III. Образец титульного листа выпускной квалификационной работы
Образец оформления титульного листа: Регистрационный №______ «__________» 20____г. Российская Федерация НОУ ВПО «Ростовский институт иностранных языков» Кафедра прикладной и теоретической лингвистики Иванов Николай Сергеевич Исследование способов достижения адекватности при переводе на примере сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» Выпускная квалификационная работа на соискание академической степени бакалавра по направлению 031100 – Лингвистика Научный руководитель: И.В. Петров, канд. филол. наук, доцент Рекомендована к защите Протокол № 9 от 14 06.2009 зав.кафедрой____________ Е.М. Краснов г. Ростов-на-Дону |
IV. Образец оформления оглавления работы
Оглавление
Введение3
Глава 1. Отрицание как объект лингвистического
исследования …………………………………………………………5
1.1.Отрицание как логико-философская категория…..........5
1.2.Языковые средства выражения отрицания…………........8
Глава 2. Коммуникативно-прагматический аспект
изучения средств выражения отрицания………………………11
2.1.Типы речевых актов с отрицанием………………………. 12
2.2. Имплицитное отрицание………………………………….. 20
2.3. Способы перевода конструкций с отрицанием на
русский язык……………………………………………………24
Выводы………………………………………………………………..25
Заключение……………………………………………………………27
Список литературы…..…………………………………………………….29
V. Образец оформления списка литературы
Список литературы
1. Арнольд И. В. Стилистика английского языка. – М., 2000.
2. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. –М.,2003.
3. Бархударов Л. С. Язык и перевод – М.,1973.
4. Беликова Н. Н. Функционирование некодифицированной лексики в тексте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - СПб., 1992.
5. Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. - М., 1990.
6. Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. - М., 1986.
7. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. – М., 1982.
8. Грачёв М. А. Арготизмы в молодёжном жаргоне. Русский язык в школе.- 1996. - № 1.
9. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы её описания. - М., 1993.
10. Жирмунский В. М. Проблемы социальной дифференциации языков. Язык и общество. - М., 1969.
11. Иванова Н. С. Молодежный жаргон в лингвокультурологическом освещении: Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2007.
12. Караулов Ю. Н. Язык и личность. - М., 1989.
13. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. - М., 1973.
14. Крупнов В. Н. Лексикографический аспект перевода. – М., 2009.
15. Латышев Л. К. Перевод: проблемы теории, практики, методики. – М.,1988.
16. Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1973.
17. Любицкая Е. В. Сленг: региональные черты и процессы англизации. – М., 2005.
18. Рецкер Я. И. Перевод и переводческая практика. –М., 1974.
19. Рубцова Е. А. Лингвокультурологический анализ молодежного сленга. Начала XXI века (на материале печатных СМИ): Дисс. … канд. филол. наук – М., 2009.
20. Серебрянников Б. А. Социальная дифференциация языка. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. - М., 1970.
21. Сдобников В. В., Петрова О.В. Теория перевода. –АСТ, Восток-Запад 2008.
22. Скворцов Л. И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии // Литературная норма и просторечие. - М.,1977.
23. Улуханов И. С. Словообразование. Членимость слова. - М., 1975.
24. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. - М., 1983.