Общие замечания

«Песнь о Скирнире» имеется в Codex Regius 2365 и в Codex Arnamagnaeanus 748, хотя в обоих с пробелами. Заимствованья из нее фигурируют в подробной редакции Снорровой Эдды. Возникло это произведение в сравнительно позднюю пору, по-видимому в Исландии; в точности время и место его происхождения неизвестно.

Замысел ясен, хотя в нем переплетаются различные мифические элементы со старыми фольклорными мотивами (освобождение богом или героем красавицы, предназначенной ему в жены, находящейся во власти враждебных сил и окруженной непроходимыми преградами).

Могк отмечает техническое совершенство драматического построения в этом произведении, состоящем только из одних диалогов, комбинированных с тонкою художественною последовательностью (Скади и Скирнир; Скирнир и Фреир; Скирнир и пастух; Гердр и ее служанка; Скирнир и Гердр; Фреир и Скирнир). Неоднократно высказывалось восхищение красивыми лирическими строфами в начале и в конце песни. На мой взгляд поэтическое впечатление этой лирики значительно ослабляется нравственною грубостью фабулы: влюбленный бог не идет сам добывать свою невесту, а посылает за нею служителя, который вынуждает у нее согласие — под угрозою проклятия и злых чар, при чем перечисляет (по моему мнению, с мало художественными длиннотами) все угрожающие ей злоключения.

Здесь нет и следа той поэзии великой любви — взаимной любви двух предназначенных друг другу существ — какою проникнут аналогичный мотив в песнях о Свипдагре и о Сигурдре.

Если что привлекательно и трогательно в этом повествовании, так это отношения между Фреиром и Скирниром, в которых чувствуется теплая задушевная близость, доверчивая привязанность Фреира к его земному служителю и беззаветная преданность Скирнира своему другу-божеству[1].

[1] Не могу не указать на прекрасную поэтическую переработку предания о Скирнире Феликсом Даном в его рассказе «Skirnir».