тот же, ибо и в том, и в другом случае характеристика пред­мета речи достигается сопоставлением общих признаков двух разных понятий; во-вторых, что по своей структуре метафора и сравнение неодинаковы: сравнение предполагает наличие формального выра­жения факта сопоставления, метафора — замену прямого наименова­ния предмета речи словом, употребленным в образном значении. Так, he is stubborn like a mule — сравнение, he is a mule — мета­фора. Здесь не столько уподобление, сколько подчеркнутое, на­рочитое отождествление.

В известном смысле можно сказать, что метафора эмоциональ­нее и, следовательно, выразительнее, чем сравнение, именно в силу того, что в ней устраняется логическое расчленение сопоставляемых понятий, присущее сравнению. Г. Пауль в свое время отметил, что „интенсивность представлений выражается сравнением, интен­сивность чувств — метафорой".

Метафорическому переносу может подвергаться любой член пред­ложения.

Подлежащее: