Les types dominants de la phrase.

Les conditions du fonctionnement de la langue courante ( la communication directe, l’emploi de l’intonation et des gestes), le contenu des énonces plutôt du caractère quotidien n’exigent pas d’haditude l’emploi des constructions syntaxiques composées exprimant de nombreuses liens logiques entre les parties de l’énoncé. C’ est pourquoi la phrase simple ou la proposiotion (простое предложение) domine dans la langue courante.

Très souvent elle possède l’indépendance syntaxique et sémantique dans le dialogue.

- Avez-vous une photo? - Non, je n’en ai pas.

Ces propositions peuvent avoir entre elles de différents rapports contextuels et exprimer une une suite des actions. Dans ce cas un très grand rôles appartient à l’intonation.

- On peut rester dehors. Il n’y a pas un souffle.

Perdant leur indépendance syntaxique les propositions peuvent constituer des formes syntaxiques plus complexes:

des propositions juxtaposée ( бессоюзное сложное предложение). Les liens entre les propositions sont expromées par leur suite et l’intonation et non pas par des mots spéciaux ( conjonctions etc.)

- Je ne peux pas, ja vais manquer mon train.

La langue courante recourt bien sûr aux propositions coordonées (сложно-сочиненные) avec les prépositions et, mais. Outre les propositions coordonées la langue parlée utilise les propositions aux subordonnées ( сложно-подчиненные) avec les conjonctions les plus répandues que, qui – que, parce que.

Le dialogue comme la forme dominante de la communication où s’emploi la langue courante a ses particularitées des conditions de son écoulement. Ces particularitées influencent la syntaxe et font apparaitre des phrases elliptiques (неполные) dont le sens vient des phrases précédantes ou de la situation communicative concrète ou de l’emploi par des intelocuteurs de l’intonation des gestes et de la mimique.

- Elle est jeune ? - 25 ans. –Agréable ? - D’immenses yeux noirs... (Vailland)

Il faut distinguer les phrases elliptiques et les phrases non finies (незаконченные) qui sont aussi très fréquentes dans la langue courante. Les phrases non finies peuvent présenter les difficultés de la compréhension parce que l’interlocureur ne peut que deviner leur sens. Cela s’explique par le caractère spontanné de la langue courante. Celui qui parle ne réfléchit pas d’avance sur ses paroles, peut sauter d’une idée à l’autre etc.

- Très joli, le caoutchouc, mais l’hiver, en troisième classe...

Ces phrases se cactérisent par l’intonation montante.

Les mêmes raisons que dans le cas des phrases elliptiques expliquent l’abondance de la langue parlée en propositions incises ( вводное).

- Je peux partir... comment dirais-je... à l’anglaise.

La langue spontannée fait naitre la contamination de deux différentes constructions syntaxiques qui s’appelle l’anacoluthe (анаколуф).

- Moi, je n’y ai jamais pigé (улавливать, смекать, понимать), à tout ce mélange de sprints, de primes, de réclames, ... et les cris des annonceurs, et les maillots bariolés, les grands chiffres affichés au tableau noir...

On voit très bien que la langue parlée familière est marquée par la parataxe (паратаксис – соположение предложений без формального выражений синтаксических связей). L’hypotaxe (гипотаксис – подчинение предложений с формальным выражением синтаксических связей) est plus propre à la langue littéraire.

Les phrases énonciatives, interrogatives et exclamatives.