Омонимы
В современном русском языке имеются слова, которые совпадают либо по написанию, либо по произношению, либо в определенных грамматических формах, но имеют разное лексическое значение. Такое семантическое явление называется омонимией.
Омоним в буквальном переводе с греческого языка - «однозначность». Различают следующие типы омонимов.
Лексические омонимы. Это прежде всего слова, которые относятся к одной и той же части речи, совпадают по звучанию и написанию во всех присущих им грамматических формах, но обозначают разные явления окружающей действительности. Например, горн кузнечный и горн духовой, гриф - птица, гриф - печать, штемпель, гриф - узкая длинная часть струнных инструментов; финка - национальность и финка - тип ножа; брак - супружество и брак - недоброкачественное изделие; право - наречие к слову «правый», указывающему сторону, противоположную левой, право - нормы, правила поведения; свобода, право - вводное слово, право - первая часть сложных слов; правоотношения, правопреемственность и т. д.
Лексические омонимы необходимо отличать от многозначных слов, которые, имея несколько значений, сохраняют общее семантическое ядро. Омонимы, совпадающие в написании, произношении, словоизменении, не имеют общности, единства в значении. В лингвистических словарях они рассматриваются как отдельные номинативные языковые единицы. Разграничить многозначное слово и лексический омоним не всегда бывает просто. Прежде всего, это связано с тем, что многие лексические омонимы возникли в результате утраты связей между значениями многозначного слова. Например, парк 1 -«большой сад, роща с аллеями, цветниками, прудами» и парк 2 - «место стоянки и ремонта подвижного состава»; глава 1 - «руководитель, начальник» и глава 2 - «часть книги»; пост 1 - «место, пункт наблюдения» и пост 2 - «предписываемое церковными правилами воздержание от мясной и молочной пищи»; привод 1 - «принудительное доставление кого-либо в органы расследования» и привод 2 - «устройство для приведения в действие какого-либо механизма».
В некоторых случаях появление лексических омонимов в русском языке связано с совпадением исконного слова и заимствованного или ряда иноязычных слов. Так, например, появились такие омонимы, как бор 1 - хвойный лес; бор 2 - химический элемент (из латинского языка) и бор 3 - стальное сверло (из немецкого языка); рейд 1 - место стоянки судов (из нидерландского языка) и рейд 2 - военный набег в тыл противника (из английского языка); такса 1 - установленная расценка товаров или размер оплаты труда и услуг (из немецкого языка) и такса 2 - тип собаки (также из немецкого языка) и т.д.
Лексические омонимы могут возникнуть и в результате определенных звуковых изменений в слове, и в том случае, если совпадает звукоподражательное слово с существующей уже в языке знаменательной единицей (шип / - от глагола «шипеть» и шип 2 - колючий вырост на некоторых растениях), и тогда, когда разные, одинаково звучащие части слова - морфемы - совпадают по форме: топить 1-1) жечь дрова, уголь и другое топливо в печи, камине; 2) обогревать, нагревать помещение и топить 2 - нагревать, делать жидким, расплавлять.
Разграничить лексические омонимы можно в контексте. Необходимо быть внимательным при использовании омонимов данного типа, иначе может возникнуть двусмысленность или ошибочность в понимании сказанного или написанного. Так, часто можно услышать фразу, подобную следующей: «Способные студенты переводятся». Возникает вопрос: уходят в другой вуз или их становится меньше.
В настоящее время появляется большое количество аббревиатур (сложносокращенных слов), которые зачастую полностью совпадают по форме, но имеют разное значение. Другими словами, аббревиация - один из источников появления лексических омонимов в языке. Употреблять в таком случае сложносокращенные слова необходимо с учетом определенного контекста и ситуации. Например, КП 1 - командный пункт и КП 2 - контрольный пункт, ЧЮИ - Челябинский или Читинский юридический институт, может быть, он расположен в другом городе, название которого начинается с буквы Ч.
Фонетические омонимы (омофоны). Это слова-омонимы, которые совпадают по звучанию, но различны в написании и лексическом значении: кот и код, старожил и сторожил, род и рот, полоскать и поласкать, проживать и прожевать, чистота и частота, разрядить и разредить, примерять и примирять, призреть и презреть, приведение и привидение, умолять и умалять и др.
При употреблении подобных слов-омонимов необходимо обратить внимание на их написание. В противном случае может возникнуть неправильное понимание письменного текста. Например, дружеской может быть только компания, а выборная - это кампания, испугаться насмерть (очень сильно) и идти на смерть, выполнить по моему приказу и поступать по-моему, вернуться вовремя (точно) и слушать во время (предлог) лекции, поседеть (стать седым) от горя и посидеть на стуле и т.д.
От омофонов следует отличать паронимы. Это слова близкие, но не совпадающие по звучанию и написанию: вбежать - взбежать, абонент - абонемент, объектный - объективный, субъектный - субъективный, зачинщик - зачинатель, героический - геройский, процесс - процессия, значение - значительность, основание - обоснование, желаемое - желательное, эффектный - эффективный, рисковый - рискованный и др.
Проблема паронимии возникает как следствие непреднамеренного сближения или непреднамеренного смешения слов, близких по звучанию и написанию, в речи. Неправильное употребление слов-паронимов ведет к речевым ошибкам. Паронимы различны и по значению, и по своей сочетаемости с другими номинативными единицами языка. Так, паронимами являются слова рисковый и рискованный. Они имеют разное лексическое значение и различны в образовании словосочетаний. Слово рисковый обозначает понятие «готовый на риск, идущий на риск»: рисковые люди, рисковый мужчина. Слово рискованный, хотя и является однокоренным к предшествующей лексеме, но имеет иное значение: «такой, который может быть понят как неприличный, нескромный; двусмысленный»: (рискованные слова, рискованный поступок). В предложении «Младшие дружинники выполняли в мировое время обязанности мелких управителей и слуг» ошибка допущена в употреблении слова мировой вместо слова мирный. Мировой - «имеющий значение для всего мира, охватывающий весь земной шар, все народы земного шара», а мирный - «не военный». Как видим, паронимы могут быть однокоренными словами, но разными по обозначаемому понятию, так как в формировании значения слова в целом участвует не только корень, но и другие морфемы.
Слова-паронимы не являются синонимами, так как они в составе паронимической пары или ряда связаны между собой в силу их словообразовательной соотнесенности. Иногда слова, образующие паронимический ряд, могут иметь синонимичные значения: дальний - далекий, человечный - человеческий.
Правоведу необходимо быть особенно осторожными при употреблении паронимов, поскольку любой нормативный и правовой акт, любой юридический документ требует точности толкования. В связи с тем, что паронимы - один из источников речевых «трудностей», они рассматриваются в учении о культуре речи. Еще Рене Декарт сказал: «Верно определяйте слова, и вы освободите мир от половины недоразумений».
Омоформы, или грамматические омонимы. Названные омонимы совпадают в звучании и написании лишь в отдельных формах: мыла - глагол в форме прошедшего времени, единственного числа, женского рода и мыла - имя существительное в форме среднего рода, единственного числа, родительного падежа; прав - существительное в форме множественного числа, родительного падежа и прав - краткое прилагательное в форме мужского рода, множественного числа; напасть - имя существительное в форме единственного числа, женского рода, именительного падежа и напасть - глагол в форме инфинитива; устав - форма глагола, деепричастие и устав имя существительное в форме мужского рода, именительного падежа, единственного числа и т.д. Омоформами могут быть слова как одной части речи, так и разных.
Омографы, или графические омонимы. Это такие слова-омонимы, которые одинаково пишутся, но произносятся по-разному и различны в лексическом значении. Другими словами, слова-омографы имеют разное ударение, как следствие этого - отличие в лексическом значении. Сотруднику полиции необходимо учитывать данный фактор и правильно произносить слова, иначе неправильно поставленное ударение в слове может изменить его значение. Например, в слове атлАс (разновидность материала) ударение ставится на последнем слоге, если же его переместить на первый слог (Атлас), то сразу же изменится понятийная основа лексемы - «сборник карт»; слово трУсит при ударении на первом слоге имеет значение, связанное с проявлением состояния трусости, а при постановке ударения на последний слог (трусИт) обозначает тип передвижения в пространстве; слово Уже при ударении на первом слоге является краткой формой имени прилагательного узкий, а при ударении на последнем слоге (ужЕ) - это наречие со значением времени и т.д.
Омонимия отмечается и среди фразеологизмов, которые наряду со словом являются языковыми номинативными единицами и также способны обозначать понятия реальной действительности. Различаются внешние и внутренние фразеологические омонимы. Внешние омонимы - это такие омонимы, которые различаются как свободные сочетания, словосочетания, предложения и как фразеологизмы с аналогичными компонентами. Сравните:
1. Без ума не проживешь. На пороге виднелись следы обуви. Отпечаток большой руки. Поезд ушел по расписанию. Лед тронулся в начале апреля.
2. Человек без ума. На пороге перемен. Люди большой руки. Начинать поздно: поезд ушел. В решении важной проблемы лед тронулся.
В первом случае перед нами слова, объединенные в сочетания слов, в словосочетания и предложения и имеющие лексическое значение. Во втором - фразеологизмы, обозначающие независимо от компонентного состава одно понятие, соответственно, «глупый»; предлог со значением «близко, рядом»; «богатые»; «опоздал что-либо сделать»; «отмечаются сдвиги».
Активным процессом в настоящее время является вступление в омонимические отношения терминологических сочетаний. Так, юридические терминологические словосочетания вещественные доказательства и законным порядком омонимичны существующим в языке фразеологизмам: вещественные доказательства - «факт, предмет, порочащий кого-либо»; законным порядком - «обычно, по закону».
Не все фразеологизмы имеют омонимичные соответствия среди свободных сочетаний, словосочетаний и предложений. Например, фразеологические единицы, в состав которых входит устаревший или заимствованный компонент, не имеют внешних омонимов: бить челом, бразды правления, по мановению руки, глас вопиющего в пустыне, эзоповский язык, пиррова победа, нанести визит, якотать в нощи и др.
Фразеологизмы могут вступать в омонимические отношения и между собой. Такие омонимы получили название внутренних: как стеклышко - «чист» и как стеклышко - «трезв»; из-под полы - «скрытно, тайно» (торговать) и из-под полы - «скрытный, тайный» (торговля); волею судьбы - «случайно» и волею судьбы (юрист) - «случайный» и т.д.