ТЕКСТ 22

 

шри-нарада увача

итй уктвади-бхаво дево

бхакшитангам пипиликаих

камандалу-джаленаукшад

дивйенамогха-радхаса

 

шри-нарадах увача — Шри Нарада Муни сказал; ити — так; уктва — сказав; ади-бхавах — Господь Брахма, первое сотворенное существо в этой вселенной; девах — главный полубог; бхакшита- ангам — Хираньякашипу, тело которое было почти полностью съедено; пипиликаих — муравьями; камандалу — из особого кувшина (который Господь Брахма держал в руках); джалена — водой; аукшат — окропил; дивйена — божественной (а не обыкновенной); амогха — не бывающая бесполезной; радхаса — той, сила которой.

 

Шри Нарада Муни продолжал: Сказав это, невероятно могущественный Господь Брахма, первое существо во вселенной, окропил тело Хираньякашипу чудодейственной водой из своего кувшина камандалу. Хотя тело было почти съедено муравьями и другими насекомыми, эта божественная вода вернула его к жизни.

 

КОММЕНТАРИЙ: Господа Брахму — первое из сотворенных существ в нашей вселенной — Бог наделил особой созидательной силой. Тене брахма хрида йа ади-кавайе: ади-дева, или ади-кави — первое сотворенное существо, — получил все знания из сердца, от Верховной Личности Бога. Учить Брахму было больше некому, поэтому наставления дал ему Сам Господь, пребывающий в его сердце. Поскольку Господь Брахма наделен особым могуществом, все, что он хочет сделать, непременно осуществляется. В этом смысл слова амогха-радхаса. Брахма пожелал восстановить тело Хираньякашипу, и, как только он окропил его божественной водой из своего кувшина, оно тут же обрело прежний вид.