PAYMENT ORDERS
BANKING LETTERS
Postal - почтовый
Essential- существенный, основной
Overseas - внешний
Division – отделение, отдел
Ref. =reference – ссылка, референс, номер ссылки
Bank for Foreign Economic Affairs – Внешэкономбанк
Payment – платеж, оплата
Payment order – платежное поручение
MPO –Mail Payment Order – почтовое платежное поручение
To order - поручать
Payment instructions – платежные поручения, инструкции
Notification - уведомление
Previous - предыдущий
Enclose with - прилагать
Enclosure - приложение
To have pleasure in enclosing – прилагать(вежливая форма)
Detailed - подробный
Lay-out - макет
Refer to – ссылаться на
With reference to – с ссылкой на
Above/above-mentioned - вышеупомянутый
Acknowledge/confirm - подтверждать
Confirmation - подтверждение
Return mail – обратной почтой
Advise - сообщать
Regret to advise – с сожалением сообщаем
To be pleased to inform – рады сообщить
To credit smb’s account with smb. with the sum… - кредитовать счет на сумму…
Statement – расчет. урегулирование
Statement of account - выписка по счету
Books - записи
To credit -кредитовать
To debit - дебитовать
Credit advice – кредит-авизо
Debit advice – дебит-авизо
Shipping documents – отгрузочные документы
Receipt - получение
Mention - упоминание
Cheque for - чек на (сумму…)
Invoice – инвойс, счет-фактура
Further to – в дополнение
Kindly - пожалуйста
Remit - переводить
Remittance - перевод
Up to now – до настоящего момента
Beneficiary/ries - бенефициар
Principal - принципал
Discrepancy - расхождение
To make payment/to execute payment/to effect payment – осуществить оплату, платеж
To be unable – быть не в состоянии
Transfer(v.,n.) – переводить, перевод (денег)
As per - согласно
Accordingly - соответственно
Debit-note – дебит-нота
Attach to – прилагать к
Proceeds - выручка
Cover - покрытие
Regarding – касательно, относительно
Sheet - таблица
Collection - инкассирование
travellers cheque – дорожный чек
to note – принять во внимание
head office – главный офис
inconvenience - неудобство
to contact - связываться
enquiry/query - вопрос
to be available – быть в распоряжении
tested telex – ключеванный телекс
pp/p.p.(per pro) – от имени и по поручению
PAYMENT ORDERS
Transfer – перевод, перечисление
To transfer – переводить, перечислять
Bank transfer –банковский перевод
Mail transfer – почтовый перевод
Telegraphic transfer – телеграфный перевод
A Paying Bank – банк-получатель
A Correspondent Bank- банк-корреспондент
A Home Bank – банк-эмитент
To obtain funds/collect the funds – получить средства
To cover/reimburse – покрывать, возмещать,
Reimbursement – покрытие, возмещение, рамбурс
To forward smth. to – отправлять. пересылать
To authorize – уполномочивать, разрешать
Authorized persons-уполномоченные лица
Authorization – полномочие. разрешение
To maintain an account with – держать счет
Otherwise – в противном случае
To avoid possible exposure – во избежание возможного риска
To avoid misusage – во избежание злоупотребления
To test –ключевать
To indicate – указывать
Payer/remitter/buyer – плательщик/переводоотправитель
Payee/remittee/beneficiary/seller – получатель
Duly – своевременно, должным образом
To mutilate- искажать
To correct/to amend – исправлять
Corrected – исправленный
To pledge with – заложить в
Charges - расходы
Less charges – без расходов, не взимая расходов
To charge to an account – относить расходы на счет, записать на счет
To pay less charges – платить за вычетом расходов
To pay charges (to) an account – платить, отнеся расходы на счет
To represent – представлять
Upon receipt of – по получении
In favour of- в пользу кого-либо
Prove useful – оказаться полезным
Be informed/be advised – принять к сведению
Principal – принципал, доверитель, заказчик, комитент
For account of – за счет кого-либо
Under advice to - при уведомлении
By order of - по поручению кого- либо
Details of payment – назначение платежа
Details of charges – характер расходов
To investigate – расследовать. рассматривать
To investigate the matter urgently/to treat the matter /to consider the matter…
– изучить/рассмотреть вопрос срочно
To take care – принять меры, позаботиться
To quote – цитировать, ссылаться на, указывать
Duplication – повтор, дублирование, копия
For easy reference – для сведения
To review records – проверить, просмотреть записи
To locate – обнаружить, определить
To supply with – снабжать, обеспечивать
Up till now –до сих пор
To call at counters – зайти в банк
To provide smb. with - обеспечить
To dispose of – распоряжаться
To be at smb. disposal – бытьв ч.-либо распоряжении
To enable smb.- дать кому-либо возможность
To look into – рассматривать
To finalize – заканчивать, завершать
To release – передавать, выдавать
Free of payment – свободный от платежа
To close files/to file the case – сдать дело в архив
To place the amount at the disposal of …– передать сумму в распоряжение…
In view of the foregoing – ввиду вышеизложенного
Pending further instructions – в ожидании дальнейших инструкций
To comply with smb.’s instructions – исполнять ч.-либо указания
To affix signature – поставить подпись
Upon review of records – проверив архив
The subject payment order – платежное поручение, о котором идет речь, вышеуказанное…
Aforementioned - вышеупомянутый
We do not show having received – мы не обнаружили получение
Money Transfer Operation Dept. – отдел переводов
Advising commission – комиссионные за авизование
We understand – мы узнали
To give all particulars of - дать полные подробности/сведения
To be upset over delay – огорчаться из-за задержки
To be of service to smb. – оказать услугу
Original - первоначальный
In response to – в ответ на
To apply funds – использовать средства
To apply good value to the funds – оплатить хорошим сроком валютирования
To apply funds in the books – определить принадлежность средств в книгах
Draft amount – сумма тратты
The captioned transaction – вышеназванная сделка
We make free to bring to your notice – берем на себя смелость уведомить вас
In accordance with/ according to - в соответствии
To act – действовать
To result in a loss – приводить к потери
In connection with – в связи
Erroneous – ошибочный
To reimburse oneself – обращаться за возмещением, рамбусироваться
To reimburse oneself for the transaction to the debit of your account- рамбурсироваться на сумму сделки в дебет вашего счета
A lapse of time over 5 weeks – по истечении срока, превышающего 5 недель
To issue a cheque- выдать чек
Issuance- выпуск, передача
To consider payment null and void – считать платеж недействительным
Entry – запись
In excess of –сверх, больше чем
Chaser- запрос
Partial - частичный