Литературное редактрование: основные лексические погрешности и недочеты.

Литературное редактирование –форма речевой деятельности, процесс редактирования языка, стиля, композиции и, шире, всей структуры рукописи, процесс улучшения формы произведения с учетом его содержания с целью достижения адекватности восприятия читателем авторского замысла

1. Неправильный выбор слова: а) по стилистической характеристике (В результате всем видным политикам пришлось публично определить свое отношение к наезду на президента); б) по стилевой принадлежности (Оперативники выехали на место. Натюрморт действительно не из приятных: простыня в крови, у хозяина из груди торчит нож, в комнате кавардак).

2. Неправильное или неуместное использование иноязычных слов (Хоккеист за инфернальное (инфернальный «адский») выражение был подвержен штрафу; И тут Клинтон устроил харассмент в Овальном кабинете; Спортсмен выполнил упражения с апломбом).

3. Неправильное или неуместное использование канцеляризмов, диалектизмов, поэтизмов, варваризмов, экзотизмов и пр. (Я проживаю на Садовом кольце; Давайте продемонстрируем нашу радость).

4. Неправильное или неуместное использование речевых штампов (В Стране тюльпанов Богдан Титомир оторвался на славу; Идет процесс развития движения за укрепление сотрудничества; Яркая жизнь оборвалась, подобно натянутой струне).

5. Неправильное или неуместное использование терминов и специальной лексики (Пушкин фиксировал свою нелюбовь буквально на все лады; Все это несет определенную функцию).

6. Лексическая и фразеологическая контаминация (уделить значение < уделить внимание + иметь значение; предпринять меры < принять меры + предпринимать действия; молчать как рыба об лед < молчать как рыба + биться как рыба об лед).

7. Нарушение или разрушение ФЕ (Прокурор на голову чище, чем многие; Он приехал в Россию и угадал в точку; Молодость билаиз него ключом),устойчивого оборота (Давайте говорить правде в глаза; Ни в какие рамки не вяжется).

8. Лексическая избыточность: а) плеоназм –употребление в речи близких по смыслу, а потому излишних слов (Экологи занимаются проблемами окружающей среды; Это аксиома, не требующая доказательств; В результате – эклектичный набор разностилевых кусков; В вашей группе много прогулов и пропусков);б) тавтология –разновидность плеоназма: повторение однокоренных слов, а также соединение иноязычного и русского слова, дублирующего его значение; «масло масляное» (Памятный сувенир; Прейскурант цен; Стоит, кажется, шагнуть один шаг – и ты уже в другом измерении; О пользе использования Хаггис).

9. Лексическая недостаточность (У них вся концентрация (чего, кого?) вокруг личности президента; Мы намерены идти навстречу (кому, чему?) и развивать сотрудничество; Меня до глубины (чего, какой?) волнует этот вопрос).

10. Нарушение лексической сочетаемости (Я уже не был в отпуске как проклятый; Инвайт плюс – самая выгодная победа над жаждой; Автор специально акцентирует на деталях внимание читателя).

11. Ассоциации, связанные с табуированным пространством (Эти слова всегда пишут в подъезде и на заборе: Здесь был Вася).

12. Нагромождение синонимов и близких по значению слов (Господа присяжные! Положение подсудимого перед совершением им преступления было поистине адское. Его нельзя не назвать трагическим в высшей степени. Драматизм состояния подсудимого был ужасен: оно было невыносимо, оно было чрезвычайно тяжело и, во всяком случае, по меньшей мере неудобно[1]).

13. Лексический анахронизм (Лиза была домработницей в доме Фамусова; Печорин получил путевку на Кавказ).

14. Неправильное словотворчество (Мне нравится его прямота и остроумность; Наташе очень хотелось, чтобы все почувствовали очаровательство природы).

15. Анахронизм при использовании устойчивых сочетаний (После окончания лицея Пушкин был принят на работу в Коллегию иностранных дел; Дворовых заставляли работать и по выходным дням; У бабушки Ненилы былиплохие жилищные условия).

16. Несоответствие значения фразеосочетаний контексту (Отец Павла Власова посвятил свою жизнь побоям жены) и др.