With the quickness of a long cat, (she) climbed up into the nest of cool-bladed foliage. (Lawrence)
4)Посредством союзных речений as though, as if, вводящих
придаточное сравнение (сказуемое которого обычно употребляется
в сослагательном наклонении):
Не ...strutted, waving his hands as though he were commanding an army. (Walpole)
The Lady Blanche avoided her as if she had been an infectious disease. (Thackeray)
5) Посредством лексически выраженного указания на факт со-
поставления:
Не reminded James, as he said afterwards, of a hungry cat. (Galsworthy)
Huddled in her grey fur against the sofa cushions, she had a strange resemblance to a captive owl. (Galsworthy)
В каких бы формах оно ни осуществлялось, сравнение всегда служит одним из основных и простейших и в то же время действенных приемов словесной живописи.
Метафора (англ. metaphor от греч. metaphora 'перенос').
Метафорой называется перенос названия с одного предмета на другой на основе общности какого-либо признака. Цель метафоры — не простое называние предмета речи (номинация), а его экспрессивная характеристика.
Например:
The machine sitting at that desk was no longer a man; it was a busy New York broker... (O, Henry)
Вместо развернутого описания человека, о котором здесь идет речь, — его бездушной сухости, его автоматической деловитости и т. п., — писатель употребляет одно лишь слово, заменяющее собой прямое наименование данного лица.
Метафору нередко называют „сжатым" или „скрытым" сравнением. Этим хотят сказать, во-первых, что механизм метафоры и сравнения один и тот же, ибо и в том, и в другом случае характеристика предмета речи достигается сопоставлением общих признаков двух разных понятий; во-вторых, что по своей структуре метафора и сравнение неодинаковы: сравнение предполагает наличие формального выражения факта сопоставления, метафора — замену прямого наименования предмета речи словом, употребленным в образном значении. Так, he is stubborn like a mule — сравнение, he is a mule — метафора. Здесь не столько уподобление, сколько подчеркнутое, нарочитое отождествление.
В известном смысле можно сказать, что метафора эмоциональнее и, следовательно, выразительнее, чем сравнение, именно в силу того, что в ней устраняется логическое расчленение сопоставляемых понятий, присущее сравнению. Г. Пауль в свое время отметил, что „интенсивность представлений выражается сравнением, интенсивность чувств — метафорой".
Метафорическому переносу может подвергаться любой член предложения.
Подлежащее: