Переводчик и лицо, которое предоставляет правовую помощь в гражданском процессе

Статья 55 ГПКУ. Переводчик

1. Переводчиком может быть лицо, которое свободно владеет языком, на котором осуществляется гражданское судопроизводство, и другим языком, знание которого необходимо для устного или письменного перевода с одного языка на другой, а также лицо, которое владеет техникой общения с глухими, немыми или глухонемыми.

2. Переводчик допускается постановлением суда по заявлению лица, которое принимает участие в деле.

3. Переводчик имеет право задавать вопрос с целью уточнения перевода, отказаться от участия в гражданском процессе, если он не владеет достаточными знаниями языка, необходимыми для перевода, а также на оплату выполненной работы и на компенсацию расходов, связанных с вызовом в суд.

4. Переводчик обязан являться по вызову суда, осуществлять полный и верный перевод, заверять правильность перевода своей подписью в процессуальных документах, которые вручаются сторонам в переводе на их родной язык или язык, которым они владеют.

5. За заведомо неправильный перевод или за отказ без уважительных причин от выполнения возложенных на него обязанностей переводчик несет уголовную ответственность, а за невыполнение других обязанностей - ответственность, установленную законом.

Статья 56 ГПКУ. Лицо, которое предоставляет правовую помощь

1. Правовую помощь может предоставлять лицо, которое является специалистом в области права и по закону имеет право на предоставление правовой помощи.

2. Лицо, указанное в части первой этой статьи, имеет право: ознакомиться с материалами дела, делать из них извлечения, снимать копии приобщенных к делу документов, присутствовать на судебном заседании. Лицо, которое имеет право на предоставление правовой помощи, допускается постановлением суда по заявлению лица, которое принимает участие в деле.