В переводе с греческого - одноименные имена.
Синонимия - это:
1) Синонимы рассматриваются с точки зрения их смыслового содержания как слова тождественные или близкие по значению. (Шанский, Галкина-Федорук, Martín Alonzo, María Mariner)
Ej.: avaro - ahorrativo - схожи по смыслу, но употребляются в разных контекстах. Cara - semblante - rostro - fisonomía.
2) Стен Ульман. Слова, которые взаимозаменяемы во всех контекстах.
Ej.: наивный - простодушный.
Gregorio Salvador. Semántica y lexicología del español. Estudios y lecciones. (Madrid, 1985): "Desde el siglo XIX el arabismo 'alquilar', transcurridos siete siglos, y el verbo arrendar son absolutamente sinónimos y los dos perfectamente ambiguos".
Acaso - tal vez - quizás - a lo mejor - posiblemente (absolutamente intercambiables).
3) Лев Александрович Новиков. Семантика русского языка. Синонимы делятся на абсолютные (взаимозаменяемые во всех контектсах, película - film) и частичные. Частичные бывают:
a) Семантические - слова, различающиеся оттенками смысла.
Ej.: Pelo - cabello, avaro - ahorrativo, hermoso - bello.
b) Стилистические синонимы - слова близкие по денотативному значению, но имеющие различную эмоционально-стилевую окраску. Могут употребляться в различных эмоциональных стилях.
Ej.: глаза - очи - зенки - буркала, abdomen - panza - barriga - tripa - vientre (нейтр.).
c) Семантико-стилевые синонимы.
Ej.: идти - тащиться (идти медленно, сниженная лексика), ir - arrastrarse.
d) Авторские или контекстуальные синонимы - неязыковые синонимы. Такие единицы языка, которые обладают синонимией в каком-то определенном художественном тексте. ~Метафора.
Так как слово многозначно, у слова наблюдается совокупность лексико-семантических вариантов, и к каждому варианту можно подобрать свой синоним.
Лексические единицы представляют собой синонимы в пределах определенных лексико-семантических вариантов.
Функции синонимов:
1. Замещение.
2. Уточнение.
3. Стилистическая организация текста. Синонимы должны быть стилистически согласован с общим характером текста.