ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Земной Рай - Лета
3. Лезвие - то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103-145).
11. Память о годах печали - то есть о заблуждениях Данте.
12. Волной - то есть водами Леты.
23-24. О благе, взыскуемом превыше всех других - то есть о боге.
41-42. Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.
72. В Ярбиной стране - то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV,
196).
77. Первенцы творенья - то есть ангелы.
81. На Зверя, слившего два воплощенья - то есть на Грифона (см. прим.
Ч., XXIX, 108).
83. Она себя былую побеждала - то есть превосходила красотой.
92. Сплетавшая венок - то есть Мательда (Ч., XXVIII, 68).
98. "Asperges me" (лат.) - словами псалма: "Окропи меня".
102. Глотнуть пришлось литейской воды, дарующей забвение грехов.
104. Меж четверых красавиц - см. Ч., XXIX, 130-132 и прим.
106. Мы - звезды в тьме высот. - См. прим. Ч., I, 23-27.
107-108. Лик Беатриче не был миру явлен. - То есть небесное откровение
еще не было явлено миру, когда четыре основные добродетели были ниспосланы
людям, чтобы приготовить их к его восприятию.
111. Среди тех трех, чей взор острей направлен - то есть среди трех
"богословских" добродетелей.
123. То вдруг в одном, то вдруг в другом обличье. - В глазах Беатриче
Грифон отражается то как лев (человек), то как орел (божество).
137-138. Вторая красота Беатриче - ее уста. Первая - ее глаза, которые
Данте уже увидел (ст. 115-123).