Сказание о Риге

В древних сагах рассказывается, что один из асов, который назывался Ѓеймдалльр, шел однажды своею дорогою по морскому берегу и пришел к жилью, и назвался (там) Риг.

Об этом сложена следующая песня.

1. В древнее время, зеленой дорогой,
Ас шел достойный, премудрый и старый —
Доблестный Риг, неустанный ходок.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. Долго он шел серединой дороги;
Прибыл к жилью он с дверями открытыми.
В дом он вошел. Был огонь в очаге.
Двое супругов сидели там рядом
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Прадед с Прабабкой в старинных одеждах.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. Странник хозяев учил уму-разуму.
Риг в середине жилища сидел,
Слева и справа сидели супруги.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. Хлеб принесла им Прабабка к обеду,
С толстою коркою, грубый, с мякиною;
Снеди другие достала потом,
Миску с похлебкой на стол подала.

5. Странник хозяев учил уму-разуму.
Скоро он встал; на покой все отправились.
Риг посерёдке улегся на ложе;
Справа и слева супруги легли.

6. Пробыл у них он три дня и три ночи;
После отправился сызнова в путь.
День шел за днем, девять месяцев минуло.

7. Сын у Прабабки родился тогда —
Волосом черный и с желтою кожею;
Был он водой орошен по обычаю,
Сына родители назвали Трэль.

8. Кожа была на руках его сморщена,
Жилисты ноги, суставы в узлах;
Был он сутулый, с лицом некрасивым,
С грубыми пальцами, с толстыми пятками.

9. Стал подрастать он, здоров был и крепок;
Сил набрался и трудился по дому.
Лыко стал плесть он, и связывать веники,
К дому носил он валежник весь день.

10. Как-то зашла к ним бродячая девушка
— Вся загорелая, в шрамах ступни,
С носом приплюснутым; Тир ее звали.

11. В доме сидела бродячая девушка, —
Сел с нею рядом хозяина сын.
Дружно болтали, друг другу понравились;
Спать стали вместе. И минули месяцы.

12. Дети рождались у Трэля и Тир,
Их сыновей звали Фйоснир и Ѓреймр,
Кефсир и Фульнир, Клегги и Клурр,
Дигральди, Ѓосвир, Друмбр и Дротр,
[Леггйальди, Лутр. Все поля удобряли,
Коз стерегли они, изгородь строили,
Торф собирали, свиней разводили.]

13. Звались их дочери Друмба и Кумба,
Окквинкальфа и Арэннефйа,
Исья и Амбэтт и Эйкентйасна,
Тотругифйа и Тронубэйна:
Отсюда пошло все сословье рабов.

14. Дальше шел Риг по дороге широкой.
Прибыл к жилью он с дверями открытыми;
В дом он вошел; был огонь в очаге;
Бабка и Дед были дома владельцами.

15. Делом хозяева заняты были.
Дед сам трудился над ткацким станком:
— Кудри на лбу, борода вся расчесана;
Платье без складок; и ларь был в углу.

16. Бабка с куделью сидела, работала;
Ловко пряла она лён для одежд.
— Лента над лбом, грудь нарядно повязана,
Шея в платке, на плечах были пряжки.

17. Странник хозяев учил уму-разуму.
{Риг в середине жилища сидел,
Слева и справа уселись супруги.)

18. Вынесла Бабка им хлеб для обеда,
— Мягкий и чистый, сквозь сито просеянный,
Много на стол она кушаний ставила;
Лучшее блюдо там было телятина.

19. Странник хозяев учил уму-разуму.
Скоро он встал; на покой все отправились.
Риг посерёдке улегся на ложе;
Справа и слева супруги легли.

20. Пробыл у них он три дня и три ночи;
После отправился в путь свой опять.
День шел за днем, девять месяцев минуло.

21. Сын народился у Бабки; водою
Облит он был, назван Карлом, спелёнан;
Рус был он, красен, с живыми глазами.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .

22. Стал подрастать он, здоров был и крепок,
Делал плуги он, быков запрягал,
Ставил постройки и стойла просторные,
Поле пахал и телеги сколачивал.

23. Карлу невесту во двор привезли,
В платье из меха, с ключами у пояса,
В брачном покрове; звалась она Снор.
[Брак заключен был, подарены кольца].
Вместе супруги свой двор завели.

24. Дети рождались у дружных супругов.
Ѓальр, Дренгр и Ѓольдр сыновья назывались,
Тэгн, Смидр и Брейд, Бунндиннскэгги и Бонди,
Буи и Боди, Браттскэггр и Сэггр.

25. Дочери Карла и Снор назывались,
Снот, Брудр и Сванни, Сварри и Спракки,
Флйод, Спрунд и Виф, Фэйма и Ристилль.
Отсюда пошли земледельцы свободные.

26. Дальше шел Риг по дороге широкой.
Прибыл к хоромам с дверями на полдень
Незапертыми; кольцо было в двери.
В дом он вошел; пол соломой был застлан.

27. Рядом сидели там Мать и Отец,
Ласково в очи друг другу смотрели.
Муж тетиву себе прочную вил,
Стрелы точил, лук резьбой украшал.

28. Мать улыбалась, любуясь собою,
Платье свое, рукава оправляла,
Пояс, повязку, — с монистой на шее,
В длинной одежде с узорами синими.
[Брови блестящее, груди светлее,
Шея белее холодного снега.]

29. Странник хозяев учил уму-разуму.
Риг в середине жилища сидел,
Слева и справа уселись супруги.

30. Скатерть с разводами вынула Мать,
Стол она тонкою тканью накрыла.
После блинов принесла она плоских —
Белых, пшеничных, на стол их поставила.

31. Полные были блюда еще поданы,
Посеребренные, — стол весь заставлен —
Мясом и салом, и птицею жареной;
Чаши с вином серебром все горели.
Пили, болтали; час поздний настал.

32. Странник хозяев учил уму-разуму.
Скоро он встал; на покой все отправились.
Риг посерёдке улегся на ложе,
Справа и слева супруги легли.

33. Пробыл у них он три дня и три ночи;
После отправился в путь свой опять.
День шел за днем, девять месяцев минуло.

34. Мать родила; сына в шелк завернула;
Облить водой был он, назван был Ярлом.
Бел он лицом был и волосом светел;
Молнией очи сверкали змеиные.

35. Стал подрастать он в просторном чертоге.
Щит и копье он держать научился,
Луки сгибать, тетивы к ним привязывать,
Стрелы готовить и копья метать,
Плавать в волнах и с мечем управляться.

36. Риг к нему вышел из леса зеленого,
С ним говорил, обучал его рунам;
Сыном признав, своим именем назвал.
Риг подарил ему земли наследные,
Земли наследные, старый чертог.

37. [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ехал он лесом обратно во мраке,
Прибыл, по скалам замерзшим, домой.]

38. [Меч подымал он, щитом закрывался,
Копья метал, погонял он коня.
Распри он вел и поля окровавил;
Храбрых разил, добывал себе землю.]
Он восемнадцать дворов приобрел.

39. Щедро дарил он окольным сокровища —
Быстрых коней, дорогие уборы;
Золото сеял, запястья делил.

40. Выслал он сватов дорогою водною;
К Герсиру скоро послы его прибыли.
Дочь его, белая, с тонкими пальцами,
Стройная, умная, Эртой звалась.

41. К Ярлу во двор привезли белолицую,
В брачном наряде, и брак был отпразднован.
Зажили в светлых хоромах супруги;
Счастливо жили, и дети рождались.

42. Старший был Бур, а второй звался Барн;
Адаль и Йод, Морг и Арфи — их братья;
Нидйунгр и Сонр, Нидр, Свейнн и Кундр.
Младшим был Конр. Научились все скоро
С ловкостью плавать, в тавлеи играть.

43. Ярла росли сыновья. Стали юноши
Делать щиты и коней объезжать,
Копья кидать и оружье выделывать.

44. Младший же, Конр, был и в рунах искусен, —
Руны знал вещие, с вечною силой;
Мог защитить он в сраженьи мужей,
Меч затупить мог и море утишить.

45. Птичий он говор разгадывать мог,
Пламя, и воду, и боль заговаривать.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Силу имел он восьми человек.

46. В мудрости рун с ним Ярл Риг состязался,
И побежден был отец и наставник:
Конр получил от учителя право
Ригом назваться и руны хранить.

47. Конр проезжал раз болотом и лесом;
Птиц он ловил, тетиву он спускал.
Крикнула с ветки ворона охотнику:
„Конр молодой, что ты птиц ловишь здесь?

48. „Было бы лучше коней погонять,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
*В путь поспешить* и врага уничтожить.

49. „Данра и Данпра богаты владенья,
Земли их лучше наследий твоих;
Правят искусно они кораблями,
В битве отважны, в оружии сведущи“.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .