С. ПАРИЖСКИЙ АКТ БЕРНСКОЙ КОНВЕНЦИИ

19.21. Первоначальная редакция Бернской конвенции была приспособлена к нуждам и требованиям промышленно развитых стран Европы. Позднее, когда система Бернской конвенции начала распространяться на другие районы земного шара, количественный рост системы повлек за собой и качественные изменения. После окончания Второй мировой войны, повлекшей за собой значительные изменения в политической карте мира. Конвенция также встала перед необходимостью радикальных перемен. Ряд территорий, имевшие ранее статус колоний или аналогичный статус и в этом качестве связанные положениями Бернской конвенции, стали независимыми государствами. Кроме того, появился и ряд других новых государств. Перед ними встал вопрос о возможном присоединении к международной системе охраны авторских прав, предусмотренной в Конвенции. Те же из них, которые уже были членами Конвенции, получили возможность выхода из нее.

19.22. Хотя необходимость охраны прав авторов и других творцов произведений была практически общепризнанной, возникло и осознание того, что новые независимые развивающиеся государства столкнулись с реальными проблемами в деле получения более широкого и легкого доступа к произведениям, охраняемым авторским правом, в особенности для удовлетворения их потребностей в области техники и образования, то есть произведениям, находящимся в распоряжении развитых стран. Огромная и насущная проблема обеспечения развивающихся стран педагогической литературой требовала своего разрешения. Росло осознание необходимости достижения международного соглашения, которое обеспечивало бы развивающимся странам более свободный доступ к охраняемым произведениям, не ущемляя в то же время интересов их авторов. Кроме того, технический прогресс делал расширение географических рамок международных конвенций и многосторонних соглашений на максимально большое число стран все более привлекательным.

19.23. В свете этих новых фактов и обстоятельств росло признание того, что системы международной охраны авторского права нуждались в пересмотре с целью их приспособления к новым подходам и новым потребностям. Несколько последних конференций по пересмотру Конвенции таким образом были посвящены адаптации систем международной охраны литературных и художественных произведений к потребностям стран, недавно ставших независимыми.

19.24. Вопрос о включении в Конвенцию специальных положений, отражающих интересы новых независимых развивающихся государств, был впервые рассмотрен в Браззавиле в 1963 г. на Конференции по авторскому праву в Африке. Рассмотрение вопроса было продолжено на Стокгольмской конференции 1967 г. по пересмотру Бернской конвенции, где к этому документу был добавлен «протокол, относящийся к развивающимся странам», известной как Стокгольмский протокол.

19.25. Однако вскоре стало ясно, что решения проблемы, предложенное в Стокгольмском протоколе, вряд ли получат широкую поддержку стран — членов Союза, в особенности тех из них, чьи произведения могли быть использованы в соответствии с положениями протокола. Для скорейшего удовлетворения потребностей развивающихся стран было необходимо повторно рассмотреть вопрос об условиях, в которых перевод и воспроизведение произведений других стран могли бы осуществляться в целях образования и научных исследований.

19.26. Парижская конференция 1971 г. по пересмотру Конвенции в основном была посвящена поиску решений, которые позволили бы обеспечить универсальный характер Конвенции и заложить соответствующую базу для ее функционирования, особенно перед лицом растущего числа новых независимых государств, перед которыми на ранних этапах экономического, социального и культурного развития встали серьезные проблемы. После Второй мировой войны и распада колониальной системы возник вопрос о том, справедливо ли и целесообразно требовать от этих молодых развивающихся государств принять на себя обязательства в соответствии с Конвенцией, в отношении которых была ранее достигнута договоренность среди развитых стран, без учета особых условий, в которых находились развивающиеся государства. Это явилось вызовом всей системе международных авторских прав, вызовом, который был урегулирован путем взаимных компромиссов, увенчавшихся принятием специальных положений, относящихся к развивающимся странам, которые фигурируют в дополнительном разделе Конвенции и являются ее неотъемлемой частью.

19.27. Дополнительный раздел Парижского (1971 г.) акта Бернской конвенции предусматривает специальные льготы, доступные развивающимся странам, в отношении перевода и воспроизведения произведений иностранного происхождения. Дополнительный раздел расширяет список содержащихся в Конвенции исключений из исключительных прав авторов, включая право на воспроизведение и перевод (статьи 2bis., 9(2), 10(2), 10bis) и правило десяти лет (статья 30(2)(b)).

19.28. В соответствии с Дополнительным разделом страны, считающиеся в соответствии с установившейся практикой Генеральной ассамблеи ООН развивающимися, могут в определенных условиях не выполнять требования о минимальном уровне охраны, предусмотренном Конвенцией. Этот исключительный режим распространяется на два права: права перевода и права воспроизведения.

19.29. В отношении развивающихся стран Бернская конвенция предусматривает возможность выдачи неисключительных и непередаваемых обязательных лицензий в отношении: (i) перевода в целях образования для использования в школах и университетах или в целях исследований, (ii) воспроизведения работ, охраняемых в соответствии с Конвенцией, с исключительной целью использования для систематического обучения. Понятие систематического обучения включает в себя систематическое обучение в домашних условиях и в негосударственных учебных заведениях. Такие лицензии могут выдаваться при определенных условиях любому гражданину развивающейся страны, которая должным образом воспользовалась одной или обеими из льгот, предусмотренных Дополнительным разделом для выдачи таких принудительных лицензий в отношении перевода и/или воспроизведения произведений иностранного происхождения.

19.30. Такие лицензии могут выдаваться по истечении определенных периодов времени и после совершения определенных процедурных действий компетентным органом соответствующей развивающейся страны. Для получения лицензии следует сделать заявку в орган развивающейся страны, назначенной в качестве компетентного органа для выдачи таких лицензий. Лицензии должны предусматривать справедливое вознаграждение владельца авторского права. Другими словами, выплата в пользу лицензиата должна быть соизмерима с обычными гонорарами, выплачиваемыми по лицензиям, сторонами которых являются свободно договорившиеся между собой граждане двух соответствующих стран.

19.31. В законодательстве следует также предусмотреть обеспечение правильности перевода и точности воспроизведения произведения, а также указание фамилии автора на всех экземплярах таких переводов или воспроизведений. Однако не допускается вывоз из страны экземпляров переводов или воспроизведений, изготовленных таким образом, и их выпуск в свет по таким лицензиям. Другими словами, такие экземпляры могут распределяться только в стране выдачи принудительной лицензии.

19.32. Так как лицензия является неисключительной, владелец авторского права правомочен издать и предлагать на рынке свои собственные эквивалентные экземпляры, после чего любая лицензия, выданная на изготовление копий, прекращает свое действие. В этом случае, однако, лицензиат имеет право продолжать распродавать существующий запас экземпляров, пока они не разойдутся полностью.

19.33. Принудительные лицензии на перевод могут выдаваться в отношении языков, об-щеупотребимых в соответствующей развивающейся стране. Проводятся различия между языками, общеупотребимыми в одной и более развитых стран (в особенности это относится к английскому, французскому и испанскому языкам) и языками, которые не являются там общеупотребимыми (это относится в основном к местным языкам развивающихся стран). В случае языка, являющегося общеупотребимым в одной или нескольких развитых странах-членах, подача заявки на лицензию может быть воспроизведена только по истечении трехлетнего периода после даты первого выпуска в свет произведения; в случае языка, не являющегося общеупотребимым в развитой стране, соответствующий период составляет один год.

19.34. Что касается воспроизведения, то принудительная лицензия может быть выдана по истечении различных периодов, в зависимости от характера воспроизводимого произведения. Как правило, этот период составляет пять лет после первого выпуска в свет. Однако в случае произведений по естественным и точным наукам, включая математику и технику, этот период составляет три года, а для художественных, поэтических и драматических произведений этот период составляет семь лет.

19.35. Возможность выдачи принудительной лицензии, предусмотренная в Дополнительном разделе, при обращении за разрешением облегчает переговорный процесс и может способствовать расширению сферы применения добровольного лицензирования.