ОМОНИМЫ

Омонимы (от греч. homos – одинаковый + onyma, onoma – имя) – слова, принадлежащие к одной и той же части речи, совпадающие по звучанию и написанию, но различные по лексическому значению: закусывать ‘заедать чем-л. что-л. выпитое’ и ‘зажимать зубами’, мина ‘вид снаряда’ и ‘выражение лица’, тромб ‘кровяной сгусток в кровеносном сосуде’ и ‘вид атмосферного вихря’, крона ‘денежная единица’ и ‘часть дерева’. Омонимы, у которых совпадает вся система форм, называют полными, или абсолютными: рубец ‘след на коже от зажившей раны’ и ‘отдел желудка жвачных животных’. Омонимы же, у которых совпадают (имеются) не все формы, определяют как частичные, или неполные: ласка (животное) – ласка (проявление нежности) /в форме родительного падежа мн. числа ласок и ласк соответственно/; у слова газ ‘род шелковой ткани’ нет множественного числа, тогда как у газ ‘вид вещества’ есть. Лексические омонимы появляются в языке по разным причинам. Это может быть, например: 1) Историческое развитие языка, в результате которого значения одного и того же слова могут потерять свою семантическую взаимосвязанность, что приводит к возникновению омонимичных слов (иными словами – распад полисемии), которые при разности значений, а иногда и грамматических характери­стик сохраняют единую звуковую форму: икра (у рыб; только ед. ч.) и икра (у человека) /связующим звеном в развитии значения здесь, вероятно, было ‘густая масса’ → ‘комок, вздутие’/; слог (часть слова) и слог (стиль писателя), лайка (собака) и лайка (сорт кожи) /ср. у В.И. Даля: мягкой выделки собачья шкура/, долг (взятое взаймы) и долг (обязанность); 2) Совпадение заимствований (из одного или разных языков): банка ‘отмель’ и банка ‘сиденье в лодке’ заимствованы из голландского; банда ‘группа вооруженных грабителей’ попало в русский язык из французского, где в свою очередь является заимствованием из итальянского, а банда ‘медный духовой оркестр’ непосредственно из итальянского, акция ‘действие…’ пришло, по-видимому, из украинского языка, а акция ‘вид ценной бумаги’ из голландского; марка ‘знак оплаты почтовых и др. сборов’ заимствовано во вт. пол. XIX века из нем. языка, а марка ‘торговый знак, клеймо’ заимствовано в конце XIX в. из фр. языка; газель (животное) заимствовано русским языком из французского, а газель (стихотворный размер) из арабского языка; 3) Совпадение исконно русского слова и заимствования: залог ‘вид ссуды’/общеслав. корень лог/ и залог ‘категория глагола’ (калька с греческого); клуб (дыма) и клуб ‘учреждение’ /из англ. яз./, куб ‘сосуд для перегонки и кипячения жидкостей’ и куб ‘вид шестигранника ’ /заимствовано в XVII в., по-видимому, из латинского или греческого языка/; 4) Результат фонетических и орфографических процессов, происходящих в языке: мир ‘вселенная’ и мир ‘покой, тишина; отсутствие войны’ /писалось через так называемое и десятеричное – i/ , лук (оружие) и лук (растение) /корневой гласный был назализованным и передавался буквой юс большой/, есть (иметься) и есть (кушать) /писался через букву ять/; 5) Результат словообразовательных процессов: дождевик ‘гриб’ и ‘плащ’, заложить (отверстие) и заложить (отдать в залог). Следует отметить, что конкретное слово могло испытать и ряд процессов. Так, например, слово клуб ‘учреждение’ было заимствовано в форме клоб. Укажем также, что разграничение полисемии и омо­нимии порою оказывается весьма затруднительным занятием. Здесь речь идёт не только о том, что иногда достаточно сложно решить, сохраняют значения что-либо общее (тогда это полисемия) или нет (омонимия), но и о том, что историческая лексикология не всегда даёт точный ответ об этимологической общности слов. Так, например, в качестве омонимов, возникших «вследствие звукового совпадения различных по происхождению слов», приводят слова вал (насыпь) и вал (волна)[8], что подтверждают и некоторые этимологические словари[9]. В то же время Словарь современного русского литературного языка (М., 1991. Т. II. С. 19) даёт их в одной словарной статье, т.е. не считает омонимами, а П.Я. Черных предполагает их этимологическая общность[10]. Здесь же рассматривается и вал ‘круглое бревно, вращающийся стержень’, тогда как в Словаре современного русского литературного языка он даётся как омоним. Омонимия – явление достаточно неоднородное, поэтому в лингвистике обычно кроме рассмотренных выше лексических омонимов (собственно омонимов) выделяют омографы, омофоны и омоформы. Омофонами (от греч. homos – одинаковый + phone – голос, звук), или фонетическими омонимами называются такие различные по значению слов, ко­торые совпадают по звучанию, но отли­чаются на письме, т.е. имеют иной буквенный состав: лесть – лезть, грусть – груздь, мок – мог, волы – валы, зонд – зонт, онтология – антология. Омог­рафы (от греч. homos – одинаковый + grapho – пишу), или графические омонимы представляют собой слова, раз­личающиеся по значению и произношению, но совпадающие по написанию.: вúски – вискú, ворóной – воронóй, óрган – оргáн, железá – желéза зáмок – замóк. Наибольшее распространение в языке получили омоформы (от греч. homos – одинаковый + лат. forma – форма), или морфологические (грамматические) омонимы, т.е. слова разных частей речи[11], какие-либо формы которых совпадают по звучанию и написанию: жало, жгут (сущ. и глаг.), будто (союз, частица, междометие). Выделяют и так называемы межъязыковые омонимы[12]: люстра ‘осветительный прибор’ (русск.) – люстра ‘люстэрка’ (белор.). Разные типы омонимов достаточно часто используются в художественной речи: Удивительная вещь: ткань с разводами, а брак (Эмиль Кроткий); Уж солнышко на ели, а мы ещё не ели (В. Даль).