Все книги автора


[1]Йозеф Брёйер (1842 – 1925) – австрийский врач и психолог, работы которого сыграли важнуюроль для создании впоследствии теории психоанализа.

 

[2]Анна Фрейд (1895 – 1982) – австро-английский психоаналитик, младшая дочь 3. Фрейда.

 

[3]Байройт – город в Баварии, где с 1876 гада проводятся традиционные Вагнеровские фестивали.

 

[4]Каддиш – поминальная молитва.

 

[5]«Желтый мальчишка» Вайль – знаменитый мошенник Джозеф Вайль, получивший свое прозвище в честь героя популярных комиксов.

 

[6]Нудж – зануда (идиш).

 

[7]Цадик – праведник (иврит).

 

[8]Мескайт – уродина (идиш).

 

[9]Сукка – шалаш (иврит).

 

[10]Нью-йоркская компания, занимающаяся грузоперевозками.

 

[11]Алиса Токлас (1877 – 1967) – американская писательница, написавшая несколько поваренных книг и том мемуаров, долгое время была секретарем Гертруды Стайн.

 

[12]Грант Вуд (1892 – 1942) – известный американский художник. На его картине «Американская готика» (1930) изображена чета фермеров.

 

[13]Шандор Ференцы (1873 – 1933) – австро-венгерский психиатр. Один из основоположников психоанализа.

 

[14]Отто Рэнк (1884 – 1939) – австрийский психоаналитик; Эрнест Джоунз (1879 – 1958) – английский психоаналитик; Абрахам Арден Брилл (1874 – 1948) – австро-американский психоаналитик, переводил труды Фрейда на английский; Альфред Адлер (1870 – 1937) – известный австрийский врач и психолог.

 

[15]Карл Густав Юнг (1875 – 1961) – известный швейцарский психолог и психиатр.

 

[16]Карл Теодор Ясперс (1883 – 1969) – немецкий психиатр и философ, один из основоположников экзистенциализма.

 

[17]«Войцек» – опера австрийского композитора Альбана Берга (1885-1935).

 

[18]Прикнесс – один из американских скаковых чемпионатов, проводится в Балтиморе.

 

[19]«Я чувствую ритм» (I Got Rhythm) – песня Джорджа Гершвина.

 

[20]Аляска – полушерстяная и начесная ткань.

 

[21]Джозеф Коттен (1905 – 1994) – американский киноактер, впервые снявшийся в «Гражданине Кейне» (1941) Орсона Уэллса, после чего приобрел популярность и успешно снимался до начала 1980-х.

 

[22]Перевод С. Слободянюка.

 

[23]Ноэм Хомски (р. 1928) – американский лингвист, один из крупных представителей структурализма, создатель т. н. транформационной грамматики.

 

[24]«Реклама самого себя» – сборник эссе (1961) знаменитого американского писателя Нормана Мейлера.

 

[25]Лайонел Триллинг (1905 – 1975) – знаменитый американский публицист и критик.

 

[26]Мэри Маккарти (1912 – 1989) – американский литературовед и критик.

 

[27]«Янки Дудль Денди» – популярный американский фильм-мюзикл, вышедший в 1942 г.

 

[28]Переводы А. Ливергента отмечены знаком (*), переводы С. Слободянюка не отмечены.

 

[29]Taffelspitz – изысканное австрийское блюдо из вареной говядины.

 

[30]Манера пения тирольцев.

 

[31]Роберт Рэдфорд (р. 1937) – американский киноактер и режиссер.

 

[32]Седер – пасхальная семейная трапеза.

 

[33]Шикса – девушка нееврейского происхождения или еврейка, не соблюдающая религиозных норм и установлений.

 

[34]Rien a dire,rien a faire – ничего не скажешь, ничего не поделаешь (фр.).

 

[35]Существует казино «Четыре двойки».

 

[36]Бэйб Рут (1895 – 1948) – знаменитый бейсболист. Джек Демпси (1895 – 1983) – знаменитый боксер. С 1919 по 1926 год был чемпионом мира в тяжелом весе. Ол Джолсон (1886 – 1950) – певец и киноактер, снявшийся в первом звуковом фильме «Певец джаза» (1927).

 

[37]Марта Грэхэм (1894 – 1991) – американская танцовщица и хореограф.

 

[38]Известная джазовая тема называется «Чай для двоих».

 

[39]Хелен Морган (1900 – 1941) – американская киноактриса 1930-х годов. Эдди Кантор (1892-1964) – американский певец и киноактер, популярный в 1930-е годы. Джордж Рафт (1895 – 1980) – известный американский киноактер, успешно снимавшийся с конца 1920-х по 1980-е годы.

 

[40]О. Дж. Симпсон – звезда американского футбола.

 

[41]Ли Страсберг (1901 – 1982) – известный актер. В конце 1930-х вместе с Э. Казаном основал в США школу подготовки актеров по системе Станиславского.

 

[42]Под знаменитостями автор подразумевает себя, поскольку ресторан «Элейн» известен главным образом тем, что в нем бывает Вуди Аллен.

 

[43]Обезьянка – прозвище девушки, героини нашумевшего в США романа Филиппа Рота «Жалоба Портного».

 

[44]Tener – иметь (исп.).