Forms of the Gerund

  Active Passive The Gerund выражает
Indefinite doing asking We intend going there is summer. (Мы намерены съездить туда летом.) being done being asked He had a feeling of being watched. (У него было чувство, что за ним следят.) 1) одновременное действие с глаголом в личной форме 2) действие, относящееся к будущему времени 3) действие безотносительно ко времени его совершения
Perfect having done having asked They regretted having told him about it. (Они сожалели о том, что рассказали ему об этом.) having been done having been asked He resented having been criticized by the manager. (Он обиделся на критику менеджера.)   действие, предшествующее действию, выраженному глаголом в личной форме

Примечание: Герундий в форме Active употребляется со значением герундия в форме Passive после глаголов to need (нуждаться), to want (нуждаться), require (требоваться), deserve (заслуживать) и после прилагательного worth (стоящий).

My watch needs repairing. Мои часы нужно починить.
This film is worth seeing. Этот фильм стоит посмотреть.
The child deserves praising. Ребенок заслуживает. чтобы его похвалили.
This dress wants washing. Это платье надо выстирать.

 

После глаголов to remember (помнить), to forgive (прощать), to thank (благодарить) и после предлогов on(upon), after, without обычно употребляется Indefinite Gerund, а не Perfect Gerund для обозначения предшествующего действия.

I don’t remember hearing the legend before. Я не помню, чтобы когда-нибудь слышал эту легенду.
You must excuse my not answering you before. Вы должны извинить меня за то, что я не ответил вам раньше.
On hearing the news he decided to set out for London at once. Услышав (узнав) эту новость, он решил немедленно отправиться в Лондон.

I. Choose the form of the gerund that best suits the context:

1. She disapproved of Mrs. Oxley as a secretary.

a) engaging b) being engaged

2. Would you mind to the library with me?

a) coming up b) being come up

3. He called for George and instructed him to continue the numberuntil he got a reply.

a) ringing b) being rung

4. The room needs .

a) cleansing b) being cleansed

5. The novel isn’t worth .

a) reading b) being read

6. “You have helped me by what is in the room,” said Poirot.

a) showing b) having shown

7. Her parents objected to her to Paris to study painting.

a) going b) being gone

8. Bob’s paintings deserve .

a) praising b) being praised

9. I insisted on his to hospital.

a) taking b) being taken

10. She accused me her home.

a) of breaking up b) being broken up

11. Mr. Wade denied in London that night.

a) being b) having been

12. After a minute or two I followed him.

a) having waited b) waiting

13. The cocktail party was still going on, but he avoided by anyone.

a) seeing b) being seen

 

2. Свойства существительного выражаются в том, что герундий употребляется в следующих функциях:

1.Subject (подлежащее) Talking mends no holes. Разговоры не помогают в беде.
2.Predicative (именная часть составного сказуемого) All I want is getting out of here. Все, что я хочу – это выбраться отсюда.
3.Part of a compound verbal predicate (часть составного глагольного сказуемого) He kept looking behind. He couldn’t help admiring the man. Он продолжал оглядываться назад. Он не мог не восхищаться этим человеком.
4.Direct Object (прямое дополнение) I don’t mind walking. Я не возражаю пойти пешком.
5.Prepositional Object(предложное дополнение) I can boast of having seen London. Я могу похвастаться тем, что видел Лондон.
6.Adverbial Modifier (обстоятельство) In spite of being ill, he came to the final discussion. Несмотря на то. что был болен, он пришел на последнее обсуждение.
7.Attribute (определение) I saw no harm in asking a few questions. Я не видел ничего плохого в том, чтобы задать несколько вопросов.

3. Герундий употребляется в функции подлежащего

Knowing these rules will help you. Знание этих правил поможет вам.

Иногда герундий, выполняющий функцию подлежащего, может стоять после сказуемого. Такое употребление герундия часто встречается после выражений:

it is (of) no use

it is useless бесполезно, не стоит, нет смысла

it is no good

it is worth (while) стоит (потраченного времени)

It is no use crying over spilt milk. После драки кулаками не машут.

Is it any good going there? Стоит ли ходить туда?

II. Translate the following sentences into Russian:

1. Reading is his favourite pastime.

2. Closing the factory means putting people out of work.

3. Learning rules without examples is difficult.

4. It’s no use talking like that to me.

5. It’s worth travelling there again.

6. Smoking is not allowed at this restaurant.

7. It’s not worth while asking him for help.

8. Travelling by train is more expensive than by car.

III. Translate the following sentences into English:

1. Плавание очень полезно для здоровья.

2. Погрузка тяжелых грузов требует большого искусства.

3. Ловить рыбу в этой реке опасно.

4. Не стоит об этом беспокоиться.

5. Бегать по утрам – один из самых эффективных способов похудеть.

6. Курение очень опасно для здоровья.

7. Сон на открытом воздухе очень полезен.

8. Нехорошо опаздывать.

9. Бесполезно (нет смысла) ждать его сейчас.

4. Как часть составного глагольного сказуемого герундий употребляется после глаголов:

to begin, to start, to commence начинать
to stop, to give up, to quit, to finish прекращать (бросать)
to keep on, to continue, to go on, to keep, to proceed, to resume продолжать  
to put off, to postpone, to delay откладывать
I can’t help я не могу не
He can’t bear (stand) он не выносит (не терпит)
to feel like быть склонным
to expect ожидать
to want, to need нуждаться
to like (to dislike) любить (не любить)
to intend намереваться
to deserve заслуживать
to require требовать
и прилагательных worth/ busy стоящий/ занятый

 

IV. Complete the following using gerunds:

1. Has it stopped… ?

2. They finish…

3. I can’t help…

4. They feel like…

5. I don’t think he gave up…

6. He can’t stand baby …

7. Students like …

V. Translate the following sentences into Russian:

1. The matter is not worth speaking of.

2. I feel like having coffee.

3. Although it was very late, he kept on working at the report.

4. I think we can continue discussing this question.

5. She doesn’t like being taken notice of.

6. The fence needs mending.

7. I couldn’t help coming to their rescue.

8. I can’t bear being asked stupid questions.

9. We don’t intend going there this year.

10. They’ve given up eating meat.

11. When I entered the room, he was busy translating an article.

VI. Translate the following sentences into English:

1. Тебе хочется поехать туда?

2. Он продолжал работать.

3. Эта машина нуждается в ремонте.

4. Я бросил курить несколько лет тому назад.

5. Мы намерены завершить эту работу завтра.

6. Этому дому требуется ремонт.

7. Ваше выступление на конференции заслуживает похвалы.

8. Я не могу не отложить пересмотр этого дела.

9. Комнату необходимо убрать.

10. О, пожалуйста, перестаньте смеяться над ним.

11. Эту книгу стоит купить.

 

5. Как прямое дополнение герундий употребляется после следующих глаголов:

to mind (возражать) mention (упоминать)
enjoy (получать удовольствие) resist (упорствовать)
remember (помнить) forgive (прощать)
admit (признаваться) regret (сожалеть)
deny (отрицать) suggest (предполагать)
avoid (избегать) fancy (imagine) (воображать)
resent (обижаться) excuse (прощать) и т. д.

 

VII. Translate the following questions into Russian and answer them using gerunds:

1. Do you mind staying in the office after office hours?

2. Do you enjoy talking to others about their opinions?

3. Do you usually postpone doing the job you don’t like till next time?

4. Have you ever imagined being in Paris?

5. Do you forgive your friends deceiving you?

6. Are there anything you regret having done in your life?

VIII. Translate the following sentences into English:

1. Прости, что я потерял ключ.

2. Я не возражаю против того, чтобы остаться дома.

3. Я не отрицаю, что звонил ей.

4. Представь себе, что ты сейчас лежишь на пляже.

5. Она получила удовольствие от просмотра фильма.

6. Они избегали затрагивать эту тему.

7. Он упомянул, что уже читал это в газете.

8. Он не обиделся на оскорбление соседа.

9. Я помню, что где-то уже слышал эту мелодию.

6. Как предложное косвенное дополнение герундий употребляется

а) после следующих глаголов с предлогами:

to keep from (мешать) to account for (объяснять)
to accuse of (обвинять в) to rely on (полагаться на)
to approve of (одобрять в) to insist on (настаивать на)
to suspect of (подозревать в) to complain of (жаловаться на)
to get used to (привыкать к) to aim at (иметь целью)
to count on (рассчитывать на) to look forward to (ожидать с нетерпением)
to think of (думать о) to prevent from (препятствовать)
to object to (быть против) to persist in (упорно продолжать)
to succeed in (удаваться) to consist in (заключаться в) и т. д.

в) после причастий и прилагательных с предлогами:

to be afraid of (бояться)

to be responsible for (быть ответственным за)

to be proud of (гордиться)

to be fond of (любить что-либо)

to be tired of (уставать от чего-либо)

to be surprised at (удивляться чему-либо) и т.д.

IX. Complete the following using necessary prepositions:

1. He never thought … .

2. I don’t insist … .

3. Does anyone object … ?

4. His friends accused him… .

5. Why do you persist … .

6. Children ought to be prevented … .

7. Did you succeed… .

8. He persisted … .

9. I will never agree … .

10. She didn’t approve… .

X. Translate the following sentences into English:

1. Я очень устала сидеть дома.

2. Она жалуется на головную боль.

3. Секретарь сейчас занята подготовкой документов.

4. Экспортерам удалось зафрахтовать пароход.

5. Франк хвастается тем, что ему подарили ролики.

6. Я не привыкла, чтобы со мной так обращались.

7. Он не одобряет то, что она пьет много кофе.

8. Она подозревает, что он обманывал ее.

9. Все счастье моей жизни зависит от того, любишь ли ты меня.

10. Мистер Билл настаивал на том, чтобы всех обыскали в его присутствии.

11. Его обвиняют в захвате самолета.

7. Как определение герундий употребляется после следующих существительных с предлогами:

astonishment (at) – удивление idea (of) – мысль, идея
disappointment (at) – разочарование importance (of) – важность
surprise (at) – удивление intention (of) – намерение
apology (for) – извинение means (of) – средство
plan (for) – план method (of) – метод
preparation (for) – приготовление necessity (of) – необходимость
reason (for) – причина, основание objection (to) – возражение
experience (in) – опыт pleasure (of) – удовольствие
skill (in) – интерес possibility (of) – возможность
art (of) – искусство problem (of) – проблема
chance (of), opportunity (of) – удобный случай process (of) – процесс
fear (of) – страх right (of) – право
habit (of) – привычка way (of) – способ
hope (of) – надежда  

XI. Complete the following:

1. There is no chance … .

2. The idea … was extremely exciting.

3. I can’t make out the reason …

4. He very quickly got into the habit… .

5. The reason for their … .

6. At the panty I had the pleasure… .

7. There is little hope … .

8. He has skills … .

9. She gave no sign … .

10.There is a great deal of astonishment … .

XII. Translate the following sentences into English:

1. Его опыт вождения машины пригодится ему в будущей работе.

2. В такое время года есть лишь одна возможность добраться туда – самолетом.

3. Он никак не мог свыкнуться с мыслью, что ему придется пробыть там еще полгода.

4. Не просто бросить привычку курить.

5. Мисс Кларксон не смогла скрыть удивления при виде их.

6. Они не отправились в поход из страха попасть под ливень.

7. У нее появилась надежда увидеть его еще раз.

8. У нас появился шанс поехать в отпуск.

9. Какова причина ее опоздания?

10. Он испытывал трудности в переводе.

 

8. Как обстоятельство герундий употребляется после предлогов: on(upon) (после, по), after(после),before (перед), in (в то время как, при); for (за), trough (из-за), owing to (благодаря), besides (кроме), instead of (вместо), without (без), apart from (помимо), for the purpose of (с целью), in case of in the event of (в случае, если), by(путем) и т. д.

Герундий с предлогом without часто переводится отрицательной формой деепричастия.

He left the room without waiting for a reply. Он вышел из комнаты, не ожидая ответа.

XIII. Translate the following sentences into Russian:

1. Before describing the momentous work of Abel, we must rate some of the events.

2. On being processed data tasks require human intervention.

3. Without manipulating the pointing device, users can not select from items displayed on the screen.

4. A more elaborate algebraic entity has been created by introducing addition as a second operation.

5. In developing set theory mathematicians paid too little attention to the validity of their deductive methods.

6. After being transformed to remove the term in x2 the procedure easily applies to the general cubic.

7. He solved equations of the type x3+b2x=b2c by finding intersections of the parabola x2=by and the circle y2=x(c-x)

XIV. Complete the following:

1. His outlook has broadened after… .

2. He produced his pass on… .

3. I don’t want to raise false hopes by… .

4. He could tell the funniest joke without… .

5. On… the young man did not trouble himself to reply.

6. Take your time before… .

7. He was afraid he might upset all their plans by… .

8. In… she missed a line.

9. You’ll never succeed in this field without… .

10. They found themselves in embarrassing situation for… .

XV. Make up sentences using the following word combinations:

Before coming to any conclusion;

on being reminded of the incident;

on hearing the telephone call;

after getting rid of the unexpected visitor.

XVI. Translate the following sentences into English:

1. Это поле используют для выгула собак.

2. Вместо того чтобы сидеть допоздна, тебе бы лучше лечь и встать пораньше.

3. Он улучшил статью, изменив конец.

4. Будучи очень непрактичным, он растратил все деньги в первую же неделю своего пребывания на курорте.

 

5. Она громко говорила, чтобы все ее хорошо слышали.

6. Благодаря тому, что мальчик был маленький и худенький, ему удалось протиснуться сквозь толпу.

7. Директор подписал заявление на работу не говоря ни слова.

8. Помимо того, что было морозно, было и ветрено.

9. В случае вашего опоздания тихо войдите и найдите себе свободное место.

Герундий и предшествующее ему существительное или местоимение образуют герундиальный оборот. Predicative constructions with the Gerundпочти всегда вводятся словами: то, что; тем, что; как; после того, как и т.д.

Professor Johnson’s (His) presenting a paper at the conference was not announced until yesterday. О том, что профессор Джонсон (он) выступит с докладом на конференции, было объявлено только вчера.
I insist on both of them coming in time. Я настаиваю на том, чтобы они оба пришли вовремя.
I don’t mind his coming late (formal English). I don’t mind him coming late (conversational English). Я не возражаю, если он придет поздно.

XVII. Translate the following sentences into Russian:

1. I remember his saying it.

2. Do you mind my smoking here?

3. Please excuse his not writing to you.

4. The public authorities should prohibit people begging in the streets.

5. The job will involve your travelling to different parts of the country.

6. The headmaster suggested my trying the examination again the following year.

7. I don’t enjoy John’s teasing.

8. On the lecturer’s appearing in the hall, there was loud applause.

9. I have no objection to your arriving late.

10. We are worried about Jane working so hard.

11. The student’s knowing Spanish well helped him considerably in learning French.

XVIII. Translate the following sentences using both formal and conversational English where possible:

1. Извините, что я вас прерываю.

2. То, что он много занимался математикой в школе, помогло ему в дальнейшем.

3. Никогда не думала, что он придет так скоро.

4. Мы рассчитывали на помощь соседей.

5. Ему нравится, как поет эта группа.

6. Мать Джона с гордостью говорила о том, что ее сын учится в Оксфорде.

7. То, что она была очень трудолюбива, помогло ей выжить в новых условиях.

8. Он выражал недовольство, что я шел слишком медленно.

Mixed Bag

XIX. Translate the following sentences into Russian:

1. My worst vice is smoking.

2. He hates speaking to strangers.

3. It’s no use talking like that to me.

4. The film is worth seeing.

5. I can’t find my book. I remember putting it on the table.

6. He was born with the gift of winning hearts.

7. There is no chance of their getting married for years.

8. It all depends on the problems being solved.

9. Newton’s having discovered the laws of mechanics determined the development of science for many years to come.

10. He could not help telling the results of the negotiations.

11. We’ll probably think of trying another approach.

12. The day was spent in packing.

13. I can’t stand her grumbling.

14. I’ll never forgive her for abandoning the children.

15. We suspect her of having stolen our money.

16. They objected to the conference being held in May.

17. His being a foreigner and an ex-enemy was bad enough.

18. I was very much surprised at their being so worried about it.

19. It’s foolish arguing over trifles.

20. On hearing the news he decided to set out for London at once.

XX. Translate the following sentences into English:

1. Я избегал видеться с ними.

2. Извини за то, что разбил твою любимую кружку.

3. Она продолжала стирать, не обращая на нас внимания.

4. Бессмысленно сожалеть о случившемся.

5. Я не отрицаю, что просил его об этом.

6. Перестань говорить об этом все время.

7. Она не возражала против того, чтобы они пошли в кино.

8. После того, как прочитал много книг, я натолкнулся на одну, которая заставила меня задуматься.

9. Плачем горю не поможешь.

10. Он настоял на том, чтобы позвонить ей.

11. Это зависит от того, позвонит ли она.

12. Нехорошо использовать слабости других людей.

13. Мне что-то не хочется видеть его.

14. Он поблагодарил меня за то, что я ему помог.

15. Они не согласились с тем, чтобы мы пошли туда так рано.

16. Я полагаюсь на то, что она пришлет письмо.

17. Он жил надеждой на скорое выздоровление.

18. Я не против, если мы выпьем немного вина.

19. Этот курорт стоит того, чтобы поехать туда еще раз.

20. Он боялся, что его уволят.

21. Отрицание фактов усугубляет ситуацию.

22. Ее самым большим удовольствием было путешествовать.