Выходные данные

 

Fulcanelli

Les Demeures philosophales

et le symbolisme hermétique dans ses rapports avec l'art sacré et l'ésotérisme du grand œuvre Troisième edition augmentée

avec trios prefaces de EUGÈNE CANSELIET, F.C.H. dessins de Julien Champagne et photographies nouvelles

Société Nouvelle des Éditions Pauvert

 

Фулканелли

Философские обители

и связь герметической символики с сакральным искусством и эзотерикой Великого Делания

в сопровождении предисловий к первым трём изданиям, выполненных ЭЖЕНОМ КАНСЕЛЬЕ,

иллюстраций Жюльена Шампаня и новых фотографий

 

Перевёл с французского Владилен Каспаров

 

Серию «Алый лев» ведёт Олег Фомин

Научная редакция, вступительная статья, комментарии, аппарат, литературная редакция, обложка, дизайн Олег Фомин.

Общая редакция, перевод стихов, комментарии Владимир Карпец

Консультант Веков К.А. (г. Гусь-Хрустальный)

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]* matras — букв, «матка, матрица». — В.К.

 

[2]* Цит. по переводу Ю. Стефанова: Монфокон де Виллар. Граф де Габалис, или Разговоры о тайных науках. — М.: Энигма, 1996. С. 33–34, 38–39. — О.Ф.

 

[3]* Цит. по переводу под редакцией акад. В. И. Невского: Бержерак Сирано де. Иной свет, или Государства и империи Луны. // В сб.: Зарубежная фантастическая проза прошлых веков. — М.: Правда, 1989. (Далее: ИС.) С. 268. — О.Ф.

 

[4]* См.: Василий Валентин. Двенадцать ключей мудрости. — Перевод с французского В.К. — М.: Беловодье, 1999. (Далее: ДКМ.) С. 89–90. — О.Ф .

 

[5]* О символике бафомета см. далее, а также.: КЭА. С. 166. — В.К.

 

[6]…, quia ut nostrum sit, nostrâ opus est arte.

 

[7]* дух мира (лат.).

 

[8]Liber de ortu Beatæ Mariæ & Infantia Salvatoris. — Книга о Родах Блаженной Марии и о Детстве Спасителя .

 

[9]Supledit вместо supplodit. He надо забывать, что перед нами надпись на поздней латыни. Тот же аккузатив для simulare (притворяться) в активном залоге мы находим у Квинта Курция Руфа: conterritus simulans (притворившись, что испугался ), — что подтверждаёт наш вывод.

 

[10]

…De duro est ultima ferro.

Protinus irrupit venæ pejoris in ævum

Omne nefas: fugere pudor verumque fidesque;

In quorum subiere locum fraudesque dolique

Insidiæque et vis et amor sceleratus habendi.

 

(Ovidii. Metamorphoses , libro primo. Quatuor Ælates . — Овидий. Метаморфозы, книга первая . Четыре Века. Пер. С.Шервинского.)

 

[11]

Victa jacet pietas, et virgo cæde madentes,

Ultima cælestrum, terras Astræa reliquit.

 

(Овидий, loc. cit . Перев. С.Шервинского.)

 

[12]

…extrema per illos

Justitia excedens terris vestigia fecit.

 

(Georgicorum , liber secundus. — Георгики , книга вторая. Перев. С.Шервинского).

 

[13]La Lumière sortant par soy mesme des Tenebres ou Veritable Theorie de la Pierre des Philosophes ecrite en vers Italiens, & amplifiée en Latin par un Auteur Anonyme, en forme de Commentaire; le tout traduit en François par B.D.L. — Свет, самоисходящий из Тьмы, или Истинная Теория Камня Философов, написанная итальянскими стихами, дополненная латинскими комментариями анонима; переведено на французский язык Б.Д.Л. A Paris, chez Laurent D'Houry, 1687, p. 284.

 

[14]Les Douze Clefs de la Philosophie. — Двенадцать ключей к Философии . Перевод, примечания и объяснение рисунков. Editions de Minuit, p. 73. — Э.К. Цит. по: ДКМ. С. 53. — В.К.

 

[15]Издано в Париже, в изд. Quillau, 1781.

Корона Адепта происходит от короны королька (petit roi, regulus), она с остриями и всегда идёт вкупе с жезлом и ключом к философскому витриолу .

 

[16]Etudes diverses de Symbolisme hermétique et de Pratique philosophale. — Исследование различных вопросов герметической символики и философской практики. Jean-Jacques Pauvert (1964). — Э.К.

См. также: КЭА. — О.Ф.

 

[17]Et fecit Deus firmamentum: divisitque aquas quæ erant sub firmamento, ab is quæ erant super firmamentum. Et factum est ita.

 

[18]* «Врата отверсты Царска Дворца Затверста», — как переводит Веков К. А. — О.Ф.

 

[19]Introitus apertus ad occlusum Regis Palatium. De Magnete Sophorum. — О Магните Мудрецов. — II : Notifico porro, Magnetem nostrum habere centrum occultum, sale abundans, qui sal est menstruum in sphæra lunæ, qui novit calcinare Aurum.

 

[20]* скульпторы, каменотёсы (лат.).

 

[21]Anatole de Montaiglon. Préface des Curiositez de Paris , réimprimées d'après l'édition originate de 1716. — Анатоль де Монтеглон. Предисловие к Парижским достопримечательностям , переизданным с оригинального издания 1716 г. Paris, 1883.

 

[22]Victor Hugo. Littérature et Philosophie mêlées . — Виктор Гюго. Литературная и философская смесь . Paris, Furne, 1841, p. 31.

 

[23]Anthyme Saint-Paul (Антим Сен-Поль).

 

[24]Согласно английским историкам, короли Англии носили титул королей Франции до 1453 г. Может, они оправдывали его тем, что владели Кале, который потеряли в 1558 г. Однако статус французских королей они продолжали себе приписывать вплоть до революции. Жюсран говорит о Генрихе VIII, в 1521 г. прозванном папой Львом XI Защитником Веры , следующее: «Этот своенравный и не очень щепетильный государь полагал, будто то, что стоило завоёвывать, стоит и удерживать за собой . Этот довод он применил и к английскому королевству, когда лишил власти, заточил, а потом и убил своего кузена Ричарда VI». Такой точки зрения придерживались все английские монархи, все они следовали эгоистичному принципу: «Что люблю, то моё » — и соответственно поступали.

 

[25]J-K. Huysmans. Là-bas . — Ж.-К. Гюисманс. Там, внизу . Paris, Plon, 1891. ch. II.

 

[26]Пусть любители исторических воспоминаний возьмут на себя труд себе же в назидание обратиться к мэрии Дурдана (деп. Сена-и-Уаза) с просьбой показать книгу записей актов гражданского состояния, где сделана запись о кончине Рустам-паши (Рустана). Мамлюк Наполеона I Рустан умер в Дурдане в 1845 г. в возрасте пятидесяти пяти лет.

 

[27]Amédée de Ponthieu. Légendes du Vieux Paris . — Амеде де Понтье. Легенды старого Парижа . Paris, Bachelin-Deflorenne, 1867.

 

[28]См.: Национальная библиотека, ман. 2090, 2091 и 2092, французский отдел. Первоначально эти три тома составляли одну книгу, которую в 1317 г. преподнёс королю Филиппу Длинному Жиль де Понтуаз, аббат Сен-Дени. Миниатюры воспроизведены в чёрно-белом изображении в работе Анри Мартена Легенда Сен-Дени . — Henry Martin. Légende de Saint-Denis . Paris, Champion, 1908.

 

[29]Кресла хранятся в музее Клюни под номерами B.399 и B.414

 

[30]* Перевод В. Каспарова. — В.К.

 

[31]«Parisius cum viderem victualium copiam, lætitiam populi, reverentiam cleri, et totus ecclesiæ majestatem et gloriam et variam occupationes philosophantium, admiratus velut illam scalam Jacob, cujus summitas cœlum tangebat, eratque via ascendentium et descendentium angelorum, coactus sum profiteri quod sera Dominus est in loco ipso, et ego nesciebam. Illud quoque poeticum ad mentem rediit: felix exilium cui locus iste datur!»

 

[32]Charles de Rémusat. Critiques et Etudes littéraires . — Шарль де Ремюза. Критические работы и исследования в области литературы .

 

[33]Расшифровку этого образа см.: КЭА. С. 92, 95. — В.К.

 

[34]Тимпан хранится в Реймсском Музее каменных скульптур , расположенном в больнице (бывшем аббатстве Сен-Реми) на улице Симон. Обнаружили тимпан во время строительства тюрьмы в 1857 г. в основании так называемого Христианского дома в Реймсе на площади Парви. На нём красовалась надпись: Fides, Spes, Caritas (Вера, Надежда, Любовь) . Дом принадлежал капитулу.

 

[35]L'Interruption du Sommeil cabalistique ou le Dévoilement des Tableaux de l’Antiquité. — Прерывание кабалистического сна, или Снятие покрова с картин древних времён . — Манускрипты с рисунками XVIII в. Библиотека Арсенала № 2520 (175 S.A.F.); Национальная библиотека. Фонд французских древностей, № 670 (71235), XVII в.; Библиотека Сен-Женевьев, № 2267, трактат II, XVIII в.

 

[36]Это определение больше подошло бы для архимии , или древней химии (voarchadumie) — отрасли науки, которая занимается превращением одних металлов в другие, а не собственно алхимии.

 

[37]См. буллу против алхимиков Spondent pariter папы Иоанна XXII (1317 г.), который, однако, сам был автором очень необычного труда Ars transmutatoria metallorum — Искусство превращения металлов.

 

[38]* Священная жажда золота (лат.).

 

[39]Lenglet-Dufresnoy. Histoire de la Philosophie hermétique . — Лангле-Дюфренуа. История герметической философии . Paris, Coustelier, 1742.

 

[40]* Чудесный доктор (лат.).

 

[41]* Ангелический доктор (лат.).

 

[42]* Сияющий доктор (лат.).

 

[43]* Исправление алхимии (лат.).

 

[44]* пузатая тыква (лат.).

 

[45]* человек, увенчанный шлемом (лат.).

 

[46]* Этот камень под тобой, над тобой, возле тебя, вокруг тебя (лат).

 

[47]* Тебе достаточно Азота и огня (лат.).

 

[48]* Всё из одного и в одном всё (лат.).

 

[49]* Соль, Сера, Ртуть (лат.).

 

[50]A. Etard. Revue annuelle de Chimie pure , dans la Revue des Sciences . — А. Этар. Ежегодник теоретической химии в «Научном журнале ». 30 sept. 1896, р. 775.

 

[51]J. Duclaux. La Chimie de la Matière vivante . — Ж. Дюкло. Химия живой материи . Paris, Alcan, 1910. p. 14.

 

[52]См. Cosmopolite ou Nouvelle Lumière chymique . — Космополит, или Новое освещение химии . Paris, 1669, р. 50.

 

[53]Lettre sur la Philosophie chimique , dans la Revue des Sciences . — Письмо о химической философии в «Научном журнале », 30 déc. 1896, р. 1227.

 

[54]Comment l'Esprit vient aux tables. — Как запечатлеть свидетельства разума , — par un homme qui n'a pas perdu l'esprit, — автор — человек, сохранивший разум. Paris, Librairie Nouvelle, 1854, p. 150.

 

[55]* человеку свойственно ошибаться (лат.).

 

[56]Lémery. Corns de Chymie . — Лемери. Курс химии . Paris. d'Houry, 1757.

 

[57]«Искусство, в котором нет ничего от искусства, исток его — ложь, середина — труд, конец — нищета».

 

[58]Был ли Паскаль алхимиком? Ничто, казалось бы, на это не указывает. Однако есть точные сведения, что он сам провёл трансмутацию металлов или, по крайней мере, был её свидетелем в лаборатории одного Адепта. Трансмутация длилась два часа. Паскаль составил в мистическом духе один любопытный документ. При погребении Паскаля документ был найден в его одежде. Вот его начало, где излагается самое главное:

 

Год милости 1654,

Понедельник 23 ноября, день святого Климента, папы и мученика, и прочих из мартиролога,

Канун дня святого Хрисогона, мученика и иже с ним,

Примерно с половины одиннадцатого вечера до половины первого ночи.

ОГОНЬ

Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова,

А не Философов и учёных.

Уверенность, Уверенность, Чувство, Радость, Мир.

. . . . . . . . . .

 

Мы намеренно выделили слово Хрисогон , хотя в подлиннике оно не выделено. Именно оно уверяет нас, что речь идёт о трансмутации, будучи образовано из двух греческих слов: Χρυσόζ, золото , и γονή, зарождение . Смерть, обычно уносящая людские тайны в могилу, выдала тайну Паскаля, philosophus per ignum, философа огня .

 

[59]Ernest Bosc. Dictionnaire d'Orientalisme, d'Occultisme et de Psychologie . Tome I: art. Alchimie. — Эрнест Боек. Словарь по ориентализму, оккультизму и психологии. Т. I, ст. «Алхимия».

 

[60]Шеврёль завещал свою герметическую библиотеку Музею истории наук.

 

[61]См. La Revue. № 18, 15 septembre 1912, p. 162 et suiv.

 

[62]* В оригинале — Menédléïer. Опечатка? — В.К.

 

[63]«Je sais tout». La fabrication de l’or est-elle possible? — «Я знаю всё». Можно ли изготовлять золото? , № 194, 15 fevrier, 1922.

 

[64]* способ действия (лат.).

 

[65]* Игра слов: выражение «au grand cabaret» звучит как «О большое и К с чертой».

 

[66]* au lion d'or (в золотом льве) и «au lit on dort» (спят в кровати).

 

[67]Edourd Fournier. Enigmes des rues de Paris . — Эдуар Фурнье. Загадки парижских улиц . Paris, E. Dentu, 1860.

 

[68]* Слово «беременность» (grossesse) звучит по-французски как «большая „эс“».

 

[69]Слово кабала (cabale ) представляет собой видоизменённое греческое χαρβάν (тот, кто изъясняется на варварском наречии ).

 

[70]Налицо полное изобразительное и смысловое соответствие с кабалистическими гравюрами некоторых старинных книг, в частности Сна Полифила . Царь Соломон всегда представлялся на них в виде руки , державшей ветку ивы (saule à main — Salomon ). Ромашка (marguerite ) означала меня жалеет (me regrette ) и т. д. Именно таким образом следует разбирать Слова и изречения Пантагрюэля и Гаргантюа , дабы узнать скрытое в произведении такого могущественного посвящённого, каким был Рабле.

 

[71]* от греч. αχρααματιχοζ — предназначенный для слушания. Речь идёт об искусстве передавать свои мысли зашифрованным образом.

 

[72]Эта небольшая книжка форматом в одну шестнадцатую, прекрасно выполненная, но без указания места издания и фамилии издателя, вышла в свет в 1753 г.

 

[73]J.-L. Dartois. Le Néo-latinisme . — Ж.-Л. Дартуа. Неолатинизм . Paris, Société des Auteurs-Editeurs, 1909, p. 6.

 

[74]«Латинский язык — ужасающая смесь примитивных азиатских наречий, с лингвистической точки зрения — не более чем посредник, нечто вроде занавеса, закрывающего мировую сцену; он представляется широкомасштабным подлогом , облегчённым иной фонетикой, маскировавшей обеднение нашего языка — процесс, произошедший уже после Аллии, во время сенонской оккупации (390–345 гг. до Р.Х.)» — A.Champrosay. Les Illuminés de Cabarose . — А.Шампросе. Иллюминаты из Кабароза . Paris, 1920, p. 54.

 

[75]De Cyrano Bergerac. L'Autre Monde. Histoire comique des Etats et Empires du So.leil . — Де Сирано Бержерак. Другой мир. Комическая история государств и империй Солнца . Paris, Bauche, 1910; J.-J, Pauvert éditeur, Paris, 1962, présentation de C. Mettra et J. Suyeux, p. 170.

 

[76]Св. Франциск Ассизский, основатель ордена францисканцев, к которому принадлежал и знаменитый Адепт Роджер Бэкон, прекрасно знал герметическую кабалу, ведь он умел разговаривать с птицами.

 

[77]Perroquet, prêtre. La vie et le Martyre du Docteur Illuminé, le Bienheureux Raymond Lulle . — Перроке, аббат. Жизнь и мученичество блестящего доктора, блаженного Раймонда Луллия . Vendôme, 1667.

 

[78]Armand Parrot. Roger Bacon, sa personne, son génie, ses œuvres et ses contemporains . — Арман Парро. Роджер Бэкон, его личность, его гений, его труды и его современники . Paris, A.Picard, 1894, р. 48 et 49.

 

[79]См. Epist. De Laude sacrœ Scripturœ, ad Clement IV. — Письмо Клименту IV с похвалой Священному Писанию . — De Gérando. Histoire comparée des systèmes de Philosophie . — Де Жерандо. Сравнительная история философских систем . Т. IV, ch. XXVII, р. 541. — Histoire littéraire de la France . — Литературная история Франции . Т. XX, р. 233–234.

 

[80]См. l'Illusion et les Fausses Sciences, — Вымыслы и лженауки , — par le professeur Edmond-Marie-Léopold Bouty, — Э.-М.-Л. Бути, — dans la revue Science et Vie , — журнал Наука и жизнь , — decembre 1913.

 

[81]Исходя из чистого трёххлористого золота, которое, в свою очередь, выделяется из золотохлористоводородной кислоты и медленно осаждается в некоей «дождевой воде» смесью цинковой соли и карбоната калия. В дождевой воде, которую в определённое время собирают в цинковый сосуд, образуется рубинового цвета коллоид. Путём диализа коллоид отделяется от кристаллоидов, в чём мы сами неоднократно убеждались на практике.

 

[82]Cosmopolite ou Nouvelle Lumière chimique. — Космополит, или Новое освещение химии . — Paris, Jean d'Houry, 1669.

 

[83]Вульгарными химиками автор называет здесь архимиков и спагириков, отличая их от настоящих алхимиков, которых он именует также Адептами (от Adeptus — тот, кто достиг, стяжал) или химическими Философами .

 

[84]Nicolas Grosparmy. L'Abrégé de Théoricque et le Secret des Secretz . — Николя Гроспарми. Краткое изложение теории и Тайна Тайн . — Ms. de la Bibl. nat. №№ 12246, 12298, 12299, 14789, 19072. Bibl. de l’Arsenal, № 2516 (166 S.A.F.). Rennes, 160, 161.

 

[85]Batsdorff. Le Filet d'Ariadne . — Батсдорф. Нить Ариадны . — Paris, Laurent d'Houry, 1695, p. 2.

 

[86]Clavicula Hermeticœ Scientiœ, ab hyperboreo quodam horis subsecivis consignata Anno 1732. — Ключи к Герметической философии … — Amstelodami, Petrus Mortieri, 1751, p. 51.

 

[87]Отметим одну любопытную деталь, которая исключает возможность использовать этот способ в промышленных масштабах. Тут налицо обратная зависимость выхода от количества вводимого в реакцию металла: чем оно больше, тем меньше выход. Точно так же очень мало золота выделяют и из смеси металлов и солей. Опыт, как правило, успешен при манипулировании с несколькими граммами исходного вещества, но стоит увеличить его количество в десять раз, и зачастую ничего не получается. Мы долго искали причину подобной странности, пока не обнаружили, что она кроется в поведении растворителей по мере достижения насыщения. Осадок начинает выпадать вскоре после начала процесса и выпадает вплоть до его середины; затем он вновь растворяется, частично или полностью в зависимости от объёма кислоты.

 

[88]Гебер в своей Сумме совершенств магистерия (Summa perfectionis Маgisterii ) пишет о воздействии духов на вещества следующее: «О сын нашего учения, — восклицает он, — если вы хотите подвергнуть тела тем или иным изменениям, сделать это можно лишь с помощью духов (per spiritus ipsos fieri necesse esi ). Когда духи закрепляются на телах, те теряют свою форму и природу, становятся другими. При последующем разделении духи либо удаляются одни (тогда тела, на которых те фиксировались, остаются как были), либо вместе с телами».

 

[89]Стекло становится красным в прямом свете и зелёным в отражённом.

 

[90]* мёртвая голова (лат.), т. е. осадок.

 

[91]Les Douze Clefs de la Philosophie. — Двенадцать ключей к Философии . — Paris, Pierre Moët, 1659, liv. 1, p. 34; Editions de Minuit, 1956, p. 85. — Фулканелли . Цит. по: ДКМ. С. 60–61. — О.Ф.

 

[92]J.-A. Pantheus. Art et Theoria Transmutationis Metallicœ cum Voarchadumia . — Ж.-А. Пантей. Искусство и теория трансмутации металлов приёмами древней химии . Veneunt: Vivantium Gautherorium, 1550.

 

[93]Доктор С.Бакстрем был членом герметического общества, основанного Адептом де Шазалем, который во время французской революции жил на острове Маврикий в Индийском океане.

 

[94]Винцент де Поль родился в Пу, близ Дака, в 1581 г. Биографы называют датой рождения 1576 г., хотя он сам неоднократно приводит в письмах свой возраст. Путаница возникла в связи с тем, что с согласия прелатов, действовавших наперекор решениям Тридентского собора, было объявлено, что Винцента де Поля рукоположили в сан священника (в 1600 г.) двадцатичетырёхлетним, между тем как на самом деле ему к тому времени стукнуло лишь девятнадцать.

 

[95]Согласно аббату Петену (Агиографический словарь в Энциклопедии Миня , Paris, 1850), Винцент де Поль основал в Марселе больницу для каторжников, в Париже дома сирот (Orphelins ), дочерей провидения (Filles de la Providence ), дочерей креста (Filles de la Croix ), больницу Иисуса , приют для найдёнышей , больницу Сальпетриер (Salpêtrière ) для бедных. «Кроме того, он основал больницу Сент-Рен (Sainte-Renne ) в Бургундии и помог многим провинциям, опустошённым голодом и чумой; милостыня, которую он отправил в Лотарингию и Шампань, составила около двух миллионов».

 

[96]…если бы я одарил его целой горой золота (итал.).

 

[97]Нам неизвестно, почему историки и биографы упорно придерживаются взятого с потолка написания «Винцент де Поль». Святой и без частицы «де» благороднее всех благородных. Все его послания подписаны «Деполь». Так же написана его фамилия в масонском документе, воспроизведённом в Словаре по оккультизму Е. Дезерми и Адриана Базиля (Angers, Lachèse, 1897). Не нужно удивляться, что ложа, следующая принципам благотворительности и высшего братства, которым руководствовалось масонство XVIII в., отдаёт себя под формальное покровительство великого филантропа. Этот документ, помеченный 14 февраля 1835 г., вышел из ложи Спасение, Сила, Единство Капитула учеников святого Винцента Деполя , приписанной к парижской ложе «Восток» и основанной в 1777 г.

 

[98]Вряд ли можно ошибиться относительно природы сплава, так как серебро вызывает обесцвечивание золота, которое трудно не заметить. Когда металлы сплавляются в равном весовом отношении, сплав обесцвечивается почти полностью и кажется белым.

 

[99]* электрум — сплав золота с серебром.

 

[100]Василий Валентин настаивает на необходимости придать золоту избыток Серы. «Золото не окрашивает, — говорит он, — если предварительно не окрашено само».

 

[101]Jacques Tesson ou Le Tesson. Le Grand et excellent Œuvre des Sages, contenant trois traités ou dialogues: Dialogues du Lyon verd, du grand Thériaque et du Régime . — Жак Тессон или Ле Тессон. Великое и превосходное Делание Мудрецов, содержащее три трактата или диалога: диалоги о зелёном Льве, о противоядии и о режиме работы . Ms. du XVIIe siècle. Biblioth. de Lyon, № 971 (900).

 

[102]См.: de Formeville. Notice sur une maison du XVIe siècle à Lisieux , — де Формевиль. Заметка об одном доме XVI в. в Лизьё , — dessinée et lithographiée par Challamel. Paris, Janet et Koepplin; Lisieux, Pigeon, 1834.

 

[103]См. Bibl. nat., ms. 14789 (3032): La Clef des Secrets de Philosophie , de Pierre Vicot, prêtre. — Ключ к тайнам Философии священника Пьера Вико, — XVIe siècle.

 

[104]В Кратком обозрении вопросов теории Николя де Гроспарми приводит точную дату завершения этой своей работы: «Труд сей был закончен и последняя точка была поставлена, — сообщает он, — 29 декабря 1449 г.». Cf. bibl. de Rennes, ms. 158 (125), p. 111.

 

[105]См. Charles Vérel. Les Alchimistes de Flers . — Шарль Верель. Алхимики из Флера . Alençon, 1889, in-8° de 34p., in: Bulletin de la Société historique et archeologique de l’Orme.

 

[106]Alfred de Caix. Notice sur quelques alchimistes normands . — Альфред де Ке. Сообщение о некоторых нормандских алхимиках . — Caen. F. Le Blanc-Hardel, 1868.

 

[107]Comte Hector de la Ferrière. Histoire de Flers, ses seigneurs, son industrie , — граф Гектор де ля Феррьер. История Флера, его владетели, его промыслы. — Paris, Dumoulin, 1855.

 

[108]Laroque. Histoire de la maison d'Harcourt . — Ларок. История дома д'Аркуров , — t. II, p. 1148.

 

[109]Архив замка Флер.

 

[110]Рукописи Гроспарми, Валуа и Вико в Реннской библиотеке (ms. 160 (124); fol. 90). Livre second de Me Pierre de Vitecoq , prebstre. — Вторая книга Пьера де Виткока , священника: «Я обращаюсь к вам, благородный и отважный шевалье, и вам препоручаю самую большую тайну из всех известных людям…» Fol. 139, Récapitulation de Me Pierre Vicot, prebstre. — Краткое слово Пьера Вико , священника, с предисловием, адресованным «Благородному и благочестивому шевалье», сыну Николя Валуа.

 

[111]Творения Гроспарми, Валуа и Вико . Bibl. nat., mss. 12246 (2526), 12298 et 12299 (435), XVIIe siècle. — Bibl. de l’Arsenal, ms. 2516 (166, S.A.F.), XVIIe siècle. — Cf. bibl. de Rennes, ms. 160 (124), fol. 139: «Далее следует краткое слово Пьера Вико, священника…, где подытоживаются предыдущие писания, которые он написал для назидания сына Ле Валуа после смерти его отца».

 

[112]Eugène de Robillard de Beaurepaire. Caen illustré, son histoire, ses monuments . — Эжен де Робийар де Бопер. Альбом о Кане. История города и его достопримечательностей . — Caen, F. Leblanc-Hardel, 1896, р, 436.

 

[113]На прекрасном южном фасаде в глубине двора есть отметка — 1535 г.

 

[114]Это Слово Божие есть Verbum demissum Тревизана и Утерянное Слово средневековых вольных каменщиков. Оно означает тайный материал Делания, для отыскания которого требуется Дар Божий . По поводу природы тайного материала, его названия и способа обработки Философы единодушно хранят непроницаемое молчание. Очевидно, что барельеф с надписью имел отношение к так называемому субъекту Мудрецов (sujet des sages ) и, вероятно, к способу его обработки. Так, в Делание, равно как и в усадьбу Эсковиля, проникали через символическую дверь Великого Коня.

 

[115]* Побеждённый Марсий умолк (лат.).

 

[116]На стенах домов, где жили алхимики, помимо других герметических эмблем часто встречаются изображения музыкантов или музыкальных инструментов. Дело в том, что ученики Гермеса по ходу своей работы именовали алхимическую науку музыкальным искусством .

 

[117]Презираемый труд всё одолевает (лат.).

 

[118]Cf. Basile Valentin. Les Douze Clefs de la Philosophie . — Василий Валентин. Двенадцать ключей к Философии . — Editions de Minuit, 1956, neuvième figure, p. 185. — Фулканелли .

См. также.: ДКМ. С. 110. — О.Ф.

 

[119]Лк. 3:16, 17; Мк. 1:6, 7, 8; Ин. 1:32–34.

 

[120]* Посети недра земли, и, очищая, обрящешь скрытый камень (лат.).

 

[121]Отк. 10:1–4, 8, 9. В нескольких вариантах, подчёркивающих её герметический смысл, эта очень поучительная притча воспроизведена в Vision survenue en songeant à Ben Adam, au temps du règne du roy d'Adama, laquelle a esté mise en lumière par Floretus à Bethabor. — Видение, возникшее при размышлении о Бен Адаме во времена царствования государя Адама и рассказанное Флоретусом в Бетаборе . — Bibl. de l’Arsenal, ms. 3022 (168, S.A.F.), p. 14. Вот отрывок из текста, который может нас заинтересовать:

«И вновь услышал я обращённый ко мне голос с неба, глаголющий: Иди возьми сию раскрытую книгу из рук ангела, стоящего на море и на земле. Я пошёл к ангелу и сказал ему: дай мне эту книгу. И я взял книгу из рук ангела и дал ему проглотить её. Когда он её съел, в животе у него начались такие сильные колики, что он весь почернел как уголь, и пока он был чёрный, солнце засияло как в самый жаркий полдень и превратило чёрного ангела в белого, как мрамор; когда же солнце встало в зените, он стал красный, как огонь. И тут всё исчезло…

И с места, где говорил ангел, поднялась рука, и в ней стакан с красно-розовым порошком. И я услышал громкий голос, глаголющий:

Следуйте естеству, следуйте естеству!»

 

[122]* стеклянное масло (лат.).

 

[123]* кабалистически: or y vit (ор и ви ) — в нём обитает золото, и vitriol (витриол ).

 

[124]«Франциска I называют Отцом изящной словесности (Père des Lettres ) из-за его протекции двум-трём писателям, но не будем забывать, что этот Отец изящной словесности в 1535 г. под страхом виселицы запретил книгопечатание, затем установил цензуру, дабы воспрепятствовать распространению и продаже уже отпечатанных книг, что он предоставил Сорбонне право надзирать за состоянием умов, что после королевского указа владелец старой книги, запрещённой учёными мужами Сорбонны, подлежал смертной казни, если книгу находили у него дома, где подручные Сорбонны имели право производить обыск. Во всё время своего царствования Франциск I проявлял себя врагом независимой мысли и просвещения, а также ярым покровителем самых неистовых богословов и защитником схоластических бредней, враждебных истинному духу христианской религии. Вот вам и поощрение наук и изящной словесности! Франциск I — не более чем блистательный безумец, позор и несчастье Франции». — Abbé de Montgaillard. Histoire de France . — Аббат де Монгайяр. История Франции . — Paris, Moutardier, 1827, t. I, p. 183.

 

[125]Limojon de Saint-Didier. Lettre aux vrays Disciples d’Hermès , dans le Triomphe Hermetique . — Лиможон де Сен-Дидье. Письмо истинным ученикам Гермеса в Герметическом триумфе . — Amsterdam. Henry Wetstein, 1699, p. 150.

 

[126]* de cristal — также хрустальный, из хрусталя. — В.К.

 

[127]Les Douze Clefs de Philosophie de Frère Basile Valentin, religieux de l'Ordre Sainct Benoist, traictant de la vraye Medecine metallique. — Двенадцать ключей к Философии брата Василия Валентина, монаха-бенидиктинца, где он рассуждает об истинном лекарстве для металлов. — Paris, Pierre Moët, 1659, Xe clef, p. 121; Editions de Minuit, 1956, p. 200.

 

[128]Cosmopolite ou Nouvelle Lumière Chymique . — Космополит, или Новое освещение химии . — Paris, J. d'Houry, 1669. — Traité du sel. — Трактат о Соли , p. 64.

 

[129]См. ms. lat. 5614 в национальной библиотеке. Манускрипт содержит трактаты древних Философов, третий из которых носит название Modus faciendi Optimam Ceram rubeam. — Способ изготовления великого красного воска. — Фулканелли.

Cire — кабалистически sir ; Философский Камень — «великий красный царь». — В.К.

 

[130]* Амфитеатр вечной мудрости (лат.).

 

[131]После выпаривания одного литра морской воды, нагревания полученных кристаллов до полной дегидратации и их прокаливания в фарфоровой чашке явственно различается характерный запах йода.

 

[132]J.-F. Henckel. Flora Saturnisans . — И.-Ф. Хенкель. Сатурническая флора . — Paris, J.-T.Hérissant, 1760, chap, vin, p. 158.

 

[133]характерный запах карбамата аммония (carbamate d’ammoniaque).

 

[134]Edourd Foumier. Enigmes des rues de Paris . — Эдуар Фурнье. Загадки парижских улиц . — Paris, E.Dentu, 1860.

 

[135]Мы отождествляем его с мамврийским дубом (Chêne de Membré ) — на герметическом языке дубом обрубленным (Chêne démembré ).

 

[136]Le Livre de Messire Guill. de Mandeville . — Книга мессира Г. де Мандевиля . — Bibl. nat. ms. 8392, fol. 157.

 

[137]Les Trois Libvres de I'Art du Potier , du Cavalier Cyprian Piccolpassi. — Три книги об Искусстве горшечника кавалера Киприана Пикольпасси, — translatés par Claudius Popelyn, Parisien. Paris, Librairie Internationale, 1861.

 

[138]* Да будет бесплодным (лат.).

 

[139]Сборник документов об Авиньоне. Bibl. de Carpentras, ras. № 917, fol. 168.

 

[140]Греческое слово Рыба образуется по первым буквам слов фразы: 'Ιησοϋζ Χριστόζ Θεοϋ Υιőζ Σωτήρ, что означает: Иисус Христос, Сын Божий, Спаситель . Слово 'Ιχθύζ часто можно видеть в римских катакомбах, оно фигурирует также на мозаиках церкви св. Аполлинария в Равенне, где помещено на вершине Звёздного креста, над латинской надписью SALUS MUNDI с буквами А и Ω по бокам.

 

[141]* Цит. по: ДКМ. С. 133. — О.Ф.

 

[142]* Дух Божий носился над водами (лат.).

 

[143]Лк. 8:18.

 

[144]Cicero. De Natura Deorum . — Цицерон. О природе богов . I, 10, p. 348.

 

[145]Мы уже отмечали, что бафомет иногда походил на существо с бычьей головой. В этом виде его отождествляли с водной стихией, которую олицетворял Нептун, главное олимпийское морское божество. Ποσειδών (Посейдон ) и впрямь скрывается под маской быка, буйвола или коровы, т. е. лунных символов. Греческое имя Нептуна происходит от Βοϋζ, генитива слова Βοόζ (bœuf, taureau, бык, буйвол ) и εϊδοζ, έίδωλον (image, spectre ou simulacre, образ, обличье или подобие ).

 

[146]A propos du Dictionnaire des Controverses historiques , par S.-F.Jehan. — О Словаре спорных исторических вопросов С.-Ф.Жеана, Paris, 1866.

 

[147]* производящая природа (лат.).

 

[148]* неведомый Бог (лат.).

 

[149]Мы сохраняем для цветка лилии древнее правописание lys , чтобы провести чёткую грань между геральдической эмблемой, где нарисован цветок ириса (fleur d'iris ), и полевой лилией (lis), атрибутом Девы Марии.

 

[150]* очистительный (лат).

 

[151]* древо познания (лат).

 

[152]Это прекрасное произведение искусства создано в 1590 г. скульптором Хуаном де Арфе.

 

[153]* Цит. по: Платон. Сочинения в трёх томах. Т. 3, ч. 1. Тимей. — Пер. С.С.Аверинцева. — М., 1971. С. 502.

 

[154]По-гречески Θύρσοζ. Этому названию Адепты предпочитают его синоним, лучше отражающий научную истину и экспериментальные факты — Θυρσόλογχοζ. В этом случае более заметна весьма показательная связь между жезлом Аарона и копьём Ареса.

 

[155]Адепт подразумевает здесь алхимические металлы, полученные в результате реинкрудации (réincrudation ), или возвращения обычных металлических веществ в простое состояние.

 

[156]* Веков К.А. буквально переводит её имя: Дóбра. — О.Ф.

 

[157]Трактат, перепечатанный в Герметическом триумфе Лиможона де Сен-Дидье. — Le Triomphe hermétique de Limojon de Saint-Didier. Amsterdam, Henry Wetstein, 1699, et Jacques Desbordes, 1710, p. 18.

 

[158]В античности петух был атрибутом бога Меркурия. Греки называли его άλέχτωρ, что иногда означало девственницу (vierge ), иногда — супругу (épouse ), характерные определения для первой и второй Ртути; с кабалистической точки зрения, άλέχτωρ сопрягается с άλεχτοζ — то, что не должно или не может быть сказано, тайное, таинственное .

 

[159]По-гречески сосуд — άγγεϊον (также тело, le corps ); корень этого слова — άγγοζ (матка, utérus ).

 

[160]Вода есть жидкая или меркуриальная фаза изначального состояния металла. Затем, вследствие осушающего действия Серы, стремящейся поглотить Ртуть, металлы постепенно густеют. Греческое 'Αχελωζ относится к любому течению или реке.

 

[161]Εύηνίοζ — мягкий (doux ), лёгкий (facile ). Следует заметить, что речь тут не идёт о растворении компонентов золота. Геракл не входит в речную воду, а Деянира переправляется через реку верхом на кентавре. Тема аллегорической переправы через Эвен — мягкое лёгкое растворение камня.

 

[162]Греческое 'Ιόλεια, образованное из 'Ιόζ (яд, venin ) и λεια (добыча, пожива, butin, proie ). Иола — иероглиф первоматерии (matière première), сильного яда, по утверждению Мудрецов, из которого делают великое лекарство (grande médecine). Оно растворяет обычные металлы, делая их жертвой яда, меняющего их природу и разлагающего их. Поэтому Мастер должен остерегаться соединять полученную подобным образом Серу с металлическим золотом. Геракл, хотя и стремится завладеть Иолой, брака с ней не заключает.

 

[163]От греческого Αϊθω вы (сжигать, воспламенять, пылать, brûler, enflammer, être ardent ).

 

[164]Cf. Fulcanelli. Le Mystère des Cathédrales . — Фулканелли. Тайна соборов . — Paris, J. Schemit, 1926, p. 67; J.-J.Pauvert, Paris, 1964, p. 115.

 

[165]Среди сцен Сотворения мира на северном портале Шартрского собора есть сцена (XIII в.) с Адамом и Евой. Искуситель у их ног имеет вид присевшего на передние лапы чудовища, у которого голова и туловище собаки, а хвост змеи. Это символ Серы, соединённой с Ртутью в изначальной субстанции Хаоса (сатаны). — Фулканелли .

«Сатана» значит противник, противление. — В.К.

 

[166]Римляне называли ворона Phœbeius ales , птицей Аполлона, или солнечной (Φοϊβοζ) птицей. Среди химер собора Нотр-Дам де Пари на балюстраде верхних галерей есть странный ворон, видимый лишь наполовину.

 

[167]Jean-Joachim d'Estinguel d’Ingrofont. Traitez du Cosmopolite nouvellement découverts . — Жан-Жоашен д'Эстингуэль д'Енгрофон. Недавно найденные трактаты Космополита . — Paris, Laurent d'Houry, 1961, Lettre II, p. 46.

 

[168]рыба-прилипала (лат.)

 

[169]Об этой детской игрушке, основном предмете ludus puerorum см. в Тайне соборов . — Jean-Jacques Pauvert, p. 51.

 

[170]* Зола или пепел (cendre ) — важный алхимический символ, о значении которого достаточно сказано у Эжена Канселье. См.: КЭА. С. 115, 170, 266. — О.Ф.

 

[171]В эпиграмме на философию (1538 г.) Жильбер Дюше упоминает Рабле среди приверженцев божественной науки:

 

In primus sane Rabelæsum, principem eundem

Supremum in studiis diva tua sophia.

 

Первый среди первых в изучении

Твоей божественной мудрости, конечно же, Рабле.

 

 

[172]Н.Clouzot. Vie de Rabelais , notice biographique, écrite pour l’edition des Œuvres de Rabelais . — А.Клузо. Жизнь Рабле , биографический очерк к Сочинениям Рабле . — Paris, Gamier frères, 1926.

 

[173]Jean Astruc. Mémoires pour servir à l’Histoire de la Faculté de Médecine de Montpellier . — Жан Астрюк. Заметки к истории медицинского факультета Монпелье . — Paris, 1767, p. 153.

 

[174]«Quod autem Lullius Mediolani et fuerit et chimica ibi tractaverit notissimum est, ostenditurque adhuc domus illic nobili isto habitatore quondam superbiens; in cujus vestibule conspicuæ figuræ, naturæque ingenium artemque chimici satis demonstrant» (Olaüs Borrichius, De Ortu et Progressu Chemiœ , p. 133).

 

[175]Филибер де л'Орм был посвящён в сан каноника 5 сентября 1550 г., примерно тогда же, когда Рабле. Архитектор сложил этот сан в 1555 г., но его имя часто встречается в соборных капитульных книгах.

 

[176]Перевод В. Каспарова.

 

[177]Г-н де Рошбрюн, родившийся в Фонтене-ле-Конт в 1824 г. и умерший в замке Тер-Нёв в 1900 г., был дедом теперешнего владельца замка г-на де Фонтенью.

 

[178]Луи д'Эстиссаку было тогда пятьдесят шесть лет.

 

[179]* Родившись, мы ежедневно умираем (лат.).

 

[180]Lettre aux Vrays Disciples d'Hermes dans le Triomphe hermetique . — Письмо истинным ученикам Гермеса в Герметическом триумфе , p. 143.

 

[181]«Если золото в одиннадцатикратном соотношении соединяется с ней (водой), оно извергает своё семя и, ослабев, умирает; сталь при этом оплодотворяется и рождает сына светлее отца».

 

[182]В средневековых текстах алхимию нередко определяют как музыкальное искусство . Этим объясняется изображение двух музыкантов рядом с балясинами, завершающими верхний этаж усадьбы Саламандры в Лизьё. Музыканты воспроизведены также на доме Адама и Евы в Ле Мане, их можно встретить на амьенском соборе (короли-музыканты верхней галереи) и на жилище графов Шампанских в Реймсе, которое обычно называют домом музыкантов . На одной из иллюстраций к Amphitheatrum Sapientice Æternte (Амфитеатр вечной мудрости ) Генриха Кунрата (1610 г.) представлено внутреннее убранство роскошной лаборатории. В центре её — стол с музыкальными инструментами и партитурами. В греческом μουσίκοζ корень μοϋσα (muse, муза ) — слово, произошедшее от μϋθοζ (fable, apologue, allégorie, притча, аллегория ), что означает также дух (esprit ), скрытый смысл (sens caché ) рассказа.

 

[183]Греческое άγγελοζ (ange, ангел ) означает также посланец (messager ). У олимпийских богов функции посланца выполнял Гермес.

 

[184]Philalèthe. Introitus apertus ad occlusum Regis palatium . — Филалет. Открытый вход в тайные палаты короля , dans Lenglet-Dufresnoy. Histoire de la Philosophic Hermétique . — Лангле-Дюфренуа. История герметической философии . — Paris, Coustelier, 1742, t. и, cap. XIII, 20.

 

[185]Символ света обнаруживается в органе зрения человека, окне души в природу. Это Х-образное перекрещивание зрительных полос и зрительных нервов, которое в анатомии называется хиазма (от греческого Χιάζμα — disposition en croix, перекрещивание , слово, производное от Χιάξω — croiser en X, скрещивать под углом ). Интересно, что на пикардийском диалекте плетёные стулья именуют кайельскими (от Χ(α)-εϊλη, rayon de lumière, солнечный луч ).

 

[186]Прекрасный пример — потолок усадьбы Лальмана в Бурже.

 

[187]La Clavicule de la Science Hermétique , écrite par un habitant du Nord dans ses heures de loisir. — Ключик к герметической науке , написанный в часы досуга одним жителем Севера, 1732. Amsterdam, Pierre Mortier, 1751.

 

[188]Мы говорим здесь не о копии № 8 из Национальной школы искусств и ремёсел в Париже, принятой в качестве национального эталона, а об эталоне международном.

 

[189]Леонардо да Винчи перенёс этот закон из области мистики в область эстетики человеческого тела.

 

[190]X(α) — знак света (Signe de la lumière ). Пикардийский диалект, сохранивший, как и провансальский, связь со священным языком (langue sacrée ), не утратил первоначального звука ka в слове «chat» (кот).

 

[191]Родольф Сали заказал рисовальщику Стейнлейну виньетку с мулен де ля Галетт (монмартрская мельница — примеч. ред .) и котом, отметив, какие у того должны быть глаза, масть, усы. Кабаре «Чёрный Кот», открытое в 1881 г., было закрыто за смертью владельца в 1897 г.

 

[192]Индуистская свастика (svastika ) — знак чистого и бессмертного божественного духа, символ жизни и огня, а не инструмент для разжигания пламени, как ошибочно полагают некоторые.

 

[193]Мы вовсе не пытаемся увлечь читателя на путь тщетных и бесплодных фантазий. Мы говорим о вполне достоверных вещах, и посвящённым это известно. Для остальных скажем следующее. Сварите баранью ногу так, чтобы легко было разделить кости. Среди костей вы обнаружите одну с выемкой посредине, переверните её и вы увидите мальтийский крест . Эта кость с печатью (signé ) и есть бабка (osselet ) древних. Ею греческая молодёжь играла в свою любимую игру. Её называли άστραγαλοζ — от άστηρ, étoile de de mer, морская звезда (из-за лучеобразного знака), звезда морей , и γάλοζ вместо γάλα, lait, молоко , что соответствует молоку Девы (lait de la Vierge ) (maris Stella ) или ртути Философов (Mercure des philosophes). Мы бегло касаемся ещё более прозрачной этимологии, но Философу нельзя разглашать тайну, мы можем лишь помочь пытливым умам выработать достаточную проницательность, чтобы они своими собственными усилиями постигли сокровенное учение, которое даже самые искренние авторы предпочитали держать в секрете. Все их трактаты носят зашифрованный характер, и бессмысленно искать в них сведения об основах нашего искусства. Мы стараемся по мере возможности помочь изучающим извлечь пользу из этих скреплённых печатью трудов, подвести их к первому посвящению, предоставив сведения чисто описательного характера, без которых это словесное откровение (révélation verbal ) нельзя понять.

 

[194]Кабалистическое выражение, содержащее ключ к герметической тайне. Dieu le veut (этого хочет Бог ) заменяет Dieu le Feu (Бог — огонь ). Отсюда знак отличия рыцарей-крестоносцев (chevaliers Croisés ) — красный крест (croix rouge ) на правом плече.

 

[195]I Кор. 1:18–20.

 

[196]Из-за этого отпечатка осла называют ещё св. Христофором вербного воскресенья (saint Christophe de Pâques fleuries ), ведь Христос въехал в Иерусалим во время праздника Кущей, в вербное воскресенье — в тот самый день, который алхимики избирают для Великого Делания.

 

[197]Амон-Ра, великое солнечное божество египтян обычно изображали с бараньей головой, а если с человеческой, то над ушами у него возвышались ветвистые рога. У этого бога, священным животным которого считался баран, был огромный храм в Фивах (Карнакский). К храму вела улица с присевшими каменными баранами по бокам. Напомним, что баран — образ воды Мудрецов, так же, как солнечный диск, с уреем (uræus) или без, — другой атрибут Амона — образ тайного огня. Амон — посредник в виде Соли — дополняет три начала Делания, способствуя их согласию, единству и совершенству в философском камне.

 

[198]Так, фасад готического собора строился в соответствии с основными линиями алхимического символа духа , которые накладывались на след от искупительного креста . Внутри собора им отвечают смелые пересечения стрелок (croisées d’ogives), введённых в архитектуру вольными каменщиками , средневековыми мастерами-строителями. В результате верующие в средневековом храме оказываются между двумя крестами: земным, по которому они ступают — образу их ежедневной Голгофы, — и высшим небесным, к которому они стремятся, но которого достигают лишь их взгляды.

 

[199]Эдуар Фурнье в своих Загадках парижских улиц (Paris, E.Dentu) упоминает о «шабаше розенкрейцеров » («sabbat des Frères de la Rose-Croix ») в уединённой сельской местности в Менильмонтане в 1623 г. В примечании он пишет: «В одной книжке того времени, воспроизведённой в девятом томе нашей Исторической и литературной смеси , сказано, что розенкрейцеры собирались „то в монмартрских каменоломнях, то у Бельвильских источников и в своём кругу совершали опыты, которые впоследствии намеревались предать огласке“».

 

[200]Розенкрейцер — восьмая ступень во французском и восемнадцатая в шотландском масонстве.

 

[201]Cf. Azoth ou Moyen de faire l’or caché des Philosophes . — Азот, или Способ изготовления сокрытого Золота Философов . — Paris, Pierre Moët, 1659.

 

[202]Анаграмма французского словосочетания Гений или Дух Мудрецов (Génie des sages ).

 

[203]Cf. L.-P.-François Cambriel. Cours de Philosophie hermétique ou d'Alchimie, en dix-neuf leçons . — Л.-П.-Франсуа Камбриель. Курс герметической Философии, или Алхимии из девятнадцати уроков . — Paris, Lacour et Maistrasse, 1843.

 

[204]Un Mystère à la Bastille. Etienne Vinache, médecin empirique et alchimiste (XVIIe siècle ), par le docteur Roger Goulard, de Brie-Comte-Robert. — Тайна Бастилии. Этьенн Винаш, знахарь и алхимик XVII в ., автор — Роже Гулар. — Dans le Bulletin de la Société française d'Histoire de la Médecine, t. XIV, № 11 et 12.

 

[205]Le Texte d'Alchymie et le Songe Verd. — Текст об Алхимии и Зелёный Сон . — Paris, Laurent d'Houry, 1695, Préface, p. 25 et suiv.

 

[206]* К тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь (лат.).

 

[207]В XIX в. было создано два ордена Розы и Креста, вскоре канувших в небытие: 1. Каббалистический орден Розы и Креста (Ordre kabbalistique de la Rose-Croix ), основанный Станисласом де Гуайтой; 2. Орден розенкрейцеров Храма и Грааля (Ordre de la Rose-Croix du Temple et du Graal ), основанный в 1850 г. в Тулузе виконтом де Лапассом, врачом-спагириком, учеником принца Бальбиани из Палермо, мнимого сподвижника Калиостро. Одним из вдохновителей ордена был Жозефен Пеладан, взявший себе титул Cap (Sâr ). Это идеалистическое течение, лишённое ясно выраженной посвятительной направленности и твёрдого философского обоснования, долго просуществовать не могло. Розенкрейцеровский салон (Salon rosicrucien ), открывший свои двери в 1892 г., закрылся в 1897 г.

 

[208]Греческое γνώμα — фонетический эквивалент слова гном — означает то, что позволяет определить, классифицировать, опознать какую-нибудь вещь, её отличительное свойство (signe distinctif ). Γνώμων указывает также на пройденный солнцем путь (marche solaire ), стрелку на солнечном циферблате и наш гномон (gnomon ). Тут есть над чем подумать. Фонетическая кабала скрывает очень важную тайну.

 

[209]Clef du Grand-Œuvre, ou Lettres du Sancelrien tourangeau. — Ключ к Великому Деланию, или письма жителя Турени Сансельрьена . — Paris, Cailleau, 1777, p. 65.

 

[210]Le Livre des Figures Hiérogliphique de Nicolas Flamel. — Книга Фигур Иероглифических Николая Фламеля, переписчика (escrivain), какими они представлены на четвёртой арке кладбища Невинных младенцев в Париже, если войти в ворота с улицы Сен-Дени с правой стороны, с объяснениями вышеупомянутого Фламеля, рассуждающего о Трансмутации металлов. Книга, никогда прежде не издававшаяся. — Traduit par P. Arnauld dans Trois Traitez de la Philosophie naturelle . — Перевод П. Арно в Трёх Трактатах о Естественной Философии . — Paris, G.Marette, 1612.

 

[211]Это та, что говорит о себе в Песне песней (1:4); Nigra sum sed formosa (Черна я, но прекрасна).

 

[212]В страстях Спасителя нашего Иисуса Христа Лонгин играет роль св. Михаила и св. Георгия. У язычников то же самое делают Кадм, Персей и Ясон. Лонгин прободаёт бок Христа, как небесные рыцари и греческие герои пронзали дракона. Этот символический акт применительно к герметической работе чреват самыми благоприятными последствиями.

 

[213]Та же эзотерическая истина искусно выражена в одном из гимнов христианской церкви:

 

Latet sol in sidere,

Oriens in vespere,

Artifex in opere;

Per gratiam

Redditur et traditur

Ad patriam.

 

Солнце в звёздах кроется,

Всток в закате скрыется.

Благодатью строится

Тварь, в коей Творец,

Ибо возвращается

В свой перводворец.

 

 

[214]Fr. Noël. Dictionnaire de la Fable ou Mythologie grecque, latine, égyptienne, celtique, persanne etc . — Фр. Ноэль. Словарь греческих, латинских, египетских, кельтских, персидских и др. легенд и мифов . — Paris, Le Normant, 1801.

 

[215]Согласно армянской редакции Евангелия детства , переведённой Паулем Петерсом, Иисус во время своего пребывания в Египте повторяет перед своими сверстниками чудо Моисея. «Тогда Иисус поднялся, встал между ними и жезлом своим ударил по скале, и в тот же миг из скалы хлынул поток дивной воды, которой Он всех напоил. Этот родник существует и по сей день».

 

[216]* Змею или дракону, кусающему свой хвост (лат.).

 

[217]Introitus apertus ad occlusum Regis palatium. — Открытый вход в тайные палаты короля. — Op. cit ., chap, IV, I.

 

[218]Le Triomphe Hermetique. — Герметический триумф. — Op. cit ., p. 71.

 

[219]Неофиту этот ключ представляет так называемый обряд Кратера (Cratère , Κρατηρίζω, корень κρατήρ — vasque, grande coupe ou bassin de fontaine, бассейн, кубок, водоём у фонтана ), соответствующий первой инициации в дио-нисийских мистериях.

 

[220]Comment I'Esprit vient aux tables, par un homme qui n’a pas perdu l’esprit. — Как запечатлеть свидетельства разума , автор — человек, сохранивший свой дух. — Paris. Librairie Nouvelle, 1854.

 

[221]* Peine означает также кара, казнь, муки, страдания . — В.К .

 

[222]* тайна тайн (лат.).

 

[223]Le Grand et Excellent Œuvre des Sages , par Jacques Le Tesson. — Великое и превосходное Делание Мудрецов Жака Ле Тессона, — Second dialogue du Lyon Verd, — Второй диалог Зелёного Льва , — chap, VI, ms. XVIIIe siècle, bibl. de Lyon, № 971.

 

[224]Introitus apertus ad occlusum Regis palatium. — Открытый вход в тайные палаты короля. — Op. cit. chap. VIII, 3, 4.

 

[225]Адепт явно говорит о приготовлении философской ртути как о первой операции, намеренно опуская процесс получения универсального растворителя, который полагается известным и к тому времени уже завершённым. Это очень распространённая философская уловка, о которой мы хотим предупредить учеников Гермеса.

 

[226]«Ты отделишь землю от огня, тонкое от плотного осторожно, с большим искусством», — говорит Гермес Трисмегист в Изумрудной скрижали .

 

[227]Mutus Liber, in quo tamen Philosophia Hermetica figuris hieroglyphicis depengitur, ter optima maxima Deo misericordi consecratus solisque filiis artis dedicatus authore cujus nomen est Altus. — Немая книга, в которой Герметическая Философия представлена иероглифическими фигурами, и посвящённая автором, чьё имя Альтус, искусству Сына Солнца, освящённому милостью трижды высочайшего Бога . Об этом замечательном труде см. в книге Alchimie. — Алхимия . — Chez Jean-Jacques Pauvert, p. 40, sequentes et passim.

 

[228]J.-F.Henckel. Flora Saturnisans . — И.-Ф.Хенкель. Сатурническая флора . — Paris, J.-T.Herissant, 1760, chap, IV, p. 78.

 

[229]* Растворяй и сгущай (лат.).

 

[230]Dans Les Douze Clefs de la Philosophie. — Двенадцать ключей к Философии . — Op. cit. supra. — Фулканелли .

См. также.: ДКМ. С. 77. — О.Ф.

 

[231]«Тебе надлежит ведать, что это растворение (solution) и разделение (separation) не описал ни один из живших до меня древних Мудрецов Философов, знатоков Магистерия. А если они и упоминали об этом, то не открыто, а прибегая к загадкам и символам». Василий Валентин. Завещание .

 

[232]Художники, решившие, что третья операция совершается при постоянной варке, нуждаясь лишь в пламени определённой силы и в строго определённой температуре, жестоко ошибаются. Истинная варка протекает вовсе не так, и это последний камень преткновения для тех, кто после долгих и тягостных трудов получили, наконец, философскую ртуть. Чтобы наставить их на истинный путь, скажем следующее: окрашивание — не результат действия огня, цвета подбирает сам алхимик, и наблюдать их можно только через стекло (à travers le verre ), т. е. на каждой отдельной стадии сгущения. Не знаем, однако, поймут ли они, что мы имеем в виду.

 

[233]Отец греческого Гермеса — Зевс, глава богов. Между тем Ζευζ близко к Ζεύξιζ (action de joindre, unir, assembler, marier, соединение, связывание, женитьба ).

 

[234]Henri Khunrath. Amphithéâtre de l'Eternelle Sapience . — Генрих Кунрат. Амфитеатр вечной мудрости . — Paris, Chacornac, 1900, p. 156.

 

[235]Cf. Fulcanelli. Le Mystère des Cathédrales . — Фулканелли. Тайна соборов . — Paris, J. Schemit, 1926, et Jean-Jacques Pauvert, Paris, 1964.