Английское Возрождение.

Уильям Шекспир (1564 – 1616) – один из самых великих драматургов мира, один из самых великих поэтов мира, его пьесы всегда будут идти на сцене лучших мировых театров. Среди всех писателей от древних времён до 18 века включительно Шекспир, безусловно, самый известный, яркий и талантливый.

Особенности его творчества: 1. интеллектуальная насыщенность, содержательность, стремление поставить самые глубокие, всегда актуальные проблемы бытия. 2. Богатство, выразительность, яркость языка. Обилие метафор и сравнений. Интеллектуальная насыщенность каждой фразы, каждой метафоры. 3. Эмоциональность, страстность его пьес – напряжённый сюжет, в центре которого всегда яркие человеческие страсти. 4. Необычайная для того времени объективность и реалистичность в раскрытии человеческих характеров. Каждый шекспировский персонаж – личность со многими и часто противоречивыми чертами. Шекспир отмечает в злодее нечто привлекательное, а в положительном герое – недостатки, слабости. Однако ради справедливости нужно сказать, что в целом в пьесах Шекспира очень много условностей, отступлений от принципа правдоподобия. Например, стоит герою переодеться в лохмотья нищего и просто в бедняка и его уже никто не узнаёт (как в трагедии «Король Лир» переодевается Кент). Конечно же, Шекспир не был реалистом. Его творчество гораздо больше подходит под каноны романтизма.

В литературоведении сложился шекспировский вопрос (по аналогии с гомеровским вопросом). Не сохранилось ни одной рукописи Шекспира и некоторые учёные в разное время считали, что сам Шекспир, сын торговца, не имевший серьёзного образования актёр, не мог написать эти гениальные пьесы. Они считали, что под псевдонимом Шекспир творил какой-то другой высокообразованный человек. Но сейчас большая часть литературоведов сходятся на том, что автор пьес Шекспира именно Шекспир.

Всего Шекспир написал 37 пьес во многих жанрах.

Исторические хроники – это пьесы, в которых показывается история Англии в определённый период времени, в них действуют короли, полководцы и царедворцы. Наиболее известна «Ричард III», в центре которой образ абсолютного злодея короля Ричарда III, который не задумываясь, предаёт, убивает, обманывает, чтобы достичь престола. При этом Шекспир показывает его необыкновенную талантливость Ричарда, ум, ораторские способности, смелость, достойную восхищения. Перед смертью он кричит знаменитую фразу: «Коня! Полцарства за коня!».

Комедии. Большая часть комедий Шекспира носит юмористический, комический, а не сатирический характер. Проще говоря, Шекспир меньше разоблачает, больше веселит. В комедиях гораздо меньше ярких характеров, чем в трагедиях. Это комедии положений, а не характеров, то есть интерес в них основан на довольно запутанном, сложном сюжете, в котором большое место занимают недоразумения, случайности, совпадения. В них очень много всякого рода игры, шуток, розыгрышей, игры слов, словесных каламбуров и т.д. Наиболее известные комедии Шекспира «Укрощение строптивой», «Двенадцатая ночь», «Венецианский купец» и др.

Однако главную славу Шекспиру принесли, конечно, трагедии.

«Ромео и Джульетта» (1595, перевод Б. Пастернака) – самая ранняя среди известных трагедий Шекспира. Пожалуй, самое поэтичное и романтичное его произведение, источник многих романтических шаблонов, тех мотивов, которые в сознании множества людей остались непременными атрибутами романтической любви. «Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте». Кроме того, это самое известное произведение мировой литературы о любви. Действие происходит в итальянском городе Верона, две самые знатные семьи которого - Монтекки и Капулетти - враждуют с давних пор. Сначала Ромео Монтекки, весьма романтический юноша, влюблён в некую неприступную Розалину и размышляет о любви:

И ненависть мучительна и нежность. /

И ненависть и нежность - тот же пыл

Слепых, из ничего возникших сил, /

Пустая тягость, тяжкая забава,

Холодный жар, смертельное здоровье, /

Бессонный сон, который глубже сна.

Вот какова, и хуже льда и камня, / Моя любовь, которая тяжка мне.

Затем он с друзьями в масках пробирается на бал к Капулетти. Перед тем, как войти он говорит пророческие слова: «Добра не жду. Неведомое что-то,

Что спря­тано пока еще во тьме, /

Но зародится с нынешнего бала,

Без­временно укоротит мне жизнь /

Виной каких-то странных обстоятельств.

Но тот, кто направляет мой корабль, / уж поднял парус...».

На балу Ромео с первого взгляда влюбляется в юную Джульетту Капулетти, как и она в него (романтический миф о любви с первого взгляда), хотя родители её хотят выдать за богатого и знатного молодого графа Париса.

Её сиянье факелы затмило. / Она, подобно яркому бериллу

В ушах арапки, чересчур светла / Для мира безобразия и зла.

Как голубя среди вороньей стаи, / Её в толпе я сразу отличаю.

Я к ней пробьюсь и посмотрю в упор. /

Любил ли я хоть раз до этих пор?

О нет, то были ложные богини. / Я истинной красы не знал доныне.

Их любовь развивается необыкновенно стремительно, уже там на балу. При первой встрече, им удаётся поцеловаться. После бала Ромео не уходит, ночью он перелезает в сад Капулетти, стоит у окна Джульетты и она выходит на балкон. Один из самых романтичнейших эпизодов в мировой литературе. Луна, балкон, она и он.

Но что за блеск я вижу на балконе? /

Там брезжит свет. Джульетта, ты как день!

Стань у окна, убей луну соседством; / Она и так от зависти больна,

Что ты её затмила белизною. (…) /Две самых ярких звёздочки, спеша

По делу с неба отлучиться, просят / Её глаза покамест посверкать.

Ах, если бы глаза её на деле / Переместились на небесный свод!

При их сиянье птицы бы запели, /

Принявши ночь за солнечный восход.

Джульетта пока не видит Ромео и всерьёз озабочена тем, что любит юношу из враждебной семьи Монтекки.

Ромео, как мне жаль, что ты Ромео! / Лишь это имя мне желает зла.

Ты б был собой, не будучи Монтекки. /

Что есть Монтекки? Разве так зовут

Лицо и плечи, ноги, грудь и руки? /

Неужто больше нет других имен?

Что значит имя? Роза пахнет розой, / Хоть розой назови её, хоть нет.

Ромео под любым названьем был бы /

Тем верхом совершенств, какой он есть.

Джульетта наконец увидела Ромео и они объясняются друг другу в любви. Джульетта: «Мне не подвластно то, чем я владею. / Моя любовь без дна, а доброта — / Как ширь морская. Чем я боль­ше трачу, / Тем становлюсь безбрежней и богаче». Ромео: «Святая ночь, святая ночь! А вдруг / Всё это сон? Так непомерно счастье, / Так сказочно и чудно это всё!». В этой сцене ярчайшим образом выражены те чувства, которые охватывают человека в первые, самые счастливые часы и дни любви или точнее влюбленности. Ромео и Джульетта, как и все юные влюблённые, уверены, что их любовь навсегда, и тут же в первый день знакомства они решают на днях тайно пожениться. Джульетта просит Ромео завтра утром прислать ей весть, когда и где они это сделают.

Ромео бежит к знакомому священнику, с которым у него дружеские отношения, брату Лоренцо, говоря: «Вчера я ранен был, придя на бал, / И на удар ударом отвечал. / Перевяжи нас поскорей обоих. / Вот я зачем в твоих святых покоях. / Как заповедь твоя мне дорога! / Я зла не помню и простил врага». Ромео имеет в виду любовные раны, которые можно залечить, связав любовников венчальным обрядом. Сговорились совершить это дело сегодня же в двенадцать (на второй день знакомства), ибо юность нетерпелива. Лоренцо согласился на эту авантюру, поскольку надеялся, что это союз поможет восстановить мир между двумя семьями. Джульетта послала к Ромео кормилицу, которая отправляется на его поиски и быстро находит: «Кто мне скажет, где найти молодого Ромео? Ромео. Извольте. Только молодой Ромео будет немного старше, когда вы его найдёте, чем вовремя поисков. Из людей с этим именем я самый младший». Ответ Ромео типичный для Шекспира пример игры слов, словесной шутки. В двенадцать они уже обвенчаны. Перед венчанием Лоренцо их пытается предупредить: «У бурных чувств неистовый конец», но они ничего не слышат. Они переполнены счастьем:

- Скажи, Джульетта, так же ль у тебя /

От счастья бьётся сердце? Если так же,

Найди слова, которых я лишён, /

Чтоб выразить, что нас переполняет.

- Богатство чувств чуждается прикрас, /

Лишь внутренняя бедность многословна.

Любовь моя так страшно разрослась, /

Что мне не охватить и половины.

Акт 3 приносит беду. В тот же день Тибальт, известный забияка, двоюродный брат Джульетты, увидев Ромео, начинает его оскорблять (поскольку он видел Ромео на балу у Капулетти, куда он, Ромео, проник незаконно, но тогда ему не разрешили затеять ссору). Ромео не хочет ссориться с новым родственником (хотя о венчании никто не знает), но в бой ввязывается друг Ромео Меркуцио, начинается поединок, Ромео становиться между бойцами, чтобы его прекратить. В этот момент Тибальт из-под руки Ромео смертельно ранил Меркуцио. Ромео в ярости бросается на Тибальта и убивает его. Входит князь Вероны, запретивший поединки и приговаривает Ромео к изгнанию из города.

В тот же вечер Джульетта ждёт Ромео на первую брачную ночь.

Прабабка в чёрном, чопорная ночь, / Приди и научи меня забаве,

В которой проигравший в барыше, /

А ставка - непорочность двух созданий.

Скрой, как горит стыдом и страхом кровь, /

Покамест вдруг она не осмелеет

И не поймет, как чисто всё в любви. /

Приди же, ночь! Приди, приди, Ромео,

Мой день, мой снег, светящийся во тьме, /

Как иней на вороньем оперенье!

Приди, святая, любящая ночь! / Приди и приведи ко мне Ромео!

В это время ей сообщают, что Ромео убил Тибальта и изгнан из Вероны. От внезапной и вынужденной разлуки страдают оба влюблённых. Вот что Ромео говорит брату Лоренцо, который не понимает причину его глубокого горя.

Молчи о том, чего не понимаешь! /

Когда б ты так же молод был, как я;

Любил Джульетту; час, как обвенчался; /

Убил Тибальта; так же тосковал

И шёл бы в ссылку, ты бы мог по праву /

Судить о том. Тогда б ты на себе

Рвал волосы и по полу катался, / Снимая мерку гроба для себя.

Они проводят вместе ночь, очень ярко описано их пробуждение и расставание на рассвете. Они обсуждают, чей голос слышится в саду: жаворонка, который поёт на рассвете, или соловья, который поёт ночью. Им обоим не хочется расставаться, но и оставаться дольше для Ромео опасно: ему грозит смертна казнь. Утром Джульетту родители поставили перед фактом: она должна выйти замуж за Париса. Она бежит к Лоренцо и просит помощи. Лоренцо предлагает довольно сложный, хитроумный план, как избежать насильственного замужества. Он даёт Джульетте порошок, который должен её усыпить на 42 часа, во время сна она будет неотличима от мёртвой. Её похоронят, как это заведено, в открытом гробу в их фамильном склепе. Лоренцо даст знать Ромео, и они вместе уедут, куда захотят.

Всё так и произошло, кроме одного: посланный гонец по чистой случайности не смог доставить Ромео вести от Лоренцо. Ромео ничего не знал о его плане, когда до него дошла страшная весть о том, что Джульетта умерла. Он бросился в Верону, у гроба Джульетты встречает Париса, который набрасывается на него, и в схватке Ромео убивает Париса, а потом выпивает яд заранее заготовленный, прежде простившись с возлюбленной:

Любуйтесь ею пред концом, глаза! /

В последний раз её обвейте, руки!

И губы, вы, преддверия души, / Запечатлейте долгим поцелуем

Со смертью мой бессрочный договор. / (…) Пью за тебя, любовь!

Джульетта проснувшись, увидела мёртвого Ромео, увидела пустую склянку из-под яда, всё поняла. «Он, значит, отравился! Ах, злодей / Всё выпил сам, а мне и не оставил! / Но, верно, яд есть на его губах. / Тогда его я в губы поцелую / И в этом подкрепленье смерть найду». А потом закололась кинжалом Ромео. На гробах Ромео и Джульетты их отцы мирятся.

Смысл такой: высшее счастье человеческой жизни в любви, а вечная вражда между людьми губит это счастье, отнимает жизни юных влюблённых, убивает чистую любовь. Хотя, с другой стороны, погубило их просто стечение неблагоприятных обстоятельств – судьба, а судьба и есть стечение обстоятельств.

Стоит поразмышлять над самим характером отношений Ромео и Джульетты. Эта была, конечно, не любовь, а самая настоящая первая влюблённость, самое романтическое и приятное начало отношений между мужчиной и женщиной, чувство, носящее в большей степени физический, сексуальный, а не духовный характер, чувство, крайне обострённое юностью и эмоциональностью наших героев. С житейской точки зрения, венчаться на второй день знакомства – это чистое безумие. Они были настолько влюблены, в том числе и потому, что не знали друг друга до конца. Все знают, что подобные молодые и скороспелые браки очень легко распадаются. И скорее всего, их брак бы тоже распался сам собой, если бы они жили в нормальных условиях. Хотя кто знает: может быть, отношения Ромео и Джульетты и были настоящей любовью и они никогда бы не расстались.

Запрещать же такие скороспелые браки невозможно, влюблённых не убедить в том, что нужно подождать, они ослеплены страстью. Нельзя их лишать ощущения абсолютного счастья в день свадьбы, потому что чем дольше человек живёт, тем менее способен он испытывать такое счастье. Пусть молодые ощутят, проживут своё молодое счастье, совершат все свои ошибки. Зато жизнь их не будет столь пресной, как у тех, кто выжидал и рассчитывал.

«Гамлет» (1601, перевод Б. Пастернака) - самая знаменитая трагедия Шекспира. Действие происходит в Дании. Умирает датский король, отец Гамлета, на трон восходит его брат Клавдий, причём, через два месяца после этой смерти он женится на вдове покойного брата – королеве Гертруде, матери Гамлета. Гамлет приезжает на похороны отца из Германии, где он учится, а попадает на свадьбу матери и дяди. Он скорбит по отцу и разгневан на мать и дядю. Эти события заставляют его разочароваться в человеке и в мире вообще. Образ Гамлета – первый яркий образ разочарованного человека, потерявшего веру в разумный и позитивный смысл жизни.

Каким ничтожным, плоским и тупым /

Мне кажется весь свет в своих стремленьях!

Какая грязь! И всё осквернено, /

Как в цветнике поросшем сплошь бурьяном.

Как это все могло произойти? / Два месяца, как умер… Двух не будет.
Такой король! Как светлый Аполлон /

В сравнении с сатиром. Так ревниво

Любивший мать, что ветрам не давал /

Дышать в лицо ей. О земля и небо!

И что ж, чрез месяц… Лучше не вникать! /

О женщины, вам имя – вероломство!

Ему явился призрак отца и рассказал, что он после смерти попал в чистилище, поскольку был внезапно без покаяния убит Клавдием, и потребовал, чтобы сын отомстил за него, убил Клавдия.

Я дух родного твоего отца, / На некий срок скитаться осужденный

Ночной порой, а днем гореть в огне, / Пока мои земные окаянства

Не выгорят дотла. Мне не дано / Касаться тайн моей тюрьмы. А то бы

От слов легчайших повести моей / Зашлась душа твоя и кровь застыла,

Глаза, как звезды, вышли из орбит / И кудри отделились друг от друга,

Поднявши дыбом каждый волосок, /

Как иглы на взбешенном дикобразе.

Но вечность – звук не для земных ушей.

(…) Когда я спал в саду / В свое послеобеденное время,

В мой уголок прокрался дядя твой /

С проклятым соком белены во фляге

И мне в ушную полость влил настой, /

Чье действие в таком раздоре с кровью,

Что мигом обегает, словно ртуть, / Все внутренние переходы тела,

Створаживая кровь, как молоко, / С которым каплю уксуса смешали.

Так было и с моей. Сплошной лишай /

Покрыл мгновенно пакостной и гнойной

Коростой, как у Лазаря, кругом / Всю кожу мне.

Так был рукою брата я во сне / Лишен короны, жизни, королевы;

Гамлет клянется исполнить это, но получается это у него далеко не сразу. Он потрясён всем произошедшим, он медлит, размышляет, поскольку вдруг ему открылась ужасная сущность жизни. Он обнаруживает, что в мире вообще царит зло, его потрясло то, насколько быстро все забыли его отца, никого не удивляет то, что королева так быстро и легко вышла замуж снова. «Порвалась дней связующая нить. / Как мне обрывки их соединить!». Он ощутил, что именно ему выпало вступить в бой с мировым злом, по крайней мере, он это так воспринимает.

Гамлет задаёт себе вопрос: если Зло в этом мире – норма, тогда стоит ли с ним бороться, что-либо делать, всё бессмысленно. После своего страшного открытия он как бы новыми глазами всматривается в окружающую жизнь, пытаясь уловить смысл в том, что происходит. Офелия в 1 сцене 2 акта рассказывает, как Гамлет рассматривал её.

Он сжал мне кисть и отступил на шаг, /

Руки не разжимая, а другую

Поднес к глазам и стал из-под нее /

Рассматривать меня, как рисовальщик.

Он долго изучал меня в упор, / Тряхнул рукою, трижды поклонился

И так вздохнул из глубины души, /

Как будто бы он испустил пред смертью

Последний вздох. А несколько спустя /

Разжал ладонь, освободил мне руку

И прочь пошел, смотря через плечо.

Его поведение кажется странным окружающим людям, они считают, что он сошёл с ума, хотя на самом деле с ним произошёл экзистенциальный кризис. Гамлет – первый полноценный экзистенциальный герой мировой литературы, задумавшийся над самой сущностью жизни, над её смыслом или бессмысленностью, над жизнью и смертью. Его странные реплики свидетельствуют о его разочаровании в человеке и мире: «Быть честным – по нашим временам значит быть единственным из десяти тысяч». «Что и говорить, если даже такое божество, как солнце, плодит червей, лаская лучами падаль…». «Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха (…) на мой взгляд – просто-напросто скопление вонючих и вредных паров. Какое чудо природы человек! Как благородно рассуждает! С какими безграничными способностями! (…) Почти равен богу – разуменьем! Краса вселенной! Венец всего живущего! А что мне эта квинтэссенция праха?».

Если в жизни царит зло, может быть, легче просто покончить жизнь самоубийством. По этому поводу он произносит свой знаменитый монолог:

Быть иль не быть, вот в чем вопрос. / Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы, / Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед / Покончить с ними? Умереть. Забыться
И знать, что этим обрываешь цепь / Сердечных мук и тысячи лишений,
Присущих телу. Это ли не цель / Желанная? Скончаться. Сном забыться.
Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ. / Какие сны в том смертном сне приснятся,
Когда покров земного чувства снят? / Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет
Несчастьям нашим жизнь на столько лет. / А то кто снес бы униженья века,
Неправду угнетателя, вельмож / Заносчивость, отринутое чувство,
Нескорый суд и более всего / Насмешки недостойных над достойным,
Когда так просто сводит все концы / Удар кинжала! Кто бы согласился,
Кряхтя, под ношей жизненной плестись, / Когда бы неизвестность после смерти,
Боязнь страны, откуда ни один / Не возвращался, не склоняла воли
Мириться лучше со знакомым злом, / Чем бегством к незнакомому стремиться!
Так всех нас в трусов превращает мысль / И вянет, как цветок, решимость наша
В бесплодье умственного тупика. / Так погибают замыслы с размахом,
Вначале обещавшие успех, / От долгих отлагательств. Но довольно!

Гамлет решает, что хотя и действительно логичнее было бы покончить с собой, но страх перед неизвестностью после смерти заставляет человека всё же жить. В чём гениальность этого монолога? В том, что здесь сконцентрировано выражена вся скорбь благородного человека по поводу негативных сторон жизни, остро поставлен ряд важнейших для мыслящего человека вопросов: о сопротивлении злу или смирении, о жизни и смерти и т.д.

Гамлет остаётся жить в мире зла и включается в скрытую, но напряжённую дуэль с дядей Клавдием, который подозревает, что Гамлет в свою очередь догадывается о его преступлении, за Гамлетом постоянно следят, пытаются выведать его тайные мысли, особенно старается придворный Полоний, старый лицемер, который посылает человека следить за собственным сыном во Францию. К Гамлету приставлены также два его друга детства и юности Розенкранц и Гильденстерн. Гамлет в ответ наносит страшный удар по совести короля Клавдия, когда приезжают бродячие актёры, он их уговаривает сыграть пьесу, которую он назвал «Мышеловка», сюжетом которой является история о том, как итальянского герцога убивает любовником герцогини тем же способом, что и Клавдий убил отца Гамлета. Король, увидев своё преступление на сцене, вне себя выбегает из зала. Он чувствует себя преступником, боится неизбежного наказания, пытается покаяться, но не может. Искреннего раскаяния в преступлении у него нет, отказываться от короны он не намерен. Но он мучается от безвыходности ситуации. Интересен монолог злодея, испытывающего угрызения совести.

Удушлив смрад злодейства моего. /

На мне печать древнейшего проклятья:
Убийство брата. Жаждою горю, /

Всем сердцем рвусь, но не могу молиться.
Помилованья нет такой вине. /

Как человек с колеблющейся целью,

Не знаю, что начать, и ничего /

Не делаю. (…) Какими же словами

Молиться тут? «Прости убийство мне»? /

Нет, так нельзя. Я не вернул добычи.
При мне все то, зачем я убивал: / Моя корона, край и королева.

(…) Так что же? Как мне быть? / Покаяться? Раскаянье всесильно.
Но что, когда и каяться нельзя! / Мучение! О грудь, чернее смерти!
О лужа, где, барахтаясь, душа / Все глубже вязнет!

В этот момент Гамлет хочет убить его, но, думая, что он молиться, откладывает месть, поскольку душа человека, убитого во время молитвы отправиться в рай, а Гамлет хочет отправить его в ад.

Отказавшись уйти из мира зла, Гамлет косвенно, невольно начинает сам творить зло. Он обижает, грубо отвергает Офелию, дочь придворного Полония, которую любил и которая его любила. Здесь сыграло свою роль жестокое разочарование в женщинах вообще в лице матери. Он ей советует идти в монастырь. «А если тебе непременно надо мужа, выходи за глупого: слишком уж хорошо знают умные, каких чудищ вы из них делаете». Затем он убивает её отца Полония. Во время своего разговора с матерью Гамлет обнаруживает, что кто-то их подслушивает, думая, что это король, он закалывает его, но это Полоний. Причём, смерть Полония послужила для него поводом для таких размышлений. Полоний на ужине. «На таком, где ужинает не он, а едят его самого. Сейчас за него уселся синклит червей со всей земли. Червь, что ни говори, единственный столп всякого истинного порядка. Мы откармливаем всякую живность себе в пищу и откармливаем себя в пищу червям». «Можно вытащить рыбу на червяка, пообедавшего королем, и пообедать рыбой, которая проглотила этого червяка. - Что ты хочешь этим сказать? - Ничего, кроме того, что король может совершать круговые объезды по кишкам нищего». От всего этого Офелия сходит с ума.

Король решает убить Гамлета - чужими руками. Он отправляет Гамлета в Англию, вместе с ним едут Розенкранц и Гильденстерн, которые везут приказ англичанам, в то время, подданным Дании, казнить Гамлета. Но Гамлет во время плавания подменил письмо. В новом письме он написал, чтобы казнили самих Розенкранца и Гильденстерна. А самому ему удалось пересесть на другое судно и вернуться в Данию. Приехав домой, он попадает на похороны Офелии, которая упала в реку.

Ей травами увить хотелось иву, / Взялась за сук, а он и подломись,

И, как была, с копной цветных трофеев, /

Она в поток обрушилась. Сперва

Ее держало платье, раздуваясь, / И, как русалку, поверху несло.
Она из старых песен что-то пела, / Как бы не ведая своей беды

Или как существо речной породы. / Но долго это длиться не могло,

И вымокшее платье потащило /

Ее от песен старины на дно, / В муть смерти.

Этот образ прекрасной, юной, утонувшей и сошедшей с ума Офелии стал одним из ярчайших образов мировой поэзии. Образ единства красоты и смерти.

На кладбище Гамлет вновь размышляет о смертности, ничтожности человека. Он берёт в руки череп бывшего королевского шута бедняги Йорика, которого знал в детстве. Далее его мысли переходят к величайшему полководцу и властителю Александру Македонскому, который также, как и все умер, был похоронен, стал землёй или глиной. И, возможно, кто-то добыл эту глину и замазал ею щели в своём доме. «Истлевшим Цезарем от стужи / Заделывают дом снаружи. / Пред кем весь мир лежал в пыли, / Торчит затычкою в щели». Гамлет шутит почти всегда, это не значит, что он не чувствует трагичности ситуации или своей вины перед Офелией, чувствует, но свои чувства он скрывает в глубине души. А шутки его всегда печальные, сквозь слёзы.

Приезжает сын Полония Лаэрт, жаждущий отомстить Гамлету за отца и сестру. Король устраивает между Гамлетом и Лаэртом поединок, желая якобы выяснить, кто лучше фихтует. Поединок должен быть, так сказать, спортивным, поэтому рапиры должны быть с тупыми наконечниками, но король предлагает Лаэрту во время боя незаметно подменить рапиру и взять боевую шпагу, которую сам Лаэрт захотел смазать ядом для верности. Сверх того, король подготовил для Гамлета кубок с отравленным вином.

Во время поединка Лаэрт ранил Гамлета отравленной рапирой, но потом в пылу драки они меняются оружием и Гамлет закалывает Лаэрта. Королева, ничего не зная о ловушке для Гамлета, пьёт из его кубка и умирает, сообщая Гамлету, что вино отравлено. Лаэрт перед смертью признаётся в нечестной игре и указывает как на главного виновника - на короля. Гамлет бросается на короля и закалывает его. А затем сам умирает, ибо ранен отравленным клинком. В трагедии умирают все главные герои.

Смысл: в жизни действительно царит зло, предательство, жесткость, бессердечие, лицемерие, ложь и т.д. Гамлет в одиночку противостоял жизненному злу, совершил месть за отца, убил главного злодея – короля, убил многих его приспешников – Полония, Розенкранца, Гильденстерна, Лаэрта, но эти смерти не могут восприниматься как однозначное добро, победа над злом, все приспешники короля совершили много нехорошего, но достойны ли они смерти, это вопрос неоднозначный. Кроме того, сам Гамлет повинен в сумасшествии и смерти Офелии. Да, Гамлет далёк от совершенства, он скорее интроверт и потому не всегда чуток к чувствам других людей, он часто бывает эгоистом. Но тем не менее гораздо важнее его благородство, честь, его глубокое страдание от того, что мир погружён в зло. Он сражается со злом и побеждает его, хотя сам погибает, хотя и не верит, по крайней мере, сомневается в том, что зло можно победить в принципе.

Окончательный смысл трагедии таков. Да, жизнь в целом бессмысленна, лишена глобального, всё оправдывающего смысла (всю пьесу Гамлет насмехается над человеком и смыслом его жизни), но для человека истинно благородного во все времена смыслом жизни всё равно становится противостояние злу, просто потому что по другому он не может.

«Отелло» (1604, перевод Б. Пастернака) – известная трагедия, но она гораздо менее значима, чем остальные. В ней нет философской глубины. Благородный мавр (т.е. араб), талантливый полководец на службе у богатой и могущественной венецианской республики, Отелло, влюблённый в свою молодую жену Дездемону, слишком эмоционален, доверчив. Слишком легко он поддаётся на ложь злодея Яго, офицера, обиженного Отелло и мстящего ему, но сам Отелло почему-то ему безгранично доверяет. Яго убеждает его в том, что Дездемона изменяет ему. Дездемона случайно выронила платок, подаренный ей Отелло. Платок подбирает Яго и подбрасывает его Кассио, а потом нашёптывает Отелло, что Дездемона подарила платок Кассио в знак любви. Отелло видит платок у Кассио и воспринимает это как бесспорное доказательство измены жены. Уверившись в этом, Отелло душит Дездемону, а потом закалывает её кинжалом. Он это делает не потому что жестокий ревнивец, или злодей, или эгоист. Уверенный, что Дездемона ему изменила, долгое время лгала ему, предала их чистую любовь, Отелло уничтожает её как злодейку. Но после смерти Дездемона злодейская ложь Яго раскрывается. Отелло убивает себя.

В трагедии, хотя и в несколько преувеличенном виде, но показано реально существующее явление: насколько легко некоторые люди, в основном эмоционально неустойчивые, легко возбудимые, поддаются внушению, не видят очевидного. Человек, находящийся во власти некой сильной страсти, похож на слепого. Вообще люди в своём видении реальности часто бывают настолько субъективны, настолько упорны в своей искажающей объективную правду субъективности, что просто диву даёшься. Дело в том, что большинство людей не способны к объективному анализу ситуации, они не могут отступить от своей точки зрения, которая кажется им единственно возможной и посмотреть на ситуацию с другой, прямо противоположной точки зрения. Если бы Отелло во время разговора я Дездемоной просто предположил, что лжёт не она, а Яго, всё было бы по-другому. Но нет, Отелло один раз для себя решил, что Яго правдив, а жена лжива, и отступить от этого не мог.

«Король Лир» (1605, перевод Б. Пастернака) - тоже одна из лучших трагедий Шекспира. Престарелый король Британии Лир, своевольный, взбалмошный, пребывающий в гордыни, привыкший к лести придворных, передал власть над королевством двум старшим дочерям Гонерилье и Регане, поверив их лицемерным преувеличенным уверениям в любви. Младшую Корделию он лишил наследства и прогнал за то, что она просто сказала: «Я вас люблю как долг велит, / Не больше и не меньше», хотя все знали, что только она его по-настоящему и любила. Графа Кента, который попытался заступиться за Корделию, Лир также изгнал: «Не суйся меж драконом и яростью его». Лишившись реальной власти, Лир требует к себе прежних королевских почестей от старших дочерей, у которых решил гостить по месяцу. Сначала он у Гонерильи, она скоро приходит к выводу, что поведение отца и его свиты излишне вызывающе, Лир же считает, что ему и его людям не оказывают надлежащей чести. Возникает конфликт. Гонерилья требует, чтобы отец распустил половину своих «буйных» рыцарей, в её словах не видно ни капли любви и уважения. Лир, посчитавший себя униженным, в гневе проклинает её и уезжает к Регане, но та полностью поддерживает сестру. Поначалу Лир, рассерженный Реганой, хочет вернуться к Гонерилье: «Плохие, стало быть, не так уж плохи, / Когда есть хуже. Кто не хуже всех, / Еще хорош». Однако приехавшая Гонерилья показывает, что они одинаково не любят отца. В ярости Лир с горсткой верных людей выехал за ворота, которые за ними заперли, несмотря на то, что начинались страшный ливень и гроза.

Параллельно развёртывается история другой несправедливости. Эдмунд, незаконнорожденный сын графа Глостера, решил стать единственным наследником отца, он доказал отцу, что его законнорожденный брат Эдгар замыслил убить отца и завладеть его богатством и титулом. Наивный и прямодушный Глостер легко поверил и велел схватить Эдгара как преступника. Эдгар вынужден бежать и скрываться под видом нищего бродяги.

Начало 3 акта. Голая степь, гроза.

«А где король? Сражается один / С неистовой стихией, заклиная,

Чтоб ветер сдунул землю в океан / Или обрушил океан на землю,

Чтоб мир переменился иль погиб. / Рвет волосы свои, и буйный ветер

Уносит их, хватая и крутя. / Всем малым миром, скрытым в человеке,

Противится он вихрю и дождю, / Которые сцепились в рукопашной.

В такую ночь, когда не выйдут вон /

Медведица, и лев, и волк голодный,

Он мечется с открытой головой / И гибели самой бросает вызов».

Лир, который начал сходить с ума от горя, кричит:

«Дуй, ветер! Дуй, пока не лопнут щеки! /

Лей, дождь, как из ведра и затопи

Верхушки флюгеров и колоколен! /

Вы, стрелы молний, быстрые, как мысль,

Деревья расщепляющие, жгите /

Мою седую голову! Ты, гром,

В лепешку сплюсни выпуклость вселенной /

И в прах развей прообразы вещей

И семена людей неблагодарных!»

Его душевная мука столь велика, что он не замечает лишений физических: наоборот, буря в его душе гармонирует с природной бурей. Дело в том, что он впервые столкнулся со злом, предательством по отношению к себе, а также осознал свои собственные серьёзные заблуждения. Лир в степи – это человек, которому открылось, что в мире царит зло. Рухнуло его прежнее представление о жизни, открылась страшная бессмысленность жизни, этого злого мира. Лир, став сумасшедшим, впервые начинает задумываться над своей жизнью и жизнью вообще.

Лир находит приют в шалаше, где видит нищего сумасшедшего бродягу в лохмотьях, переодетого Эдгара. Сам он и его сопровождающие мало чем отличаются от бродяг. Вся эта ситуация порождает в сознании Лира ещё одно открытие:

«Бездомные, нагие горемыки, / Где вы сейчас? Чем отразите вы

Удары этой лютой непогоды, / В лохмотьях, с непокрытой головой

И тощим брюхом? Как я мало думал / Об этом прежде! Вот тебе урок,

Богач надменный! Стань на место бедных, /

Почувствуй то, что чувствуют они,

И дай им часть от своего избытка /

В знак высшей справедливости небес».

Лир открыл социальную несправедливость жизни: он понял, как тяжело живётся бедным, нищим, тем, кто волею судьбы лишён крова, но лишь тогда, когда сам оказался на их месте. В его душу вошло то, что называется состраданием. При виде Эдгара в лохмотьях Лир задается философским вопросом: «Неужели вот это, собственно, и есть человек? Присмотритесь к нему. На нем все свое, ничего чужого. Ни шелка от шелковичного червя, …, ни овечьей шерсти... Все мы с вами поддельные, а он настоящий. Неприкрашенный человек и есть именно это бедное, голое двуногое животное, и больше ничего».

Лира сопровождают: переодетый граф Кент, который нанялся к любимому королю в качестве простого слуги; верный шут, которому одному разрешено осмеивать ошибки короля, говорить правду в форме шуток: «Правду всегда гонят из дому, как сторожевую собаку, а лесть лежит в комнате и воняет, как левретка».

Далее действие развивается так. Корделия, вышедшая замуж за короля Франции, упросила мужа заступиться за отца и объявить войну сёстрам, французские войска высадились в Британии. Граф Глостер сочувствует Лиру, помогает ему добраться до французских войск. Злодей Эдмунд, сын Глостера, доносит на своего отца сёстрам, те приказывают схватить Глостера и герцог Корнуэльский (муж Реганы) вырывает ему глаза, а Эдмунд становится ближайшим приближённым сестёр и герцога Корнуэльского (муж Гонерильи, герцог Альбанский, честный человек). В общем Эдмунд – типичный злодей, ценой предательства, клеветы, доноса, успешно сделавший себе карьеру.

Слепой граф Глостер переживает ту же судьбу, что и Лир, совершив несправедливость по отношению к своему сыну Эдгару, он сам становится жертвой несправедливости и как нищий бродит по дорогам, его встречает бродяга Эдгар и делается его поводырём, прощая ему всё. Лир соединяется с Корделией. Он счастлив от того, что она его простила и любит его. Происходит битва между британскими и французскими войсками, французы побеждены, Корделия и Лир взяты в плен и отправлены в тюрьму. Но Лир абсолютно счастлив, ибо понял главное: главные ценности человеческой жизни – не власть, не богатство, не комфорт, а наличие рядом верных, любимых людей.

«Пускай нас отведут скорей в темницу. /

Там мы, как птицы в клетке, будем петь.

Ты станешь под мое благословенье, /

Я на колени стану пред тобой,

Моля прощенья. Так вдвоем и будем /

Жить, радоваться, песни распевать,

И сказки сказывать, и любоваться /

Порханьем пестрокрылых мотыльков».

Но счастье Лира не длиться долго. Эдмунд тайно приказывает их обоих убить – без суда. Затем становиться известным, что Эдмунд состоял в заговоре с Гонерильей, которая подговаривала его убить её мужа герцога Альбанского и стать её новым мужем. Гонерилья ревнует Эдмунда к Регане, которая тоже мечтает иметь своим Эдмунда, поскольку её муж погиб. Гонерилья отравляет Регану. Эдгар вызывает Эдмунда на поединок и убивает его, а Гонерилья закалывается кинжалом. Потом становиться известно, что Корделия тайно повешена в темнице. Лир остался жив, но ненадолго, пережить смерть любимой дочери он не может и умирает. Один из главных смыслов трагедии высказал Эдгар: «Кто вы, мой друг? Я — бедный человек, / Ударами судьбы и личным горем / Наученный сочувствовать другим». Именно этому важнейшему качеству человека научены также король Лир, граф Глостер – сочувствовать другому, понимать его. Не власть, не деньги, не комфорт дают человеку счастье, а верность, доброта и любовь человеческая. Жизнь, хоть и сложна, хрупка, часто страшна, но в ней есть смысл.

В трагедии настойчиво повторяется одна и та же ситуация: человек из высшего сословия – король Лир, граф Кент, граф Глостер и его сын Эдгар – изгнаны, лишены своего статуса, богатства, становятся нищими и только в этом состоянии им открывается истина. Истина открывается человеку лишь тогда, когда он сам лично испытает тяжелые страдания.

«Макбет» (1605, перевод Ю. Корнеева). Действие происходит в Шотландии. Храбрые полководцы Макбет и Банко после битвы, в которой они разгромили врагов короля Дункана, встречают в степи трёх ведьм, которые обращаются к Макбету как кавдорскому тану (тан - титул знатного шотландского дворянина), хотя он таковым не являлся, и будущему королю, а к Банко как к предку будущих королей. Ведьмы исчезают, посланники короля поздравляют Макбета с новым титулом, дарованным королём, отныне он кавдорский тан. Предсказание ведьм начинает сбываться. В душе Макбета поселяется мечта о короне. Сразу же предоставляется возможность её получить: король в ту же ночь заехал в гости в замок Макбета. Его жена, леди Макбет, ещё более мужа загорелась мечтой стать королевой, уговаривает его не трусить, в ту же ночь убить короля и занять его место. Монолог кровожадной леди Макбет.

Ко мне, о духи смерти! Измените / Мой пол. Меня от головы до пят

Злодейством напитайте. Кровь мою /

Сгустите. Вход для жалости закройте,

Чтоб голосом раскаянья природа / Мою решимость не поколебала.
Припав к моим сосцам, не молоко, / А желчь из них высасывайте жадно,

Невидимые демоны убийства, / Где б злу вы ни служили. Ночь глухая,

Спустись, себя окутав адским дымом, /

Чтоб нож не видел наносимых ран,

Чтоб небо, глянув сквозь просветы мрака, / Не возопило: «Стой!»

Она напоила допьяна слуг короля. Макбет совершает убийство, а леди Макбет вымазала кровью короля пьяных спящих слуг. Перед убийством Макбет видит перед собой висящий в воздухе окровавленный кинжал.

Что в воздухе я вижу пред собою? /

Кинжал! Схвачу его за рукоять.

Иль ты, зловещий призрак, только взору, /

А не руке доступен? Иль ты

Лишь детище горячечного мозга, /

Кинжал, измышленный воображеньем?
Но нет, я вижу, чувствую тебя, / Как тот, что мною обнажен.
Меня ведешь ты тою же дорогой, /

Какой я шел и сам с оружьем тем же.
Тупей ли зренье у меня иль лучше /

Всех чувств, не знаю. Но тебя я вижу!
Вон капли крови на твоем клинке. /

Там не было их раньше… Нет, я брежу,

И наяву мой замысел кровавый / Моим глазам мерещится… Полмира

Спит мертвым сном сейчас. Дурные грезы

Под плотный полог к спящему слетают. /

Колдуньи славят бледную Гекату.

После убийства Макбет весь трясется.

Да что со мной? Я шороха пугаюсь! / Чьи это пальцы рвут мои глаза?
Нет, с рук моих весь океан Нептуна / Не смоет кровь. Скорей они, Коснувшись Зеленой бездны моря, в красный цвет / Ее окрасят.

Утром, когда убийство обнаруживается, все думают, что его совершили слуги, их тут же заколол Макбет якобы от ярости. Два сына короля Дункана, опасаясь за свою жизнь, тайно бегут в Англию, все думают, что это они подкупили слуг, чтоб поскорей занять отцовский престол. Новым королём избирают Макбета.

Но и добившись короны, Макбет не успокаивается, теперь ему не даёт покоя Банко, который может догадаться об истине, он знает предсказание ведьм, кроме того, Макбета тревожит другое предсказание, что потомки Банко – будущие короли. У самого Макбета детей нет. Значит, он погубил свою душу ради того, что царствовали внуки Банко.

Так, значит, / Я душу погубил для внуков Банко, /

Убил Дункана доброго для них,

Яд злобы в чашу моего покоя /

Подлил для них и отдал клад свой вечный

Исконному врагу людского рода, /

Чтоб трон достался им, потомкам Банко!
Ну нет! Сперва мы не на жизнь, а на смерть /

Поборемся с тобой, судьба!

Он подкупает убийц, чтобы они убили Банко и его сына. Банко убит, но сын убежал. В тот же вечер, у Макбета – пир, но вдруг он видит, как на единственное свободное, его место садится призрак окровавленного Банко. В ужасе Макбет забывается и начинает с ним разговаривать прямо перед всеми. «Сгинь! Скройся с глаз! Вернись обратно в землю! /
Застыла кровь твоя, в костях нет мозга, / Незряч твой взгляд, который ты не сводишь / С меня». Леди Макбет говорит, что это всего лишь припадок болезни, но все в ужасе.

Макбет вновь идёт к ведьмам, чтобы снова узнать будущее. Ведьмы варят зелье.

Сестры, в круг! Бурлит вода. / Яд и нечисть – все туда.
Жаба, что в земле сырой / Под клабищенской плитой

Тридцать дней копила слизь, / Первая в котле варись.
Вслед за жабой в чан живей / Сыпьте жир болотных змей,

Зёв ехидны, клюв совиный, / Глаз медянки, хвост ужиный,

Шерсть кожана, зуб собачий / Вместе с пястью лягушачьей,

Чтоб для адских чар и ков / Был у нас отвар готов.

Макбету ведьмы предупреждают: «Макдуфа берегись». Но потом успокаивают: «Лей кровь и попирай людской закон. /Макбет для тех, кто женщиной рожден, / Неуязвим». Также Макбету боятся нечего, пока на королевский замок приступом не пойдёт бирнамский лес. Макбет обрадовался, но в ответ на его вопрос: будут ли королями потомки Банко, он увидел призраки восьми будущих королей, похожих на Банко.

Далее Макбет узнаёт, что Макдуф бежал в Англию, а Макбет посылает войско взять его замок и перебить его детей и жену. Меж тем, как Макбет продолжает лить кровь в надежде сохранить власть, леди Макбет сходит с ума, по ночам во сне она ходит по замку со свечой в руках, трёт себе руки, пытаясь отмыть их от крови.

Англичане посылают войско против Макбета под предводительством законного наследника престола старшего сына короля Дункана Малькольма, который, подходя к замку Макбета, приказал солдатам: пусть каждый срубит ветку в Бирнамском лесу и несет перед собой. Это позволит скрыть от защитников замка численность нападающих. Из замка кажется, что Бирнамский лес двинулся на замок. Приходит весть о том, что леди Макбет покончила самоубийством. Макбет понимает, что его гибель неминуема, но сражается до конца. «Вой, ветер! Злобствуй, буря! Бей, набат! / Смерть я в доспехах встречу, как солдат!». Идя в последний бой, Макбет подводит итоги собственной жизни. Они неутешительны. Вокруг нет людей истинно преданных, верных. Жизнь кажется бессмысленной.

Немало пожил я: уже усеян /

Земной мой путь листвой сухой и желтой,

Но спутников, столь нужных нам под старость, /

Друзей, любви, почета и вниманья –

Не вижу я; зато вокруг проклятья, /

Негромкие, но страшные, и лесть,

Которую хотело б, да не смеет /

Отвергнуть сердце бедное.

Жизнь – это только тень, комедиант, /

Паясничавший полчаса на сцене

И тут же позабытый; это повесть, / Которую пересказал дурак:
В ней много слов и страсти, нет лишь смысла.

Тем не менее Макбет храбро сражается, не боясь, что его убьёт обычный человек рождённый женщиной (так сказано в предсказании). Но вот против него выходит Макдуф, который объявляет, что был рождён не естественным образом, а посредством кесарева сечения. Макбет окончательно теряет всякую надежду, но не бросает меча, бьётся до конца. По крайней мере, он мужчина. Всё заканчивается тем, что Макдуф приносит голову Макбета новому королю Малькольму.

Трагедия Шекспира написана на ту же тему, что и роман Достоевского «Преступление и наказание». Основная идея такова. Человек, совершив убийство, не может полноценно, спокойно, нормально жить. Человек, убийством занявший престол, подозревает всех в том, что они его хотят также убить, свергнуть и т.д., чтобы сохранить власть, ему приходиться совершать новые убийства. В конце концов, в силу некоторых законов жизни человек, совершивший зло, неотвратимо оказывается наказанным. Его никто не любит, не уважает, ему не на кого опереться, наоборот, все его боятся или ненавидят.

В последний период творчества Шекспир чаще обычного прибегал к явной фантастике. Наиболее значимой пьесой этого периода стала «Буря» (1611). Эта пьеса-сказка значима не сама по себе, а тем влиянием, которое оказала на английскую литературу всех последующих веков, прежде всего, на роман Джона Фаулза «Коллекционер» (1963), одно из лучших произведений 20 века. В этой связи важно охарактеризовать главных её героев. Просперо – герцог Миланский, насильственно лишенный власти, изгнанный, человек, овладевший с помощью книг искусством магии, ставший волшебником, добрый, справедливый властелин острова, на котором разворачивается действие, наказывающий зло и награждающий добро. Ариэль – дух воздуха, освобождённый Просперо от власти злой ведьмы и служащий ему. Миранда – прекрасная юная дочь Просперо, влюблённая в принца Неаполя Фердинанда. Калибан – сын ведьмы, злое, уродливое существо, звериную природу которого Просперо подчинил себе. Калибан мечтает захватить власть на острове. Если Просперо - воплощение добра, то Калибан – воплощение зла. Добро в пьесе, конечно, побеждает, потому что оно изначально было сильнее. При этом в ней высказана мысль о том, что жизнь есть не более чем сон. Это значит, что Шекспир сознательно нам рассказал добрую сказку, приятный сон, неприятная сторона всего этого заключается в том, что сказка и реальность – это разные вещи.

Кроме того, Шекспир был одним из самых ярких поэтов эпохи Возрождения в прямом смысле этого слова, до нас дошли 154 его сонета. Классическим стал перевод С. Маршака. В большинстве из них мысль выражена излишне витиевато, сложно, но есть среди них абсолютные шедевры. Общеизвестный факт, что первые 126 сонетов являются объяснением лирического героя в любви к другу-юноше. Сами сонеты не оставляют сомнения в том, что это именно любовь, а не мужская дружба. Однако большинство исследователей не спешит объявлять Шекспира гомосексуалистом, в те времена такая лирика была широко распространена, точно также, как в театре того времени женские роли играли юноши. Общепринятая точка зрения, что в этих сонетах выражена некая особая форма дружбы. Так или иначе многие из этих стихов прекрасны, тем более, что часто в них невозможно определить пол адресата, обозначенного лишь местоимением «ты». Среди лучших сонетов – 102, 115, 116. Например, 102 сонет.

Люблю, - но реже говорю об этом, /

Люблю нежней, - но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом /

Всю душу выставляет напоказ.
Тебя встречал я песней, как приветом, /

Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час /

Весной, но флейту забывает летом.
Ночь не лишится прелести своей, / Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей, / Обычной став, теряет обаянье.
И я умолк подобно соловью: / Свое пропел и больше не пою.

Остальные сонеты, начиная с 127, обращены к возлюбленной, брюнетке со смуглой кожей, вошедшей в историю литературы как Смуглая леди. В отличие от друга, который в сонетах является воплощением всевозможных совершенств, возлюбленная имеет весьма сложный характер и причиняет множество страданий поэту. «Беда не в том, что ты лицом смугла, / - Не ты черна, черны твои дела!» (131 сонет). Однако всё это придаёт особую прелесть сонетам. Впервые в истории мировой лирики показана противоречивость любовного чувства. Видя и описывая все недостатки возлюбленной, поэт продолжает её любить вопреки всему. Особенно характерен в этом смысле 141 сонет - «Мои глаза в тебя не влюблены», но любит сердце вопреки глазам. Также замечательны сонеты 132, 137, 147. Но всё же более всего прославлен 130 сонет, воспевающий земную, обычную красоту возлюбленной. Сонет разрушает традицию средневековой любовной лирики преувеличивать, возвышать до небес красоту любимой.

Её глаза на звёзды не похожи, / Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа, /

И чёрной проволокой вьётся прядь.

С дамасской розой, алой или белой, /

Нельзя сравнить оттенок этих щёк.

А тело пахнет так, как пахнет тело, / Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдёшь в ней совершенных линий, / Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини, / Но милая ступает по земле.

И всё ж она уступит тем едва ли, /

Кого в сравненьях пышных оболгали.

Вообще надо сказать всё, что написал Шекспир - интересно, всё стоит почитать.

 

Установите соответствие между трагедиями Шекспира и их содержанием. 1. Ромео и Джульетта – о любви юноши и девушки, принадлежащим к враждующим семьям. 2. Гамлет – о принце, который должен убить короля, отомстить за смерть отца. 3. Король Лир – о короле, который отдал власть своим лицемерным дочерям, а искреннюю младшую дочь прогнал. Отелло – о муже, который поверил лжи и от ревности задушил свою жену. Макбет – о человеке, который многими убийствами добился королевской власти.