КНИГА ТРЕТЬЯ 4 страница
— Лучше бы сесть на песок, — высказала свои сомнения Джессика. ‑Крылья могут не выдержать полного торможения.
Он кивком головы указал туда, где в свете луны поднималась из песка скалистая гряда.
— Сядем возле тех скал. Проверь крепления.
Она повиновалась. «У нас есть вода и стилсьюты. Бели мы найдем воду, то сможем продержаться в пустыне долгое время. Живут же здесь Свободные. Что могут они, сможем сделать и мы», — размышляла она сама с собой.
— Как только мы приземлимся, сразу беги к скалам, а я возьму сумку.
— Но что, если черви... — она запнулась и посмотрела на сына с испугом.
— Черви — наши помощники, — успокоил ее Пол. — Они съедят топтер и уничтожат следы нашей посадки?
«Как ясно он мыслит» — подумала Джессика.
Они спускались все ниже... ниже. Темные гряды скал, поднимающиеся из песка, словно острове из моря, становились все ближе. Топтер мягко коснулся вершины дюны, взметнул струю песка, коснулся другой дюны...
«Он гасит скорость о песок», — подумала Джессика, восхищаясь его мастерством.
— Пристегнись, — предупредил Пол.
Он потянул на себя рычаг тормоза крыльев — сначала мягко, потом ее сильнее и сильнее. Крылья приняли чашевидную форму и начали складываться. В них засвистел ветер. Внезапно без перехода левое крыло завернулось кверху и внутрь, хлестнув по боковой части топтера. Судно занесло на вершину дюны и накренило влево Затем оно взлетело на следующую дюну и зарылось в нее носом, подняв целый фонтан песка. Топтер завалился на сломанное левое крыло, так что правое оказалось торчащим вверх.
Пол рванул защитные ремни и рывком открыл кабину. В нее сейчас же набился песок, принеся с собой запах нагретого камня. Пол схватил сумку с заднего сиденья и увидел, что его мать освободилась от ремней Встав на правое сиденье, она перебралась в боковую часть топтера, обшитую металлом. Пол последовал за ней, таща сумку за тесемки.
— Беги! — приказал он матери, указав на дюну впереди, за которой виднелась высокая скала, иссеченная ветром. Джессика соскочила с топтера и побежала, карабкаясь на дюну, слыша за собой тяжелое дыхание Пола. Они добрались до песчаного гребня, выгибающегося в сторону.
— Держись гребня, — велел ей Пол. — Так будет быстрее.
Увязая в песке, они устремились к скалам. И тут они услышали незнакомые звуки, шипение, шелест осторожного скольжения по песку...
— Червь! — догадался Пол. Звук становился громче.
— Быстрее!
Первый уступ скалы, выступающий из песка, как береговая полоса, лежал не более чем в десяти метрах впереди, когда они услышали за собой звук разламываемого металла. Пол перебросил сумку в левую руку, она била его по бедру; другой рукой он схватил мать за руку. Они вскарабкались на скалу и устремились дальше — по изогнутому, высеченному ветром туннелю. Во рту у них пересохло, воздух с трудом проходил через воспаленное горло.
— Я не могу больше!.. — взмолилась Джессика.
Пол остановился и посмотрел на пустыню. Там, параллельно их скале, двигалась извилистая насыпь, песок вздымался и опадал почти на уровне лица Пола, на расстоянии примерно километра. В одном месте линия сглаженных дюн делала резкую петлю — там, где они оставили сломанный орнитоптер. Там, где побывал червь, не было видно никаких следов их судна! Движущаяся насыпь уходила в пустыню, возвращаясь на прежний путь в поисках пищи.
— Они больше, чем космические корабли Союза, — прошептал Пол. — Мне говорили, что в открытой пустыне черви очень большие, но я не представлял себе их размеров. — Я тоже... — выдохнула Джессика.
Существо направлялось к горизонту. Они стояли и слушали до тех пор, пока звуки его движения не затерялись в окружающих песках.
Пол перевел дух, посмотрел на луну и процитировал слова из Китаб ал‑Ибар: «Путешествуй ночью, а днем оставайся в тени». Он посмотрел на мать.
— У нас в запасе есть несколько часов. Ты можешь идти?
— Дай мне перевести дух...
Пол шагнул на уступ, взвалил сумку на плечи и приладил лямки. С минуту он стоял, глядя на паракомпас в руке.
— Пора! — сказал он.
Она оттолкнулась от скалы, чувствуя себя отдохнувшей.
— В каком направлении мы пойдем?
— В том, куда ведет нас гребень, — он указал рукой.
— Дальше в пустыню?
— В пустыню Свободных, — прошептал он и замолчал, потрясенный воспоминаниями о той картине, которую так ясно рисовал на Каладане его разум Он видел уже эту пустыню, но очертание видений было не сколько иным, подобно оптическому изображению, что исчезает в сознании, поглощенное памятью, и не может проявиться полностью, перебиваемое реально видимой картиной Видение появлялось перед ним в различных ракурсах, пока он стоял, потрясенный.
?В видении с нами был Айдахо, но сейчас Лйдахо мертв", — вспомнил он. — Ты видишь путь, по которому нам надо идти? — спросила Джессика, неверно истолковав его молчание.
— Нет, но это не имеет значения — Он поправил сумку за плечами и двинулся по скале Углубление вело к залитому лунным светом подножию скалы, откуда она расходилась отрогами к югу. Пол направился к первому отрогу и вскарабкался на него; Джессика последовала за ним. Теперь она отмечала все, что встречалось на их пути — ложбины, заполненные песком, для прохождения которых им приходилось замедлять шаги, острые выступы хватаясь за которые, они ранили себе руки; преграды, предлагающие им выбор — идти через них или обходить Местность подчиняла их собственному ритму Они заговаривали лишь тогда, когда в этом была необходимость, и тогда хриплый тембр их голосов выдавал их напряжение.
— Осторожней здесь! Гребень скользкий под песком.
— Смотри, не ударься об этот выступ головой.
— Давай переждем за этим уступом луна светит нам в спину, и нас могут увидеть.
Пол остановился в углублении скалы и поставил сумку на камни Джессика прислонилась к скале рядом с ним, довольная передышкой Она слышала, как Пол потянулся к трубке стилсьюта и сделал глоток своей Собственной, регенерированной из его тела воды На вкус вода была солоноватая, и она вспомнила воду Каладана — высокие фонтаны, бьющие струями к небу. А Джессика думала только о том, чтобы остановиться и отдохнуть по‑настоящему. Ей пришла в голову мысль, что милосердие — что возможность остановиться даже на мгновение. Без отдыха нет милосердия.
Пол оттолкнулся от скалы и выбрался на ровную поверхность. Вздохнув, Джессика последовала его примеру. Они спустились на широкую площадку, со всех сторон окруженную острыми шпилями скал. И снова они включились в ни на что не похожий ритм движения по этой неприютной земле.
Пыль забивала носовые фильтры, и ее приходилось выдувать. Спекшиеся комочки песка и мелкий гравий катались под обувью на твердой поверхности и на них можно было поскользнуться. Осколки камней ранили ноги, которые вязли в глубоком песке, затруднявшем ходьбу.
Пол резко остановился на одном из уступов и подождал мать. Она подошла и, проследив направление его взгляда, увидела, что они стоят на скале, а внизу, метрах в двухстах, начинается пустыня, похожая на океан. Она лежала перед ними, освещенная луной бескрайние пески, сливавшиеся у линии горизонта в неясную серую массу.
— Так вот что называют Открытой пустыней — подавленно произнесла Джессика.
— Она огромна, — глухо отозвался Пол.
Джессика посмотрела налево и направо: ничего, кроме песка. Пол пристально смотрел вперед на дюны, на отбрасываемые ими тени.
— Нам нужно пройти примерно три‑четыре километра, — сказал он.
— А черви...
— Ничего не поделаешь — другого выхода нет.
Она сосредоточилась на своей усталости, на боли в мускулах, притупляющей чувства.
— Может быть, мы отдохнем и подкрепимся?
Пол снял сумку и сел. Джессика оперлась о его плечо и пристроилась на камень рядом с ним. Пол порылся в сумке.
Она ощутила сухость его руки, когда он положил ей на ладонь две капсулы. Она проглотила их и запила глотком воды из своего стилсьюта.
— Выпей всю свою воду, — сказал Пол. — Аксиома: самым лучшим местом для хранения воды является собственное тело. Она увеличит твою энергию, ты станешь сильнее. Доверяй своему стилсьюту.
Она послушалась и, опустошив свой запас, почувствовала, как к ней возвращаются силы. Потом она подумала, какими мирными были эти минуты их отдыха, и вспомнила слова, слышанные от Гурни Хэллека: «Лучше сухой кусок и спокойствие духа, чем дом, полный добра и распрей». Джессика повторила эти слова Полу.
— Гурни, — произнес он.
Она уловила интонацию его голоса — так говорят об умерших — и подумала: «И добрый бедный Гурни, может быть, уже мертв». Люди Атридесов либо погибли, либо попали в плен, либо, подобно им, скитаются по безводной пустыне.
— У Гурни была подходящая цитата на каждый случай жизни, — сказал Пол. — Я как будто слышу его сейчас: «И я осушу реки и отдам землю в руки злых сил, я сделаю землю большой — и все это здесь, руками пришельцев». Джессика закрыла глаза, с трудом сдерживая слезы.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Пол.
Она поняла, что его вопрос относится к ее беременности, и ответила:
— Твоя сестра родится еще не скоро Я чувствую себя нормально.
И она подумала: «До чего же формально я отвечаю собственному сыну!» Поскольку в правилах Бене Гессерит было все объяснять, она поискала причину этой формальности и нашла ее: «Я боюсь собственного сына, я боюсь его способности видеть будущее, я боюсь того, что он может мне сказать». Пол надвинул капюшон на глаза, вслушиваясь в осторожные шорохи ночи.
У него зачесался нос. Он потер его, убрал руку и почувствовал сильный запах циннамона.
— Где‑то неподалеку залежи меланжевого спайса, — сказал он.
Легкий ветерок тронул щеки Пола, заиграл складками его бурнуса Но этот ветер не таил в себе угрозы шторма — Пол уже научился распознавать ее.
— Пойдем? — спросил он.
Джессика кивнула.
— Есть способ без риска перебраться через открытые пески, — сказал Пол. — Свободные это делают.
— Как?
— Если бы мы здесь, у этого камня, соорудили тампер из фремкита, это заняло бы червя на некоторое время.
Она взглянула на залитую лунным светом пустыню между ними и другой грядой скал.
— Четыре километра... Сколько это займет времени?
Пол не ответил ей, думая о другом:
— Если мы проделаем этот путь, издавая лишь звуки, которые не привлекут внимание червя...
Пол изучал открытую пустыню, вопрошая свою память предвидения, исследуя туманные намеки на фремкит в руководстве, которое находилось в аварийной сумке. Ему показалось странным, что его единственным чувством при мысли о червях был всепоглощающий страх. Он знал — и это знание лежало на поверхности общих знаний, — что черви должны вызывать чувство уважения, а не страха, если только... если... Он покачал головой, бессильно остановившись перед неким порогом знания.
— Эти звуки не должны быть ритмичными, — сказала Джессика.
— Да, мы должны нарушить правильное чередование наших шагов. Кроме того, сам песок сдвигается время от времени. Черви ведь не могут исследовать каждый малейший звук... Нам с тобой следовало бы хорошенько отдохнуть перед трудной дорогой.
— Где мы проведем день?
Пол указал влево.
— Оттуда к северу тянутся отроги скал. Ветер ясно дует в ту сторону там должны быть глубокие пещеры.
— Тогда пойдем, — предложила она.
Он встал и помог ей подняться.
— Ты готова к спуску? Мне бы хотелось разбить палатку ближе к краю пустыни.
Джессика кивком головы дала понять, что можно начинать спуск.
Он поднял мешок, укрепил его за плечами и повернулся к спуску. «Если бы у нас были суспензоры! — подумала Джессика, — Было бы так просто спрыгнуть вниз. Но, возможно, суспензоры привлекают червей».
Они подошли к уступам, ведущим вниз, и увидели освещенную лунным светом расщелину, которая спускалась к ровной площадке.
Пол начал спуск, двигаясь осторожно, но поспешая, так как лунный свет мог в любой момент исчезнуть. Они спускались в мир все более глубоких теней. Вокруг них силуэты скал тянулись все выше к звездам. Теперь они были на краю серого песчаного склона, который вел вниз, в темноту.
— Будем спускаться? — прошептала Джессика.
— Думаю, да.
Он попробовал грунт ногой.
— Мы можем съехать вниз, — сказал он. — Я пойду первым. Подожди, пока не услышишь мой сигнал снизу.
— Осторожнее.
Пол ступил на склон и заскользил вниз по его мягкой поверхности почти до самого низа.
Позади него послышались звуки осыпающегося песка Он попытался разглядеть что‑нибудь в темноте, но его едва не сбила лавина песка Потом наступила тишина.
— Мама! — позвал он.
Ответа не было.
— Мама!!
Он сбросил мешок, кинулся на склон, карабкаясь, копая, разгребая песок словно сумасшедший.
— Мама! — он задыхался — Мама, где же ты?
Тут на него обрушилась новая лавина песка, засыпав его по пояс Он с трудом высвободился.
«Она попала под лавину, — думал он. — Она погребена под ней Я должен взять себя в руки и действовать разумно и осторожно Она не может задохнуться сразу. Она приостановит дыхание по методу пранабинду и сохранит кислород. Она знает, что я отрою ее».
Пользуясь приемом Бене Гессерит, Пол успокоил бешеный стук своего сердца и полностью очистил мозг, в котором теперь можно было писать, как на чистой грифельной доске Все, даже самые маленькие, повороты и изменения собственного скольжения по склону восстановились, медленно проплывая в его памяти, хотя на это потребовалось не больше доли секунды реального времени.
Вскоре Пол уже двигался наискосок по склону, прощупывая песок, пока не добрался до стены уступа Он начал осторожно копать в этом месте, стараясь избежать еще одного оползня Вот он наткнулся на ткань освободил руку, осторожно очистил лицо.
— Ты слышишь меня? — прошептал Пол.
Ответа не было.
Он начал рыть быстрее и освободил плечи Мать лежала на его руках без дыхания, но он ощутил медленные удары сердца.
— Бинду‑суспензия, — определил Пол.
Он освободил ее тело до талии. Положив ее руки себе на плечи, Пол начал толкать ее перед собой вниз по склону, сначала медленно, потом все быстрее, чувствуя, что песок пришел в движение. Теперь он толкал ее изо всех сил, с трудом удерживая равновесие. Как только они очутились внизу, он тотчас подхватил тело и, шатаясь, побежал прочь Почти сразу же весь песчаный склон пришел в движение и обрушился вниз с угрожающим гулом, отраженным и усиленным окрестными скалами.
Пол остановился у края расщелины, под которым метрах в тридцати виднелись дюны, осторожно положил безвольное тело матери на песок и произнес то слово, которое должно было вывести ее из состояния каталепсии. Мало‑помалу она начала пробуждаться, дыхание ее становилось все глубже.
— Я знала, что ты меня найдешь, — прошептала она.
Он оглянулся назад со словами.
— Может быть, я поступил бы более милосердно, не сделав этого.
— Пол!
— Я потерял мешок Он погребен под сотнями тонн песка.
— Все?
— Запасы воды, стилтент — все! — Он обшарил карманы — Остался паракомпас, нож и бинокль, чтобы мы могли хорошенько рассмотреть то место, которое станет нашей могилой.
В это мгновение солнце поднялось над горизонтом слева от расщелины Пески открытой пустыни заиграли разноцветными огнями. В укромных, прячущихся среди скал уголках защебетали птицы Но Джессика видела застывшее отчаяние на лице Пола Намеренно презрительным тоном она сказала: — Тебя этому учили?
— Неужели ты не понимаешь? — спросил он — Мы потеряли все, без чего не можем выжить.
— Зато ты нашел меня, — теперь ее голос был мягким и рассудительным. Пол сел на корточки и посмотрел на вновь образовавшийся склон, изучая его и отмечая те места, где песок был не таким плотным.
— Если бы мы смогли изолировать небольшое пространство на склоне, то, может быть, нам удалось бы проделать шахту к тому месту, где находится мешок. В этом могла бы помочь вода, но у нас ее так мало... — Он оборвал себя, потом сказал: — Пена...
Джессика боялась шевельнуться, чтобы не нарушить ход его мыслей. Пол посмотрел на дюны, исследуя их не только глазами, но и ноздрями, ища то, что ему нужно. Наконец он сосредоточил свое внимание на темных пятнах на песке.
— Спайс! — сказал он. — Он насыщен щелочью А у меня есть паракомпас, одно из свойств которого — кислотность.
Пол встал и прошел по плотно утрамбованной ветром поверхности расщелины — до самой пустыни Джессика наблюдала за тем, как он идет — шаг, пауза... шаг, пауза... скольжение В его движении не было никакого ритма, который мог бы подсказать мародеру‑червю о том, что кто‑то движется по пустыне.
Пол дотянулся до спайса, сгреб сто холмик в полу плаща и вернулся к расщелине. Он ссыпал спайс перед Джессикой, сел на корточки и принялся с помощью лезвия ножа разбирать паракомпас. Вскрыв его. Пол сиял с себя пояс, чтобы разложить на нем части компаса: коробку основного устройства, дисковый механизм.
— Тебе понадобится вода, — сказала Джессика.
Пол снял со своего лица трубку‑улавливатель влаги, закупорил ее и поставил на место. «Сколько воды будет потеряно, если это не получится! подумала Джессика. — Впрочем, теперь это уже не имеет значения».
С помощью ножа Пол открыл коробку основного устройства и бросил его кристаллы в воду. Они слегка вспенились и осели.
Глаза Джессики уловили движение над ними. Она посмотрела вверх и увидела сидящих на краю расщелины ястребов. Они жадно смотрели на открытый резервуар с водой.
Пол снова закрыл паракомпас крышкой, оставив поднятой вправленную в нее кнопку, что оставило узкий проход для воды. Взяв в одну руку готовый прибор, а в другую горсть спайса. Пол повернулся к расщелине. И принялся тщательно изучать склон. Лишенное пояса, его одеяние мягко колыхалось. Он медленно двинулся вверх по склону, раздвигая плотные скопления песка. Вдруг он резко остановился, прижал спайс к паракомпасу и встряхнул его. В том месте, где находилась вделанная в крышку кнопка, поднялась зеленая пена. Пол дал пене упасть на песок, отчего в месте ее падения образовалось небольшое углубление. Пол начал разгребать — вокруг него песок. Джессика подошла ближе к краю расщелины и спросила.
— Я могу тебе помочь?
— Поднимайся сюда и копай, — ответил он — Нам предстоит проделать отверстие глубиной примерно в три метра — Пока он говорил, пена перестала капать с прибора.
— Быстрее, — торопил ее Пол — Кто знает, как долго эта пена сможет удерживать песок.
Джессика вскарабкалась к Полу, а он в это время насыпал другую порцию спайса и встряхнул паракомпас Из отверстия снова начала падать пена Пол направил струю ясны в песок, а Джессика обеими руками разгребала его и отбрасывала вниз по склону.
— Какая примерно глубина? — спросила она, тяжело дыша.
— Около трех метров Но ведь я лишь приблизительно могу определить направление Может, нам придется расширить дыру — Он подвинулся, споткнувшись на груде отброшенного песка — Старайся захватывать пошире. Джессика послушно копала Дыра медленно углублялась, но никаких следов мешка не было видно «Может, я ошибся в своих вычислениях? — спросил себя Пол. — Ведь именно я поддался панике и допустил эту ошибку. Могло ли это повлиять на мои способности?» Он посмотрел на паракомпас осталось меньше двух унций кислоты.
Джессика стояла в яме и вытирала испачканные пеной щеки Ее глаза встретились с глазами Пола.
— Осторожно! — Он добавил спайса в резервуар и направил струю пены в верхний, твердый край ямы Джессика поспешно начала ее расширять Не прошло и минуты, как она наткнулась на что‑то твердое — это была лямка мешка.
— Не трогай больше песок! — предупредил ее Пол — Пена кончилась.
Не выпуская лямки, Джессика подняла к нему лицо Отшвырнув бесполезный теперь паракомпас. Пол сказал.
— Дай мне свою свободную руку! А теперь слушай меня: песок сейчас осыпется. Главное — береги голову и не отпускай лямку Не бойся ничего, я тебя откопаю.
— Я все поняла.
— Ты готова?
— Да — Она изо всех сил вцепилась в лямку мешка.
Одним рывком Пол выдернул ее наполовину из ямы и прижал к себе ее голову В ту же секунду пена отступила и песок хлынул в яму Когда яму засыпало, Джессика оказалась по грудь в песке. Ее опущенное левое плечо, придавленное песком, нестерпимо ныло от напряжения.
— Я держу ее, — сказала она.
— Только бы она не лопнула — Пол осторожно запустил руку в песок и нащупал лямку.
Пока они откапывали мешок, сверху ссыпалась еще порция песка Когда лямка оказалась на поверхности. Пол отпустил ее и освободил мать Вдвоем они вынули мешок и стащили его вниз по склону.
Через несколько минут они уже стояли внизу, мешок лежал между ними. Пол посмотрел на мать: лицо ее было мокрым от пены, к нему прилип песок. Она выглядела так, как будто ее забросали комьями зеленого песка.
— У тебя неважный вид, — посочувствовал он.
— Ты тоже далеко не красавец.
Оба от души рассмеялись.
— Это случилось по моей оплошности, — сказал Пол.
Она лишь повела плечами, чувствуя, как при малейшей движении от ее плаща отлетают комья песка.
— Я поставлю тент, — сказал Пол. — А ты сними плащ и отряхни его. ‑Ом наклонился и взялся за мешок.
Джессика устало кивнула.
— В камне продолблены дыры, — крикнул ей Пол. — Кто‑то уже ставил здесь палатку.
Место было удобное, защищенное скалами. Оно было достаточно высоко над пустыней, чтобы обеспечить защиту от червей, и в то же время достаточно близко от песков, чтобы приютить их перед решающим броском через пустыню.
Она обернулась и увидела, что сын уже установил тент и очень удачно: его пологие края смыкались с каменными стенами расщелины. Пол прошел мимо нее и поднес к глазам бинокль. Быстро настроив его, он поймал в окуляры утес, золотисто‑коричневой стеной возвышающийся прямо напротив их стоянки и отделенный от нее четырехкилометровой полосой песков. Джессика наблюдала за тем, как ее сын изучает апокалиптический пейзаж, будто ощупывая взглядом песчаные реки и каньоны.
— Там что‑то растет, — сказал он.
Джессика нашла в мешке запасной бинокль и встала рядом с Полом.
— Вон там, — сказал он, держа в одной руке бинокль, а другой указывая вдаль.
Она посмотрела в том направлении.
— Это — сагуаро, — сказала она. — Сухое растение.
— Поблизости от него могут быть люди.
— А может быть, это остатки ботанической исследовательской станции, возразила она.
— Для станции слишком далеко.
Опустив бинокль, он потер место под фильтровой перегородкой, чувствуя, как сухи и воспалены его губы, ощущая пыльный вкус жажды во рту. — Похоже на стоянку Свободных, — сказал он.
— Ты уверен, что Свободные отнесутся к нам дружелюбно?
— Кайнз обещал нам помощь.
«В людях этой пустыни есть отчаяние, — подумала она. — Я почувствовала это сегодня в себе Отчаявшиеся люди могли бы нас убить ради нашей воды». Она закрыла глаза, и, заслоняя собой беспредельные пространства пустыни, в памяти ее возникли картины Каладана. Однажды, еще до рождения Пола, она совершила с герцогом Лето прогулку по Каладану Они пролетали над южными джунглями, над бурыми зарослями сорной травы и рисовыми полями в дельтах И они видели ползущих среди зелени муравьев‑рабочих, тащивших свой груз на суспензорных коромыслах. А на воде покачивались белые монетки одномачтовых судов. Все это было — и ушло... Джессика открыла глаза и снова оказалась в тишине пустыни.
Потеплевший воздух указывал на приближение нового дня. Над песком уже начали подниматься струйки нагретого воздуха И тут они услышали звуки, которые, раз услышав, никогда не забудешь.
— Червь, — прошептал Пол.
Он появился справа с тем беззаботным величием, которое не может не привлекать к себе внимание. Извивающаяся лента движущегося песка появилась в поле их зрения. Лента то поднималась, то опадала, как пена на воде. Она постепенно смещалась влево, потом исчезла. Звук стал тише, пока не пропал совсем.
— Мне случалось видеть космические фрегаты меньших размеров, прошептал Пол.
Она кивнула, продолжая смотреть в пустыню. Там, где прошел червь, осталась глубокая колея. Она тянулась справа налево, удручающе бесконечная, похожая на линию горизонта, перенесенную ближе.
— Когда мы отдохнем, — сказала Джессика, — нужно будет продолжить наши занятия.
Сдерживая внезапный приступ гнева, он сказал.
— Мама, не думаешь ли ты, что мы можем обойтись без...
— Сегодня ты поддался панике. Пол. Возможно, что ты знаешь свое сознание лучше, чем я, но о пранамускулатурной организации своего тела тебе предстоит еще кое‑что узнать. Иногда тело действует независимо от сознания, само по себе, и здесь я могу тебя кое‑чему научить. Ты должен уметь контролировать каждый мускул своего тела. Мы начнем с пальцев. — Она повернулась. — Идем под тент.
— Изучать свои мускулы! — Подумал он и посмотрел на свою руку. Какой жалкой она показалась ему по сравнению с таким существом, как червь!
Мы прилетели с Каладана, райского мира для нашей формы жизни. На Каладане не нужно было строить физического и умственного рая, достаточно было окружающей действительности. И цена, которую мы уплатили за это, была обычной ценой, которую люди платят за создание рая в собственной жизни — мы стали мягкими, мы потеряли свою остроту.
Принцесса Ирулэн.
Разговоры с Муаддибом.
— Так, значит, ты и есть знаменитый Гурни Хэллек? — спросил контрабандист.
Хэллек стоял в круглом помещении внутри пещеры Напротив него за металлическим столом сидел человек в одежде Свободных, но глаза его были лишь подсвечены голубым, и это означало, что в его рацион входит и внепланетная еда.
Комната была устроена по типу рубки командира космического фрегата: коммуникаторы и экраны вдоль изогнутой под углом в 30 градусов стены, дистанционно управляемые приборы и кресла управления, письменный стол в форме настенного прожектора.
— Я — Стабан Туек, сын Эсмера Туека, — сказал контрабандист.
— Значит, вы тот, кого я должен благодарить за оказанную мне помощь, — сказал Хэллек.
— Садись.
Складное сиденье типа корабельного появилось из стены, и Хэллек со вздохом облегчения опустился на него, вдруг поняв, как он измучен. Теперь он мог видеть свое лицо, отражающееся в гладкой темной поверхности за спиной контрабандиста. Морщины усталости на бугристом лице заставили его нахмуриться. Хэллек отвернулся от своего отражения и посмотрел на Туека. Он видел в его лице разительное сходство с отцом — темные, нависшие брови, крупные щеки и нос.
— Ваши люди сказали мне, что ваш отец убит Харконненами, — сказал Хэллек.
— Харконненами или предателями из ваших людей, — возразил Туек.
Гнев заставил Хэллека забыть про усталость. Он весь подобрался:
— Вы можете назвать имя предателя?
— Мы не вполне уверены.
— Зуфир Хават подозревает леди Джессику.
— А, колдунью Бене Гессерит... возможно. Но Хават теперь в плену у Харконненов. — Я слышал, — Хэллек тяжело вздохнул. — Похоже, что самое страшное для нас еще впереди.
— Мы не должны привлекать к себе внимание, — сказал Туек.
Хэллек будто окаменел.
— Ты и твои люди, которых мы спасли, можете найти убежище у нас, сказал Туек. — Ты говоришь о благодарности. Отлично. Отработаете нам свои долги после, мы придумаем, как использовать хороших людей. Но если вы открыто выступите против Харконненов, мы вас уничтожим.
— Но они убили твоего отца, дружище!
— Возможно, но если это и так, то я отвечу словами моего отца: «Камень тяжел, песок тоже весит немало, но ярость глупца тяжелее того и другого».
— Ты хочешь сказать, что оставишь все как есть? — фыркнул Хэллек.
— Разве ты слышал, что я так говорил? Я сказал только, что буду поддерживать наши контакты с Союзом. Союз требует, чтобы мы вели себя осторожно. Есть другие способы уничтожить врага.
— А‑а...
— Вот именно: а‑а! Если ты хочешь разыскать колдунью, можешь разыскивать. Но я хочу тебя предупредить, что, возможно, ты опоздал... И потом, мы сомневаемся, что она — именно та, кто тебе нужен.
— Хават редко ошибается.
— Хават позволил себе попасть в лапы Харконненов. — Вы думаете, он предатель?
Туек пожал плечами.
— Это только предположение. Мы думаем, что колдунья мертва. По крайней мере так считают Харконнены.
— Похоже на то, что вам много известно о Харконненах.
— Одни только слухи...
— Нас семьдесят четыре человека, — сказал Хэллек. — Если вы серьезно хотите, чтобы мы завербовались к вам, то вы должны верить в то, что герцог мертв. — Его тело видели.
— И мальчика тоже?.. Юного мистера Пола? — В горле у Хэллека встал ком.
— Согласно последнему полученному сообщению, он пропал со своей матерью в пустыне, во время шторма. Вряд ли даже их кости будут когда‑нибудь найдены.
— Значит, колдунья мертва... и все остальные тоже?
Туек кивнул.
— И эта тварь, Раббан, как говорят, снова сядет на место правителя Дюны.
— Граф Раббан из Ланки Вейля?
— Да.
Нечеловеческим усилием Хэллек подавил приступ гнева. Тяжело дыша, он проговорил:
— С Раббаном у меня свои счеты. Я задолжал ему за убитых членов моей семьи... — Он тронул шрам на подбородке. — И вот за это...