Analyze the following example

Additional Literature

1. Миньяр-Белоручева А.П. Англо-русские обороты научной речи: Практикум / А.П. Миньяр-Белоручева М.: Проспект-АП, 2004.

2. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.

 

 

Practical Training № 2. Stylistic Morphology

Plan

 

Questions

1. What are the meanings of the terms ‘paradigm’, ‘paradigmatics’?

2. What is the interrelation between paradigmatics and syntagmatics?

3. Transposition of grammatically opposed members, what does it mean?

4. Draw the depiction of the past actions with the usage of ‘historical present’.

Patters for Stylistic Analysis on the Morphological Level

1. In the extract under consideration we observe transposition of …

2. The pronoun (verb, noun, etc.) is used instead of … in order to express / show / emphasize / point out;

3. The application of … instead of … a) is a sign of illiterate / low colloquial speech; b) creates connotation of irritation / surprise / irony, etc.;

4. Repetition of morphemes a) is applied for emphasis; b) is aimed at; c) creates indirect onomatopoeia;

5. The forms … are completely ungrammatical and thus demonstrate the low social status of the speaker;

6. Stylistically coloured morphemes (such as …) are signals of …;

7. The personage’s discourse / the dialogue / the extract abounds in contracted forms, which render colloquial / informal tune of the communication.

 

Samples of stylistic analysis on the morphological level

*You’are the bestest good one, the most bestest good one in the world! (H.E. Bates)

The emphatic effect of the above given utterance is achieved by intentional violation of English grammar rules (degrees of comparison). The transposition of morphemes -est is used here twice to render a great appreciation of the subject described (someone – You), it creates a humoristic effect.

*It don’t take no nerve to do somepin when there ain’tnopin else you can imagine (J. Steinbeck).

The stylistic purpose of the writer is to portray the character through the peculiarities of his dialect. Double negation (don’t take no nerve), misuse [mis`ju:s] of person-and-number forms (it don’t instead of it doesn’t), a colloquial speech form (ain’t instead of is not), and the substandard pronunciation rendering through the application of graphon p of the words something, nothing (somepin and nopin is used instead) – all these peculiarities demonstrate the low educational and cultural level of the speaker.

Analyze the following example

*Gentlemen! Why is that your switch engine has to ding and fizz and spit and pant and grate and grind and puff and bump and chug and hoot and toot and whistle and wheeze and howl and clang and growl and thump and clash and boom and jolt and screech and snarl and snort and slam and throb and soar and rattle and hiss and yell and smoke and shriek all night long when I came home from a hard day at the boiler works and have to keep the dog quiet and the baby quiet so my wife can squawk at me for snoring in my sleep? (From Language and Humour by G.G. Pocheptsov)

 

Literature

1. Косоножкина Л.В. Практическая стилистика английского языка: анализ художественного текста. Учебное пособие. М: МарТ; Ростов н/Д: МарТ, 2004. C. 16 – 17; 71 – 73.

2. Skrebnev Y.M. Fundamentals of English Stylistics. М., 1994. С.49 – 55; 145 – 147.