ОБЩИЕ ОСОБЕННОСТИ АНТИЧНЫХ ПИСЬМЕННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Говоря о литературной традиции о Северном Причерноморье, следует выделить ряд общих моментов, которые определяют специфику этой традиции и часто затрудняют использование содержащейся в ней информации.

1. Особенностью античных источников, как и всей литературы, является длительность рукописной традиции. Большинство памятников античной литературы было целенаправленно собрано, классифицировано, переписано и тем самым спасено от гибели (а затем типографски издано) лишь в эпоху Возрождения (XIII—XV вв. ); обнаружение все новых памятников продолжается до наших дней. В результате смены культур (от языческой античности к средневековому христианству) менялись приоритеты при переписывании рукописей; многие рукописи были утрачены из-за отсутствия интереса к ним в средние века.

2. Вследствие этого обстоятельства до нас не дошло огромное количество памятников античной письменности, о которых сохранились упоминания у других авторов. Поэтому многие важные звенья информационной цепочки о Северном Причерноморье приходится восстанавливать по скупым фрагментам и отрывкам. Разрозненность и фрагментарность дошедших сведений делает работу историка чрезвычайно сложной.

3. Длительность рукописной традиции является также причиной плохого качества многих текстов, дошедших до нас. Средневековый переписчик, слабо ориентировавшийся в античной географии и истории, часто не понимал текста и допускал ошибки и произвольные исправления в написании тех или иных этнонимов, топонимов, гидронимов и т. д. Ученым часто приходится восстанавливать текст, прибегая к многочисленным конъектурам (поправкам). Текстологическая традиция изучения и издания некоторых памятников (например, Помпония Мелы, Плиния Старшего или Птолемея, чьи тексты содержат десятки и сотни имен) насчитывает уже века, и тем не менее часто бывает весьма трудно установить первоначальный авторский текст. Вот почему издание, служащее для исследователя источником исторической информации, непременно должно иметь apparatus criticus — указание разночтений по различным рукописям, издательских конъектур и описание рукописной традиции.

4. Стереотипность описаний, заключающаяся в переносе расхожих схем, освященных авторитетом, на сходные ситуации (в этнографии, климатологии и др. ). Так, например, Овидий, лично наблюдавший жизнь в низовьях Дуная, парадоксальным образом изображает климат, природу и население этого района, опираясь на знаменитое описание своего великого предшественника Вергилия, который, не будучи лично знаком со здешними местами, перепевал известные всем мотивы «Скифского рассказа» Геродота. Следует принимать во внимание и традиционность этнической номенклатуры, когда новые народы, пришедшие на территорию прежних, носят имена предшественников (так, славян в раннесредневековой историографии еще долго называли скифами или гуннами; ср. также выше затруднения, с которыми столкнулся Аноним из Равенны).

5. Отсюда — вторичность большинства описаний (например, Плиний, спустя шесть веков после Геродота, повторяет его почти дословно); про свидетельства очевидцев (автопсию) можно говорить только в случае с тремя авторами — с Геродотом, побывавшим, по-видимому, в середине V в. до н. э. в Ольвии, с Овидием, сосланным в начале I в. н. э. в устье Дуная, и с Дионом Хрисостомом, посетившим на рубеже I—II вв. Ольвию. Все остальные сведения были получены из вторых рук и носят книжный, компилятивный характер.

6. Тенденциозность в изображении варварского мира Северного Причерноморья, когда скифов пытались представить то как воплощение вселенского зла, жестокости и коварства, то, наоборот, как идеальных, близких к природе и не знающих пагуб цивилизации «природных» людей (взгляды Эфора). «Ученая» поэзия, часто черпавшая свой материал из популярной этнографической литературы, дает много образцов такой тенденциозности.

7. Большую опасность для исследователя может представлять часто непреднамеренная эллинизация варварского мира в историко-этнографических описаниях греков, а именно, приписывание варварским народам черт, понятий и обычаев, которые были свойственны самим грекам.

8. Большие трудности в определении степени достоверности наших источников обусловлены синкретизмом античного литературного творчества, выражавшимся в смешении научного и художественного начал (художественность научной прозы и «ученость» поэзии). Нерасчлененность научного и мифо-поэтического подходов к осмыслению и описанию событий и явлений, риторичность античной культуры наложили своеобразный отпечаток на характер сообщаемых сведений.

9. Многим античным описаниям свойственны параллелизм и симметрия как основа расположения и осмысления этногеографического материала. Так, например, скифский север и ливийский (африканский) юг — излюбленный пример двух противоположностей в климате, условиях жизни, характере народов; сюда же можно отнести симметричность их географического положения, в частности, направления течения Нила и Дуная рассматривались как симметричные относительно Средиземноморья, что проявилось и в симметрии картографического изображения этих двух регионов и т. д.

10. Постепенный перенос мифологических реалий все дальше на периферию ойкумены в связи с освоением новых земель (гипербореи, амазонки, Рифеи, названия Тавр, Борисфен, Боспор и другие реалии, фиксируемые в различных районах Восточной Европы). Так, амазонок — племя воинственных женщин — помещали сначала в Малой Азии на реке Термодонт, но уже при Геродоте их локализация сместилась в Северное Причерноморье, а Птолемей вынужден был размещать их у Северного океана.

11. Своеобразное восприятие географического пространства, предпочтение текстового описания графическому (картографическому) изображению, что выразилось в различных смещениях географических объектов.

12. Наконец, правильной интерпретации источников часто препятствуют различные изменения природно-климатических условий, произошедшие в Северном Причерноморье за более чем две тысячи лет с момента их описания. Имеются в виду потепления и похолодания климата, понижения (регрессии) и повышения (трансгрессии) уровня Черного моря, повлекшие за собой существенные изменения в конфигурации береговой линии, затопление участков суши или обнажение морского дна, а также изменение русла рек, исчезновение лесов и прочие изменения.

Все эти моменты следует иметь в виду при использовании наших источников в историческом исследовании. Между тем нередка практика, когда историки или археологи для подтверждения своей гипотезы произвольно вырывают из контекста то или иное сообщение, не учитывая «внутренней жизни» этого сообщения, не просматривая генетической связи этого сообщения с предшествующими источниками. А ведь, возможно, приведенное сообщение повторяет информацию, которая была получена за много веков до рассматриваемого времени и в данном случае не актуальна. Редко учитывается также тенденция автора, в своих целях упоминающего то или иное событие, образ или имя, относящееся к Северному Причерноморью. Мало того, что сплошь и рядом историки и археологи не знают древних языков и вынуждены пользоваться русским переводом, нередки случаи, когда цитирование идет по поэтическому переводу, который может очень сильно расходиться с оригинальным текстом.