L2. Лингвистические особенности официально-делового стиля
1.2.1. Основные черты и сфера функционирования официально-делового стиля
Языковая компетентность в сфере деловой коммуникации -необходимый компонент профессиональной подготовки специали-1 стов, занятых в области управленческой, экономической и произн водственной деятельности.
В результате активного проникновения делового общения во все сферы общественной жизни важнейшим критерием профессио-нальной состоятельности современного руководителя любого уров-ня становятся не только его деловые качества, но и степень владения) речевой культурой. Знание же основ деловой коммуникации пред-полагает, в первую очередь, учет особенностей официально-делового стиля как совокупности языковых средств, обслуживаю-щих производственную, хозяйственную, юридическую, коммерческую и некоторые другие сферы деятельности.
Как известно, возникновение этого стиля связано с необходимостью документального оформления различных актов политической и экономической жизни общества, что и определяет его основные характеристики, как языковые, так и неязыковые.
Официально-деловой стиль является разновидностью литературного языка. В числе его основных черт можно назвать следующие: точность, однозначность толкования, стремление к языковому стандарту, выражающееся в стереотипности и должен-ствующе-предписывающем характере изложения, объективность, логичность, лаконичность, ясность, регламентированность, безэмоциональность и предельная информативность. Таким образом, доминантой официально-делового стиля является предельная точность, не допускающая инотолкований.
Основными областями функционирования официально-делового стиля являются административно-правовая, экономико-правовая и дипломатическая сферы.
Отсюда и традиционно выделяемые исследователями три одстиля официально-делового стиля:
1) собственно официально-деловой (канцелярский);
2) юридический (язык законов и указов);
3) дипломатический17.
Разнообразные жанры официально-делового стиля, такие как договор, доверенность, приказ, закон, резюме, заявление, инструк-иия и другие при всех различиях близки по своим основным стилевым характеристикам.
В целом, в официально-деловом стиле действуют два типа норм: языковые и текстовые. Сфера действия языковых норм — словесное наполнение документа в соответствии с правилами типового построения официально-делового текста определенного жанра. Текстовые нормы регулируют закономерности построения документа и развертывания его содержательно-композиционной схемы.
1.2.2. Лексические особенности официально-делового стиля
Важнейшими функциональными характеристиками официально-делового стиля, как указано выше, являются его информативная предназначенность, точность, стремление к языковому стандарту и однозначности интерпретации, что во многом определяет и особенности словоупотребления в сфере деловой коммуникации. Основными из этих особенностей будут следующие:
1) активное использование а) специальных терминов и профессионализмов {инкассо, лизинг), а также нетерминологических слов — лексем-канцеляризмов, имеющих яркую функционально-стилистическую окраску (вышеназванный, надлежащий)', б) аббревиатур (ЗАО, МВД); в) номенклатурной лексики с конкретным значением (ООО «Экология», начальник отдела продаж:); г) существительных, обозначающих лицо по какому-либо доминантному при-
Культура русской речи: учебник для вузов / Под. ред. Е.Н.Ширяева, Л.К.Граудиной. М., 2006.
знаку (наниматель — наймодатель); д) глаголов со значением дол-
женствования или предписания {приказываю, утверждаю);
2) высокая степень клишированности в употреблении языко-вых средств, проявляющаяся в наборе стандартных словосочетанийсо значением причинно-следственных отношений, мотивации действия и других (в соответствии с приказом, согласно распоряжению);
3) высокая концентрация лексики с обобщенным значением, использование приема замены видового понятия родовым (последнее обу-
словлено отражением в деловом языке социального опыта). Например,
словосочетание транспортная единица заменяет слова автобус, трол-
лейбус, трамвай, слово помещение — слова комната, квартира, офис.
К сожалению, небрежное обращение с языковым материа-
лом, незнание специфики словоупотребления в деловой сфере зачас-
тую приводит к возникновению многочисленных лексических оши-
бок, избежать которых поможет обращение к современным слова-
рям. Проанализируем наиболее распространенные типы подобных
ошибок и основные причины, которые их вызывают.
1. Самое большое количество неточностей, допускаемых в язы-ке документации, обычно связано с неправильным употреблением сло-ва в том или ином контексте. Незнание точного лексического значенияслова приводит к смешению паронимов18 (гарантийный — гарантиро-ванный), возникновению тавтологии19 (*оплатить платежи), плео-назмов20 (*благотворительные пожертвования). Случаи речевой из-быточности частотны в различных текстах официально-делового стиля:*«Следует учитывать следующие факторы», *«Из-за отсутствия строи-тельных материалов бесполезно теряется рабочее время».
2. Еще одним распространенным недочетом является нару-шение требования стилистической однородности, запрета на ис-пользование стилистически сниженной, просторечной лексики,
междометий, жаргонизмов, экспрессивно и эмоционально окрашен-ных языковых средств: *доверка (прав, доверенность), *дээска (прав. дополнительное соглашение), *напряженка со средствами (прав, дефицит средств).
3. Нарушает стилистическую целостность и однородность елового языка неуместное употребление иностранных слов: *пролонгирован (прав, продлен).
4. Частотными являются случаи нарушения лексической сочетаемости, контаминации21 компонентов в устойчивых глагольно-именных словосочетаниях: *играть значение — *иметь роль (прав.
играть роль — иметь значение).
5. Незнание особенностей словоупотребления, грубое нарушение лексических норм зачастую приводит к искажению смысла
высказывания, недопониманию со стороны адресата и, как следствие, к коммуникативной неудаче.
1.2.3. Морфологические особенности официально-делового стиля
Такие характеристики деловой речи, как информационная насыщенность, точность, однозначность определяют и ее морфологические особенности. Например, для официально-делового стиля характерно активное использование: 1) отглагольных существительных (уведомление, рассмотрение)', 2) глагольно-именных сочетаний (производить осмотр, осуществлять деятельность, принять участие, поставить на голосование); 3) устойчивых словосочетаний атрибутивно-именного типа (установленный порядок); 4) причастий, зачастую замещающих термины (вышеперечисленные, нижеследующие); 5) цепочек родительного падежа (для применения мер общественного воздействия...); 6) сложных отыменных предлогов (вследствие того что, в связи с тем что
Паронимы— это близкие по звучанию, но отличающиеся по значению слова.
Тавтология —(от гр. tautologia)вид речевой избыточности, который заключается в неоправданном повторении однокоренных слов в одном предложении или речевом фрагменте.
20 Плеоназм—(от гр. pleonasmos)вид речевой избыточности, которая обусловлена частичным совпадением значений слов.
Контаминация— возникновение нового выражения или формы путем объединения элементов двух выражений или форм, чем-нибудь сходных
Наряду с лексическими нарушениями частотными в деловой речи являются и морфологические ошибки. Перечислим самые рас пространенные из них.
1. Неправильное образование форм множественного числа
существительных: использование форм на -а,/-я вместо норматив-
ных на -ы,/-и (бухгалтера — прав. бухгалтеры).
2. Ошибки при выборе правильной формы множественного чис
ла существительных в родительном падеже (*грамм — прав. граммов).
3. Ошибки в определении рода несклоняемых существитель-
ных и согласование их с определяемыми словами (независимая би-
еннале — прав, независимое биеннале).
4. Ошибки в склонении числительных (*около триста про-
ектов — прав. около трехсот проектов, *в двух тысячах десятом
году — прав. в две тысячи десятом году).
5. Ошибки в употреблении полной и краткой форм прилага-
тельных (Изменение графика отпусков нежелательное — прав.
Изменение графика отпусков нежелательно).
6. Ошибки в употреблении глаголов на -ыватъ/-иватъ с чере
дующимися гласным -о/-а под ударением (обуславливать — прав. обу
словливать, сосредотачивать — прав. сосредоточивать).
Знание трудных случаев в системе морфологических норм позволяет избежать многих коммуникативных неудач в профессиональной деятельности, повышает общий уровень речевой культуры.
1.2.4. Синтаксические особенности официально-делового стиля
Высокая степень стандартизации, характерная для официально-делового стиля в целом и охватывающая, в том числе, синтаксический языковой уровень, проявляется в использовании стандартных элементов, раз и навсегда заданных речевых формул, шаблонов, клише.
Для синтаксиса делового стиля характерно активное использование:
1) семантически емких простых предложений, когда отдельные словосочетания могут передавать ту же информацию, что и придаточные предложения (По обоюдному согласию возможны из-
менения условий договора вместо придаточного: Если будет достиг-нуmo обоюдное согласие...);
2) производных предлогов, закрепленных за определенной
падежной формой (в целях чего? благодаря чему?);
3) вводных слов и конструкций, скрепляющих текстовую
тоуктуру (следовательно, таким образом, подводя итог);
4) безличных и определенно-личных предложений (Необхо
димо выделить..., Обращаем Ваше внимание...);
5) деепричастных оборотов (Принимая во внимание..., Ссы
лаясь на наш договор...).
Незнание синтаксических особенностей организации текстов официально-делового стиля приводит к нарушению их структурной целостности, замкнутости, затрудняет восприятие и осмысление информации, содержащейся в документе. Проанализируем наиболее типичные синтаксические ошибки в официально-деловых текстах.
1. Неправильное употребление деепричастных оборотов. Например, ошибочное использование деепричастных оборотов в безличных или пассивных конструкциях.
Неправильно | Правильно |
Находясь в состоянии досудебного урегулирования спора, истцу стало известно, что ответчик меняет свое фактическое местонахождение. | Находясь в состоянии досудебного урегулирования спора, истец узнает, что ответчик меняет свое фактическое местонахождение. |
2. Разрыв устойчивого словосочетания или нарушение по-рядка слов.
Неправильно | Правильно |
Государственное дошкольное образовательное учреждение с осуществлением физического и психического развития воспитанников Василеостровского района. | Государственное дошкольное образовательное учреждение Василеостровского района с осуществлением физического и психического развития воспитанников. |
-'.
3. Контаминация | составных союзов. | ||
Неправильно | Правильно | ||
не только... так и | не только. | . но и | |
не только... а также | как и... так и | ||
настолько...как | настолько. | .. насколько | |
так...как |
4. Нарушения в структуре близких по значению глагольных и именных словосочетаний, их контаминация
Неправильно | Правильно |
препятствовать что? тормозить чему? оплатить за что? заплатить что? свойственный для кого? для чего? характерный кому? чему? решить вопрос по чему? принять решение о чем? | препятствовать чему? тормозить что? оплатить что? заплатить за что? свойственный кому? чему? характерный для кого? для чего? решить вопрос о чем? принять решение по чему? |
5. Ошибки в глагольном управлении— злоупотребление предлогом о. | |
Неправильно | Правильно |
подчеркнуть о важности проблемы задача о сохранении | подчеркнуть важность проблемы задача сохранения |
6. Неправильный выбор падежной формы при использовании производных предлогов. | |
Неправильно | Правильно |
по окончанию по приезду по достижению | по окончании по приезде по достижении |
7. Неправильная координация сказуемого и подлежащего и неправильное согласование определений с определяемым словом. |
Неправильно | Правильно |
Большинство нареканий связаны с задержкой зарплаты За три последние года | Большинство нареканий связано с задержкой зарплаты За три последних года |
8. Ошибки в употреблении однородных членов предложения
(смешение форм именного и глагольногоуправления).
Неправильно | Правильно |
К кандидату предъявляются следующие требования: - знание английского языка - умение работать на компьютере - владеть основами делопроизводства | К кандидату предъявляются следующие требования: - знание английского языка - умение работать на компьютере - владение основами делопроизводства |
Внимательное отношение к речи, тщательный отбор лексических, морфологических и синтаксических средств в соответствии с языковыми нормами современного русского языка и коммуникативными задачами делового общения, грамотная работа со словарями и справочными изданиями помогут избежать многих ошибок, развить языковой вкус, повысив тем самым уровень речевой компетенции в сфере деловой коммуникации.