ТЕКСТ 27

 

раджан хавимшй адуштани шраддхайасадитани те

чхандамсй айата-йамани йоджитани дхрита-вратаих

 

раджан - о царь; хавимши - жертвенные дары; адуштани - неоскверненные; шраддхайа - с великой верой и тщанием; асадитани - собранные; те - твои; чхандамси - мантры; айата-йамани - безукоризненно; йоджитани - должным образом совершаемые; дхрита-вратаих - квалифицированными брахманами.

 

О царь, нам известно, что ты с великой верой и тщанием приготовил все необходимое для жертвоприношения, ничего не испортив и не осквернив. А мы со своей стороны безукоризненно исполнили все ведические гимны, ибо все брахманы и жрецы, присутствующие здесь, досконально знают свое дело и совершают религиозные обряды по всем правилам.

 

КОММЕНТАРИЙ: Произнося ведические мантры, брахманы должны правильно расставлять ударения и выдерживать правильную интонацию, что само по себе является наукой. Правильное произношение санскритских слов, образующих мантру, - залог ее действенности. Современные брахманы не могут похвастаться идеальным знанием санскрита, к тому же они недостаточно чистоплотны в своей повседневной жизни. Однако повторение мантры Харе Кришна приносит то же благо, что и совершение жертвоприношений. Сила этой мантры столь велика, что даже ошибки в произношении не умаляют ее могущества, и человек, повторяющий ее, все равно получает желаемый результат.