Commentaries

‘As there been an accident? – прост. Has there been an accident?

don’t she – прост. doesn’t she?

J.P.= Justice of the peace – мировой судья, в обязанности которого входят охрана порядка на вверенной ему территории и разбирательство мелких уголовных преступлений в местном суде без участия присяжных.

with her hat all dinted in – непр., должно быть dented in

ad lib. – сокр. от лат. libitum – свободно, не останавливаясь.

a Christian Scientist – человек, принадлежащий к американской организации «Христианская наука». Последователи «Христианской науки» верят в излечение с помощью духовных сил.

 

Chapter Twelve: IN THE ENEMY’S CAMP

 

1. Read the chapter paying attention to the commentaries.

2. State the meanings of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used:

anew (adv.); drawl (v.); precipice (n.); whoop (n.); abate (v.); jovial (adj.); twitch (v.); bogy (n.); rattletrap (n.); lay up (v.); squeak (n.); turmoil (n.).

3. Find the Russian equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situations of your own:

-to cause smb bother;

-to play a trick on smb;

-to go through with smth;

-to flash across one’s mind;

-off and on;

-on edge;

-to look forward to smth, smb;

-pinpoint pupils;

-drug fiend.

4. Translate the following passage:

“Henry Bassington-ffrench joined them for tea…out of character”

5. Translate into English making use of the active vocabulary:

1. В приступе малодушия Фрэнки подумала, что поступает очень подло с милой хозяйкой, причиняет ей массу беспокойства, и что она не имеет права связывать эту привлекательную женщину, которая разговаривала с лёгким американским акцентом, с совершённым преступлением.

2. –Томми очень не везёт с несчастными случаями. Этой весной он упал с качели, которая, должно быть, была привязана к гнилой ветке. Сначала мы думали, что повреждён позвоночник, но, к счастью, повреждение оказалось незначительным. А прошлой зимой он чуть не утонул.

3. Фрэнки с нетерпением ждала встречи с шурином своей новой подруги, так как согласно её версии, это должна была быть встреча лицом к лицу с убийцей, и ей не хотелось сделать из себя посмешище.

6. Dramatize the conversation between Frankie and Mrs. Bassington-ffrench beginning with Frankie’s words “It’s so nice down here”

7. Make up a plan of the chapter and retell it according to the plan.