Используя «Комментарий и словарь», переведите слова и словосочетания в скобках на русский язык; переведите предложения полностью на английский язык.

1) Данное товарищество в дальнейшем (individually and collectively) именуется «Дебитор».

2) Дебитор согласен (to execute and deliver to Bank) долговое обязательство или обязательства на основную сумму займа.

3) Дебитор вручает банку долговое обязательство, составленное по обычной форме, избранной банком (in Bank's sole discretion).

4) По требованию банка дебитор составляет (substitution note or notes), удостоверяющий предоставление дополнительных кредитов.

5) Дебитор имеет законное право (to conduct its business operations).

6) Безусловное письменное заключение адвоката подтверждает достоверность (of the Representations and Warranties), представленных Дебитором.

7) (As security for the prompt payment) дебитор передает банку право ареста своего имущества и (security interest), а также все виды долговых и прочих обязательств (whether absolute or contingent, direct or indirect).

8) Основная сумма долга должна быть выплачена (when becomes due).

9) Указанное право ареста имущества и право на вступление во владение имуществом не зависит от (any right of set-off).

10) Банк может в любое время отказаться от предоставления дополнительного займа; это не может рассматриваться в качестве (event of default) со стороны банка.

11) В соответствии с (Federal Bankruptcy Code) указанный платеж или платежи, либо их часть могут быть признаны (invalidated, voidable or void, and are set aside).

12) (Mortgagee) оформляет и официально вручает банку документ, удостоверяющий, что (Mortgagee) (to waive the right in any Collateral).

13) Дебитор заявляет, что (the financial statements), представленные дебитором банку согласно условиям настоящего договора, составлены в соответствии с (generally accepted accounting principles) и полностью отражают финансовое положение дебитора.

14) Дебитору не угрожает (litigation whatsoever), который мог бы пагубным образом отразиться на способности дебитора выполнять свои обязательства.

15) Имущество и (assets) дебитора не подлежит (encumbrance), и дебитор имеет (good title) в отношении (to all of its assets).

16) Выполнение условий настоящего Договора не вызовет (encumbrance upon property of Debtor) в связи с иным соглашением, в котором дебитор участвует как одна из сторон.

17) (Affirmative covenants) предусматривают, что дебитор в конце каждого (fiscal year) представляет банку (a balance sheet of Debtor), а также (statement of income).

18) (Statement of income) заверяется (by an independent certified public accountant).

19) Если дебитор имеет (subsidiaries or affiliates), он представляет в банк консолидированный отчет.

20) Раздел (Miscellaneous) содержит указание на то, что согласно настоящему договору права банка (shall inure to the benefit of) его наследников, правопреемников и уполномоченных лиц.