Английский фразовый глагол как аналитическая конструкция

Для языков аналитического типа свойственно введение в различные языковые объединения базисного компонента, недвусмысленно указывающего на их отнесенность к определенной категории. По мнению Е.С. Кубряковой, привилегированный статус базисному уровню придают два фактора: полезность классификации и возможность свести бесконечное разнообразие мира к какому-то манипулируемому и понятному (осознаваемому) множеству, а также очевидность и простота признаков понятий этого уровня, известных обычно из повседневного опыта обращения с предметами (Кубрякова 2004, 110). Так, для языков с развитыми аналитическими тенденциями характерна номинация объектов, относящихся к одной категории, сложным словом с четко различимой семантикой по крайней мере одного из компонентов – категоризующего. Например, у сложных слов bilberry, blackberry, strawberry, raspberry, gooseberry и др. компонент -berry указывает на отнесенность объектов к категории базисного уровня «ягоды»; у сложных слов fir-tree, apple-tree, pine-tree и др. компонент -tree указывает на отнесенность объектов к категории базисного уровня «дерево». Р. Лангакер называет сочетания типа oak tree сложными словами. В отличие от приведенных выше примеров типа fir-tree, «содержание tree полностью входит в содержание oak, хотя никто не станет утверждать, что tree – это семантически пустая морфема. Семантическое пересечение внутренне присуще грамматическим конструкциям, причем oak tree выделяется только тем, что зона пересечения у него превышает содержание одной составляющей. Хотя tree ничего не добавляет к информативному содержанию oak tree, оно все-таки вносит вклад в семантику с точки зрения образности: эксплицитное упоминание вышестоящей категории tree делает членство oaks в этой категории несколько более значимым в выражении oak tree, чем в простом выражении oak» (Лангаккер 1992, 42).

Такая тенденция в английском языке была отмечена уже в период перехода от синтетического строя к аналитическому (V-XI вв.). Например, номинация профессии кузнеца первоначально была обобщающей для всех наиболее престижных профессий: и кузнеца, и плотника, и любого искусного ремесленника именовали smiþ – «handicraftsman, smith, blacksmith, armorer, carpenter, worker in metals or in wood». В связи с этим в древнеанглийском языке было много слов-названий профессий с элементом smiþ, уточняющих материал, по работе с которым специализировался кузнец: ārsmiþ (coppersmith), mǽstlingsmiþ (brass-worker), goldsmiþ (goldsmith), seolforsmiþ (silversmith) (Янушкевич 2009, 355-356). По продуктивности категоризующие компоненты сложных слов сопоставимы с суффиксами (Никуличева 2000), что в английском языке можно увидеть на следующем примере: второй компонент сложного слова с менее четко выраженным значением (например, -scape в слове landscape «пейзаж») также может приобретать способность категоризовать схожие объекты, например, seascape (морской пейзаж), cityscape (вид города), cloudscape (вид облаков), lakescape (вид озера), moonscape (лунный пейзаж), snowscape (снежный пейзаж) и др. (примеры заимствованы из (Бондарчук 2004)).

Данное явление имеет место и на других уровнях английской языковой системы. Так, послелоги up и down, присоединяемые к глаголам различных семантических групп, категоризуют обозначаемые глаголами действия как происходящие в вертикальной плоскости: climb up, climb down, call up, call down, look up, look down и др. Действия, номинированные глаголами различных групп с теми же послелогами в переосмысленных значениях, также категоризуются как представленные с точки зрения пространственных отношений в вертикальной плоскости.

Переосмысление пространственных значений идет по определенным направлениям для различных пространственных единиц. Так, переосмысление значений пространственных единиц, обозначающих отношения в вертикальной плоскости, как правило, осуществляется в следующих направлениях: уменьшение / увеличение, ухудшение / улучшение и др. Однако для пространственных единиц с разветвленной семантической структурой характерно и развитие неоппозиционных, самостоятельных значений: для пространственного отношения «вниз» – значение направленности вглубь (концептуальная область «глубина»), для пространственного отношения «вверх» – значение достижения цели, желаемого состояния. Именно это значение, вероятно, обусловливает тот факт, что пространственный послелог up чаще других послелогов выражает отношение завершенности действия.

Благодаря форми­рованию в языке фразовых глаголов, маркированных одним и тем же послелогом, в языке складываются назывные категории. Е.С. Кубрякова высказывает очень важную идею о том, что, если категория разрастается, расширяется по своему объему, происходит и дру­гое: окружающая действительность начинает выступать для нас в более расчле­ненном виде; силой обозначения мы начинаем обращать внимание на большее количество деталей в самом нашем окружении (Кубрякова 2004, 337).

О количестве послелогов, представляющих собой относительно закрытый класс единиц, нет убедительных данных, так как с течением времени оно изменяется в связи с переходными процессами (см. Ивашкин 1989). Как уже было отмечено, исследователи иногда относят английские лексические единицы с пространственным значением к разным частям речи. Кроме того, сочетаемость отдельных глаголов с послелогами может изменяться как в направлении увеличения количества присоединяемых послелогов, так и в направлении их уменьшения. Так, М.П. Ивашкин отмечает наличие четырех послелогов при глаголе back: away, down, out, up (Ивашкин 1989). Сейчас активно используется также фразовый глагол back off. Напротив, количество послелогов, присоединяемых глаголом речи tell, уменьшилось до трех (off, over, up) после того, как, по данным OED, в разряд архаизмов и диалектных слов перешли фразовые глаголы tell out в значении count out и tell away в значении drive away (pain, etc.) (Богданова 1997). Это говорит о том, что процессы, происходящие сейчас в сфере фразовых глаголов, очень активны. Пространственная «сетка» нестабильна, в ней постоянно происходят изменения.В большей степени она подходит для обозначения движения (в первую очередь, направленного), чувственного восприятия, речи и звукопроизводства, физического действия и некоторых других сфер, описываемых преимущественно глаголами соответствующих семантических групп. У некоторых фразовых глаголов рамки семантических групп расширяются или сужаются, что является результатом перекатегоризации: например, фразовые глаголы речи могут описывать направленное движение (talk around в примере (1)) и мыслительные процессы, связанные с памятью (call up в примере (2)), в то же время глаголы die away, die down используются не для номинации физической смерти, а, например, для обозначения затихания звуков (пример (3)):

(1)He talks around. Goes to see people (Tyler);

(2)She called up the scenes of childhood (OALDE);

(3)The sounds died down (Murray).

Английские фразовые глаголы являются типологически значимым явлением для современного английского языка. Рассуждая о роли письменности в редких, в том числе вымирающих, языках, на XVII Всемирном конгрессе лингвистов, Д. Вален отметил, что обучение чтению изменяет способ, согласно которому слова располагаются в ментальном лексиконе. Эксперименты, в частности, показали, что когда англоговорящие люди высказывают суждения о рифмовании слов, на них оказывает влияние орфография, даже если она не участвует в условиях эксперимента. Письмо делает язык более консервативным и оставляет старые формы регулярно доступными, одновременно обогащая и усложняя языковое окружение (Whalen 2004).

На роль письма в становлении системы английских фразовых глаголов неоднократно указывал М.П. Ивашкин (Ивашкин 1973; 1989). Преемственность языковых состояний потому, в частности, и осуществляется, что прошлое так или иначе проникает в настоящее, тесно связывается с ним, а новое содержание возникает в недрах старой формы, которая в течение большого периода времени продолжает сохраняться. Понимание сущности процессов, происходящих при взаимодействии разных уровней языка, а также письма (соответствующего графического оформления), может быть достигнуто с помощью системного анализа перехода фразовых глаголов в целостные лексические единицы. Возросшая в XVIII-XIX вв. грамотность населения Британских островов и США, повысившая степень взаимовлияния устной и письменной речи, и повышение роли письменности обусловили формирование тенденции к полуслитному (дефисному) написанию фразовых глаголов во всех формах (Ивашкин 1973). Возможно, это обусловлено тем, что говорящие осознавали слитность их значения. В наше время случаи полуслитного написания фразовых глаголов единичны. Так, в словаре новых английских слов 1953 года (Berg 1953) из 43 фразовых глаголов один имеет дефисное написание (sign-off – to announce the end of broadcast), а в словаре новых американских слов 1982 года (Mager 1982) из 13 фразовых глаголов три имеют дефисное написание (buy-in ‘to join a group’, cop-out ‘to avoid work’, jack-up ‘to increase’). В основном это единицы вторичной номинации, имеющие идиоматическое значение. По наблюдениям И.В. Шапошниковой, в современном английском языке тенденции к превращению фразовых глаголов (в ее терминологии – аналитических глаголов V+adv) в синтетические слова не наблюдается. С XX в. в языке закрепилось раздельное написание фразовых глаголов, причем «сохранение полностью аналитической структуры, то есть раздельного написания, маркирует глагольность. <…> Раздельнооформленность фразовых глаголов на данном этапе объясняется все возрастающей ролью синтаксиса в истории английского языка, одним из проявлений которой являются лексические аналитические конструкции» (Шапошникова 1997, 104).

Аналитизм, по мнению Н.С. Бабенко, тесно связан с синтаксическим формообразованием, при котором словосочетание стремится стать альтернативной структурой (эквивалентом) по отношению к флективной форме слова (Бабенко 2005, 52). Тем не менее, в современном английском языке аналитизм связан не только с формообразованием, но и со словообразованием. «Словосочетания в результате семантической и грамматической связи между входящими в их состав словами могут развиваться в сторону более или менее тесного лексического или грамматического объединения, с новым значением целого (лексическим или грамматическим), отличным от значения его частей. Развитие в сторону лексикализации ведет к образованию более или менее прочных фразовых единств, представляющих в смысловом отношении фразовые эквиваленты отдельных слов» (Жирмунский 1976, 88). Судя по всему, в современном английском языке сложился совершенно особый класс явлений аналитического порядка, к которому необходимо применять новую терминологию. В связи с этим, говорить об особенностях словообразования в системе фразовых глаголов можно лишь условно, ведь фразовые глаголы – не слова в чистом виде. В то же время говорить об особенностях образования «словосочетаний», какими считали фразовые глаголы А.И. Смирницкий (Смирницкий 1953) и О.С. Ахманова (Ахманова 1952), также не совсем правомерно. Возражая против такой трактовки, Ю.А. Жлуктенко, в частности, писал: «словосочетание может состоять не менее чем из двух самостоятельных или «полных» слов», а глагол и послелог составляют единое семантическое целое» (Жлуктенко 1954). Интересным представляется подход И.В. Шапошниковой к этому явлению, которое она относит к синтаксическому лексемообразованию (Шапошникова 2003). Но главное, что никто не отрицает одного: послелоги обладают огромным словообразовательным потенциалом (см., например, Жлуктенко 1954, Зильберман 1955, Керлин 1956).

В современном английском языке лексические единицы типа off, up, down функционально принадлежат как к знаменательным (наречие), так и служебным (предлог) частям речи, а также переходному, промежуточному классу – послелог. Высказывалось мнение о том, что «наречие и предлог как бы составляют одну нерасчлененную категорию с одинаковой качественно семантикой, причем разница между ними остается лишь количественная: предлог семантически «слабее» наречия в силу своей служебной роли в предложении» (Зильберман 1955, 7). Послелоги, по мнению М.П. Ивашкина, формируют особую зону перехода от наречия к предлогу, обладая синтаксической двойственностью (иногда даже тройственностью), проистекающей из генетической общности объектов. Таким образом, в системе английского языка нет наречий about, across, along, around и др., а есть лишь единое слово, содержащее наречное и предложное свойства, которые реализуются в речи (Ивашкин 1989). Подобную точку зрения высказывает Т.Н. Маляр, называя такие пространственные элементы как in front (of), ahead (of), behind, beyond предложно-наречными словами и сочетаниями (Маляр 2002). Это согласуется с отмеченным И.В. Шапошниковой свойством английских односложных слов, для которых «характерна невыраженность грамматических значений в формах слов, отсутствие в них какого-либо формального признака, позволяющего «пожизненно» закрепить за ними частеречные «ярлыки», отсюда – их синсемантичность вне контекста» (Шапошникова 1999, 37).