Деловое рекламное письмо должно быть нацелено на интересы, практические потребности потенциального заказчика.
Требования к языку и стилю такого рода документов существенно отличаются от требований ксоставлению строго регламентированных деловых бумаг. Специфика рекламных писем заключается в том, что к ним предъявляются такие требования, как запоминаемость, способность вызвать коммерческий интерес. Это обусловливает необходимость более творческого подхода к составлению текстов рекламных писем; позволяет использовать языковые средства выразительности сцелью привлечь внимание к излагаемой информации. Так, например, в приведенном ниже послании, содержащем приглашение на распродажу по сниженным ценам, используется вопросно-ответный прием повествования, побудительные конструкции, а такжеприлагательные самый, благоприятный, привилеги-рованный, усиливающие воздействующий эффект письма.
Уважаемый...
Именно сегодня Вы имеете возможность купить товар по самым низким ценам.
Почему? Согласно прогнозу нашего коммерческого отде-ла, в последующие четыре месяца цены возрастут на 1 %. Не упустите случай и воспользуйтесь снижением цен. Мы при-глашаем Вас на привилегированную распродажу. Уверены, что Вы останетесь довольны и товарами, и ценами на них.
Приходите, мы будем ждать Вас.
При составлении рекламного делового письма необходимо выделять и определять как можно более четко все ключевые аспекты сообщения и тщательно проверять текст с точки зрения ясности, простоты и тона изложения.
Стилистические недочеты, приводящие к двусмысленности, безусловно, недопустимы в текстах рекламных дело-вых посланий, поскольку снижают их воздействующий эффект.
... Гибкая система скидок на продукцию Вашего предприятия позволит нам успешно конкурировать с Вашей продукцией на рынке нашего региона.
Приведенный фрагмент информационно-рекламного письма перенасыщен личными местоимениями (вашего, вашей, нам, нашего). Кроме того, многозначность глагола конкурировать создает двусмысленность высказывания. Из данного предложения неясно, намерен ли автор послания соперничать с адресатом (производителем продукции), либо, продавая продукцию адресата, соперничать с други-ми торговыми фирмами региона.
Новые реалии жизни вносят свои коррективы в практику делового общения, что ведет, в частности, к появлению новых видов документов. Так, каждый, кто сегодня ищет работу, должен осваивать приемы саморекламы, запасаться письмами-рекомендациями,составлятьрезюме.
Рекомендательное письмо составляется должностным лицом или человеком, авторитетным в какой-либо области знаний, деятельности, и дает краткую характеристику работника с точки зрения его профессиональной ком-петентности, творческих и организаторских способностей, трудовой дисциплины, личных качеств, имеющих наибольшее значение для будущей деятельности представляемого. Вывод подтверждает пригодность представляемого к тому или иному виду деятельности.
Резюме- краткое письменное изложение биографических данных, характеризующих образовательную подготовку, профессиональную деятельность и личные качества человека, претендующего на ту или иную работу, должность. Резюме в чем-то схоже со служебной анкетой, но в отличие от заполнения граф анкеты, написание резюме является творческим процессом. Именно поэтому не существует единого стандарта или жестких форм для его на-писания. Главная задача при составлении резюме — как можно более выигрышно (и в то же время предельно объективно) представить себя и свою рабочую биографию.
Очень важно уметь выделить из собранной персональной информации ту, которая непосредственно относится к выбранной работе, - это касается и образования, и опыта работы, и личных качеств, и характеристики дополнительных навыков. Типовое резюме включает:
■ наименование документа;
■персональные данные соискателя (фамилия, имя, от-чество, дата и место рождения, семейное положение);
■адреса и телефоны соискателя с указанием времени для контактов;
■наименование вакансии, на которую претендует автор резюме;
■ основной текст, включающий в себя перечень мест работы и (или) учебы в хронологическом порядке, с указанием полного официального наименования орга-низации, времени пребывания в них, наименование занимаемой должности (наименование учебной специальности);
■ дополнительные сведения (опыт внештатной работы, общественная деятельность, профессиональная переподготовка);
■прочие сведения (сопутствующие знания и навыки: иностранные языки, заграничные поездки, владение компьютером, вождение автомобиля);
■интересы, склонности, имеющие отношение к предполагаемой профессиональной деятельности соискателя;
■рекомендация (сведения о рекомендациях);
■дата написания резюме; .
■подпись соискателя.
При оформлении резюме следует учитывать следующие рекомендации. Слово резюме обычно не употребляется вкачестве заголовка (хотя это ине воспрещается). Вместо него указывают фамилию, имя и отчество, дату и место рождения претендента. Фамилию рекомендуют писать (печатать) заглавными буквами, чтобы она хорошо читалась.
ИВАНОВ СЕРГЕЙ ПЕТРОВИЧ
Родился в г. Новороссийске, 26 июля 1968 г.
Домашний адрес: Адрес учебного заведения:
117334 Москва Московский педагогический университет
Ленинский пр., 107005 Москва ул. Радио, д. Юа
д. 37а, кв. 5 тел. 261-22-45
тел. 956-67-71 факс 262255
(с 7 до 8 и после 18) (до 1 июля 2003 г.)
Рекомендации(сведения о рекомендациях). При наличии письменных рекомендации последние могут бытъ приложены к резюме. В другом варианте можно написать: «Рекомендации имеются ипри необходимости могут быть представлены». Сведения указываются интервалом ниже вспомогательной информации. Имеющиеся письменные рекомендации являются приложениями к резюме, о чем необходимо упомянуть в примечании. Например:
Приложение: рекомендация директора НИИ фармакология Министерства здравоохранения РФ на двух листах. (Типовой образец резюме дан в Приложении.) В настоящее время русская официально-деловая письменная речь переживает этап преобразований, проявляющихся на уровне понятий, используемых терминов, языка истиля документов. В результате этих преобразований русское деловое письмо приобретает свойства, позволяющие ему быть инструментом эффективного делового общения в рамках внутригосударственных имеждународных отношений. Однако соответствие мировым стандартам не означает отказ от культурных и национальных традиций родного языка.
Русский литературный язык - один из богатейших и выразительнейших языков мира, накопил в сфере письменного делового общения бесценный опыт, представленный унифицированными и трафаретными языковыми формулами, традициями использования этикетных средств. Сегодня важно не растерять эти сокровища, не копировать западные образцы, а с уважением относиться к нашим предкам, веками отшлифовывавшим форму и стиль делового письма, и плодотворно развивать отечественные традиций составления деловой корреспонденции.