БАШМАКИ НА ДОРОГЕ

 

 

До башмаков они добрались еще до полудня. А за ними высился огромный дворец, зеленый, радующего глаз оттенка, отражения листа лилии в стоячей воде. Они уже видели сверкающие ворота. Легкий ветерок шевелил красные флаги на башнях.

Красные, как башмаки на дороге. Издалека Сюзан решила, что башмаков шесть пар, но она ошиблась: кто-то положил на асфальт четыре пары и один квартет. Последний, четыре темно-красных полусапожка из мягкой кожи, предназначался для четвероногого члена их ка-тета. Роланд подобрал один, сунул внутрь палец. Он не знал, скольким ушастикам-путаникам доводилось носить обувь за всю историю мира, но склонялся к тому, что едва ли кто из них надевал кожаные сапожки на шелку.

- Балли и Гуччи <Балли и Гуччи - известные модельеры (и фирмы), специализирующиеся на изделиях из кожи.> остается только кусать локти, - усмехнулся Эдди. - Потрясающая обувка.

И пару для Сюзанны они определили без труда, не только по украшенным сверкающими камнями голенищам. Собственно, это были не сапоги, а именно голенища, как раз для того, чтобы натянуть на культи, но с донышком снизу.

- Вы только посмотрите, - восторгалась Сюзанна, подняв один “сапожок”. Она вертела его в руках, горный хрусталь, если только это был горный хрусталь, переливался на солнце. Она даже подумала, а вдруг это бриллианты. - Шапочки. Наконец-то и я получила пару обуви. Впервые после того, как осталась без ног.

- Шапочки? - переспросил Эдди. - Их так называют?

- Именно так их и называют, сладенький.

Джейк получил пару полуботинок. Если б не цвет, они выглядели бы вполне пристойно в школе Пайпера. Джейк взял один, посмотрел на подошву. Гладкая, блестящая. Без клейма фабрики-изготовителя. Впрочем, Джейк и не ожидал его увидеть. У его отца в шкафу стояло не меньше дюжины пар обуви, изготовленных по индивидуальному заказу. И Джейк отличал такие с первого взгляда.

Эдди достались низкие сапоги с кубинскими каблуками (Может, в этом мире их следовало называть меджисскими каблуками, подумал он) и острыми носами... в другой его жизни обувь с такими носками обожали уличные музыканты. А подростки середины шестидесятых, той эпохи, которую пропустила Одетта/Детта/Сюзанна, могли называть их “битловскими сапогами”.

Для Роланда, естественно, выставили ковбойские сапоги. Красивые, в каких обычно танцуют, а не выгребают навоз. Расшитые, с декоративными вставками, узкие, роскошные. Он оглядел их, не беря в руки, потом, хмурясь, повернулся к своим спутникам. Они переглянулись. Вы можете сказать, что такое невозможно, только двое могут... но сказать это могут только те, кто никогда не был частью ка-тета.

Роланд по-прежнему разделял с ними кхеф, чувствовал поток их мыслей, но ничего не мог понять. Потому что это их мир. Они пришли из разных когда этого мира, но то, что они видят вокруг, знакомо им всем. - Что это? - спросил он. - Что означает эта обувка?

- Я думаю, точно не скажет никто, - ответила Сюзанна.

- Не скажет, - согласился Джейк. - Еще одна загадка. - Он с отвращением глянул на кроваво-красный полуботинок, который держал в руках. - Еще одна чертова загадка.

- Скажите мне, что вы знаете. - Роланд вновь посмотрел на стеклянный дворец. До него оставалось порядка пятнадцати нью-йоркских миль. Он поблескивал на солнце, прямо-таки мираж, да только реальность его не вызывала сомнений... как и реальность башмаков. - Пожалуйста, скажите мне, что вы знаете об этой обувке.

- У меня есть башмаки, у тебя есть башмаки, у всех детей Божьих есть башмаки, - ответила Одетта. - Такова основная идея.

- Да. - кивнул Эдди, - у нас они есть. И ты думаешь о том же, о чем и я?

- Полагаю, что да...

- А ты, Джейк?

Вместо ответа Джейк поднял второй полуботинок (Роланд не сомневался, что все башмаки, включая те, что предназначались Ышу, идеально подойдут их новым хозяевам) и трижды постучал каблуками. Роланду этот жест ничего не сказал, но Эдди и Сюзанна резко огляделись, уставившись в чистое, ясное осеннее небо, словно ожидая, что сейчас на них обрушится ураган. После чего уставились на дворец... опять переглянулись, словно подтверждая верность своей догадки. Роланду страшно хотелось схватить их за шиворот и тряхнуть так, чтобы лязгнули зубы. Но он ждал. В иных ситуациях не оставалось ничего другого.

- Убив Джонаса, ты заглянул в магический кристалл, - повернулся к нему Эдди.

- Да.

- Путешествовал в кристалле.

- Да, но я не хочу вновь возвращаться к этому. Никакого отношения к...

- Я думаю, имеет. - прервал его Эдди. - Ты летел внутри розового урагана. Ты говорил, розового вихря. Вихрь в принципе тот же ураган, шторм, гроза, не так ли? Особенно если загадываешь загадку.

- Конечно, - мечтательно, словно разговаривая во сне, промурлыкал Джейк. - Когда Дороти летает над Колдовской радугой? Когда она - Гейл <Gale - вихрь, ураган, шторм, гроза (англ.). Дороги Гейл - героиня сказочного цикла “Волшебник из страны Оз” (Wizard of Oz) американского писателя Лаймена Фрэнка Баума. Следует отметить, что слово wizard может трактоваться и как волшебник, и как колдун. Для романа С. Кинга “Wizard and Glass”, который вы сейчас читаете, второй вариант подходит больше, потому что в русских сказках волшебник скорее добрый маг, чем злой, а колдун - скорее злой, чем добрый.>.

- Мы уже не в Канзасе, сладенький, - начала Сюзанна, и тут же с его губ сорвался смешок. - С другой стороны, похоже, но Канзас никогда не был... вы понимаете, таким пустым.

- Я не понимаю, - возразил Роланд. Внутри у него похолодело, но сердце стучало часто-часто. Тут повсюду червоточины, разве он им об этом не говорил? О том, что реальности сливаются одна с другой по мере того, как слабеет могущество Башни? По мере того как приближается день, когда розу срежет нож бульдозера?

- В полете ты что-то видел, - продолжал Эдди. Перед тем как попал в черную землю, которую назвал Тандерклеп. Пианиста Шеба. Который вновь появился в твоей жизни, не так ли?

- Да, в Талле.

- И рыжеволосого мужчину?

- И его тоже. У него была птица по имени Золтан. Но встретившись, мы поприветствовали друг друга, как принято: “Долгой жизни тебе и твоему урожаю”. Что-то в этом роде. Я думал, что услышал от него те слова, когда он пролетал мимо меня в розовом вихре, но тогда он сказал что-то другое. - Роланд взглянул на Сюзанну. - И я видел твое инвалидное кресло. Прежнее. - И ты видел ведьму.

- Да. Я...

- Я доберусь до тебя, моя красавица! И до твоей маленькой собачонки тоже! - прокаркал Джейк Чеймберз, как показалось Роланду, исключительно удачно копируя Риа.

Стрелок вытаращился на Джейка, у него разве что не отвисла челюсть.

- Только в кино ведьма летала не на помеле, - продолжил Джейк. - На велосипеде с корзиной на багажнике <Речь идет о классическом фильме “Волшебник страны Оз” (1939 г., реж. Виктор Флеминг), снятого по вышеупомянутой сказке Л.Ф.Баума.>.

- Да, и без амулетов, - добавил Эдди. - Режиссер не догадался, а зря. Говорю тебе, Джейк, в детстве от ее смеха я просыпался в холодном поту.

- У меня от мартышек по коже бежали мурашки, - поделилась своими впечатлениями Сюзанна. - Летающих мартышек. Если я начинала думать о них, то не могла заснуть и забиралась к родителям в постель. И когда засыпала между ними, они все спорили, кому пришла в голову светлая мысль повести меня на этот гребаный фильм.

- А вот меня постукивание каблуками не волновало. Абсолютно. - Джейк обращался к Сюзанне и Эдди: Роланд словно перестал существовать. - Я же их не носил.

- Все так, - кивнула Сюзанна, - но знаешь, что частенько говорил мой отец?

- Нет, но чувствую, что вот-вот узнаю, - ввернул Эдди.

Она бросила короткий, но суровый взгляд на Эдди, вновь повернулась к Джейку.

- Никогда не зови ветер, если не хочешь, чтобы он подул. Это дельный совет, что бы ни думал этот мистер, что стоит рядом со мной.

- Опять меня высекли, - улыбнулся Эдди. - Екли! - И Ыш сурово посмотрел на Эдди. - А теперь объясните все это мне, - напомнил о себе Роланд. - Я хочу знать. Я - часть вашего кхефа. И хочу знать, о чем вы толкуете.

 

 

Они рассказали ему историю, известную практически каждому американскому ребенку двадцатого столетия, о девочке с канзасской фермы. Дороги Гейл, которую вместе с собачкой ураган утащил в небо и перенес в страну Оз. Автострада И-70 в Озе не просматривалась, но существовала дорога из желтого кирпича, выполнявшая те же функции. Имелись там и колдуньи, как добрые, так и злые. И ка-тет, состоявший из Дороги, Тото и троих друзей, которые по пути присоединились к ней, Трусливого Льва, Железного Дровосека и Страшилы. У каждого из них (птички и рыбки, медведи и зайки) было свое заветное желание, но именно желание Дороти новые друзья Роланда (да и сам Роланд) могли бы счесть своим: она хотела найти обратную дорогу и вновь попасть домой.

- Дороти сказали, что она должна идти по Желтой дороге до самого Оза, - продолжал Джейк, - и она пошла. Остальных она встретила по пути, как ты встретил нас, Роланд...

- Хотя ты совсем непохож на Джуди Гарленд <Джуди Гарленд (1922-1969) - известная американская актриса и певица, мать Лайзы Минелли. Настоящее имя Фрэнсис Гамм (Frances Gumm). Роль Дороти принесла Джуди Гарленд всемирйую славу и премию “Оскар”.>, - ввернул Эдди.

- ...и наконец они добрались туда. Попали в страну Оз, в Изумрудный дворец, к человеку, который жил в нем, Джейк посмотрел на перегородивший автостраду стеклянный дворец, который становился все зеленее и зеленее по мере того, как солнце поднималось к зениту, снова повернулся к Роланду.

- Да, я понимаю, - кивнул тот - И этот парень, Оз? Кем он был? Могучим правителем? Бароном? Может, даже королем?

Вновь все трое обменялись взглядами, исключив Роланда из круга общения.

- Как бы это объяснить, - запнулся Джейк. - Он был балаболкой.

- Балаболкой? Как это?

- Балаболкой, - смеясь, повторил Джейк. - Болтуном. Только говорил, ничего не делал. Но главное, возможно, заключалось в том, что этот Колдун появился в Озе из...

- Колдун? - резко спросил Роланд. Пальцы его правой руки сжались на плече Джейка. - Почему ты так его называешь?

- Потому что таков его титул, сладенький, - ответила Сюзанна. - Колдун Оза. - Мягко, но решительно она сняла руку Роланда с плеча Джейка. - Они так тебе все расскажет. Не надо выжимать из него слова. - Я причинил тебе боль? Извини, Джейк.

- Нет, все в порядке, - успокоил его Джейк. - Не бери в голову. Короче, Дороти и ее друзьям пришлось побывать во множестве переделок, прежде чем они выяснили, что Колдун - мошенник. - Тут Джейк захихикал, как пятилетний карапуз, хлопнул себя по лбу, отбросил назад волосы. - Он не смог дать Льву - храбрость, Страшиле - мозги, Дровосеку - сердце. А хуже всего, он не мог отправить Дороти в Канзас. У Колдуна был воздушный шар, но он улетел без Дороти. Я не говорю, что Колдун сделал это специально, но так получилось.

- Судя по твоему тону, - Роланд говорил медленно, подбирая слова, - друзья Дороти в конце концов получили то, что хотели.

- В этом мораль сказки, - кивнул Эдди. - Может, потому она и стала знаменитой. Но Дороти, к сожалению, застряла в Озе. А потом появилась Глинда, Глинда Добрая. И в награду за то, что Дороти одну из злых ведьм раздавила, а вторую - растопила, она рассказала девочке, как пользоваться рубиновыми башмачками. Теми самыми, что Дороти получила от Глинды <Кинг несколько вольно трактует оригинал сказки. Но дело в том, что реальность Джейка, Сюзанны и Эдди не обязательно должна совпадать с нашей реальностью, поэтому они могли читать “Колдуна из Оза”, чуть отличного от того “Волшебника из страны Оз”, что читали мы.>.

Эдди поднял с асфальта остроносые сапожки, оставленные для него на белой линии, разделяющей полосы автострады И-70.

Глинда сказала Дороти, что надо три раза стукнуть одним каблуком о другой. И тогда она вернется в Канзас. Дороти стукнула. И вернулась. - И это конец сказки?

- Нет, - мотнул головой Джейк. - Сказка эта стала такой популярной, что ее автор написал еще с тысячу историй об Озе...

- Да, - прервал Эдди. - Написал все, что можно, за исключением “Путеводителя Глинды по ляжкам и попкам”.

- ...и был еще жуткий римейк <“Уиз” (Wiz) - фильм 1978 г, с Дайаной Росс (р. 1944) в главной роли, принятый в штыки и критикой, и зрителями.>, названный “Уиз”, в котором все роли исполняли черные...

- Правда? - удивилась Сюзанна. На ее лице отразилось недоумение. - Какая странная идея.

- ...но я думаю, что о нем можно забыть. Главное для нас - тот фильм, о котором мы говорили, - заключил Джейк.

Роланд нагнулся и сунул руки в сапоги, предназначенные ему. Поднял их, осмотрел, поставил на асфальт.

- Вы думаете, мы должны их надеть? Здесь и сейчас?

На лицах его нью-йоркских друзей отразилось сомнение. Наконец Сюзанна выразила общее мнение, озвучила кхеф, который он чувствовал, но не мог полностью разделить с ними.

- Может, сейчас их лучше не надевать. Здесь слишком много плохих духов.

- “Такуро-спиритс” <Spirits - духи: Эдди вспомнилось название марки автомобиля.>, - пробормотал Эдди, разговаривая, похоже, сам с собой. - Слушайте, давайте возьмем их с собой. Если возникнет необходимость их надеть, я думаю, мы поймем, что час пробил. А пока, мне кажется, нам надо остерегаться шарлатанов, дары приносящих.

Джейк расхохотался, как Эдди и рассчитывал. Иной раз достаточно одного слова, чтобы вызвать приступ смеха. Завтра все, связанное с шарлатаном, забудется, но сегодня Эдди намеревался отработать это слово на полную катушку.

Они подобрали обувку, выставленную на асфальте (Джейк взял не только свои полуботинки, но и полусапожки Ыша), и двинулись к сверкающему стеклянному дворцу.

Оз, думал Роланд. Рылся в памяти, но не находил ничего похожего ни в низком наречии, ни в Высоком Слоге, где слово чар маскировалось под Чарли. Однако это звукосочетание казалось ему знакомым, вроде бы принадлежащим его миру, а не миру Джейка, Сюзанны и Эдди, в котором родилась эта сказка.

 

 

Джейк ожидал, что по мере приближения Зеленый дворец будет становиться все более реальным, точно так же, как прибавлялось реальности в сказочных постройках Диснейленда, если смотреть на них вблизи. Не обычным, конечно же, но реальным, принадлежащим окружающему миру точно так же, как принадлежали ему автобусная остановка, почтовый ящик или скамейка в парке, то, что можно потрогать, то, на чем можно написать “ПОШЕЛ В ЗАДНИЦУ”, если возникнет такое желание.

Но с Зеленым дворцом этого не произошло, и с каждым шагом Джейк все более утверждался в мысли, что и не произойдет никогда. Понял Джейк и другое: никогда в жизни он не видел ничего более прекрасного. Конечно, дворец вызывал у него определенные опасения, подозрения, но суть дела от этого не менялась. Дворец этот каким-то образом сошел со страниц хорошей, красиво оформленной книги сказок. И, как и червоточина, он источал какой-то звук... но не столь громкий и не вызывающий неприятных ощущений.

Светло-зеленые зубчатые стены с бойницами, башни, уходящие под самые облака, которые проплывали над равниной Канзаса. Башенные шпили более темного, изумрудно-зеленого оттенка. А уж над ними красные флаги. И на каждом - широко раскрытый желтый глаз, ГЛАЗ “КРИМСОН КИНГ”.

Это марка компании “Кримсон кинг” а не знак Джона Фарсона, подумал Джейк. Он не знал, почему эта мысль пришла ему в голову, но тем не менее она пришла.

- Как красиво, - прошептала Сюзанна, и когда Джейк взглянул на нее, ему показалось, что она чуть не плачет. - Но в то же время что-то в нем не так. Нехорошее место. Не такое ужасное, как червоточина, но...

- Но нехорошее, - закончил за нее Эдди. - Да. Это чувствуется. То ли дело в красном цвете флагов. А может - глаз больно уж яркий. - Он потер щеку (жест этот Эдди перенял у Роланда), на лице его читалось недоумение. - Несерьезно все это... будто кто-то решил над нами подшутить.

- Я сомневаюсь, что это шутка, - возразил Роланд. - Вы думаете, что дворец этот - копия того, где Дороти и ее ка-тет встретились с псевдоколдуном?

Вновь три жителя Нью-Йорка переглянулись. На этот раз общую точку зрения высказал Эдди.

- Да. Да, скорее всего. Это не тот дворец, что был в фильме, но так и должно быть, если его построили, черпая информацию из нашей памяти. Потому что мы видели такой дворец в книге Л. Фрэнка Баума. Как на иллюстрациях к различным изданиям...

- Мы рисовали его и сами, в своем воображении, - добавил Джейк.

- Несомненно. - кивнула Сюзанна. - И я готова спорить, что нам суждено увидеть и самого Колдуна.

- Точно, - согласился с ней Эдди. - Потому что, потому что, потоку что...

- Потому что он творит удивительные чудеса! - хором закончили Джейк и Сюзанна, потом рассмеялись, довольные собой. Роланд же хмурился: вновь он оказался лишним.

 

 

Подойдя ближе, они увидели, как автострада И-70 плавно перетекала в свое отражение на светло-зеленой, чуть закругляющейся внешней стене дворца. Еще несколько сотен ярдов, и они услышали, как хлопают на ветру флаги, увидели свои собственные отражения, напоминающие утопленников, разгуливающих по дну тропической бухты.

Разглядели они и внутренний редут из темно-синего стекла, этот цвет ассоциировался у Джейка с пузырьками для чернил, и дорожку между редутом и внешней стеной цвета ржавчины, напомнившего Сюзанне бутылки с шипучкой “Хайрс” из ее далекого детства.

Дорогу им преградили решетчатые ворота, огромные и одновременно легкие, воздушные. Словно железо, из которого их выковали, каким-то образом превратилось в стекло. Каждая стойка отличалась цветом, и цвет этот шел изнутри, словно прозрачные стойки наполняли окрашенный газ или жидкость.

Путники остановились перед воротами. За ними автострады как не бывало: место асфальта заняло серебристое стекло, попросту говоря, громадное плоское зеркало. Отражения облаков проплывали по нему, иногда пролетало отражение птицы. Солнечные лучи, преломляясь на зеркале, осыпали стены “зайчиками”. С другой стороны двор ограничивала темно-зеленая стена дворца с узкими окнами-бойницами из черного стекла. Арка парадного входа в той же стене напомнила Джейку кафедральный собор святого Патрика.

Слева от арки стояла будка часового из кремового, с оранжевыми прожилками, стекла. С распахнутой, в красных полосах, дверью. Размером с телефонную, будка пустовала, но на полу белел, как показалось Джейку, обрывок газеты.

Над аркой зависли две горгульи из темно-фиолетового стекла. Их высунутые языки походили на два синяка.

Флаги на башнях все хлопали и хлопали. Над пустынными полями - с праздника Жатвы прошла неделя - каркали вороны. Вдалеке дребезжала червоточина.

- Посмотрите на стойки ворот, - выдохнула Сюзанна. - Приглядитесь внимательно.

Джейк наклонился к желтой стойке, едва не ткнувшись в нее носом, и желтый отсвет лег на его лицо. Сначала ничего не увидел, потом ахнул. Внутри стойки плавали косяками крохотные существа, живые существа. Совсем как рыбы в аквариуме, но при этом (их головы, подумал Джейк, все дело в их головах) чем-то напоминающие людей. Он словно смотрел на вертикальное золотистое море, целый океан в стеклянной стойке, в котором плавали едва различимые глазом сказочные существа. Микроскопическая женщина с рыбьим хвостом и длинными белокурыми волосами застыла по ту сторону стекла, чтобы всмотреться в мальчика-гиганта (ее прекрасные глаза изумленно округлились), и потом шевельнула хвостом, продолжив плавание.

Джейка охватила слабость, закружилась голова. Он закрыл глаза и стоял так, пока не прошел приступ, потом открыл их, повернулся к своим друзьям.

- Мурашки бегут по коже! Остальные такие же?

- Я думаю, они все разные. - ответил Эдди, уже заглянувший в две или три стойки. Теперь он наклонился к пурпурной. - Вот в этой люди выглядят как птицы... крошечные птички.

Джейк подошел и убедился, что Эдди прав. В пурпурной стойке летали стаи птиц размером не больше летней мошки. Они парили в вечном полумраке, а крылья при движении оставляли за собой серебристый след. - Они действительно там? - спросил Джейк. - Они там, Роланд, или это наше воображение?

- Не знаю. Но вот ворота точно настоящие. - В этом никаких сомнений нет. - Эдди оглядел светящиеся стойки, каждая со своим цветом, со своей жизнью. По шесть на каждой воротине. И одна посередине, широкая и плоская, разделяющаяся на две, при открытии ворот - тринадцатая. Черная как смоль. И в ней ничего не шевелилось.

А может, это ты ничего в ней не видишь, а что-то там да, двигается, подумал Джейк. Может, там тоже есть жизнь, ужасная жизнь. И может, там есть и розы. Утонувшие.

- Это колдовские ворота, - изрек Эдди. - Стойки цветом соответствуют шарам Радуги Мейрлина. Смотрите, вот и розовая.

Джейк наклонился к ней, уперевшись руками в бедра. Заранее зная, что он увидит. Разумеется, лошадей. Крошечные табуны мчались сквозь странную розовую субстанцию, не воздух и не жидкость. Лошади искали Спуск, но поиски эти, похоже, были обречены на неудачу.

Эдди раскинул руки, чтобы обхватить с боков центральную стойку, черную.

- Не надо! - попыталась остановить его Сюзанна.

Эдди проигнорировал ее слова, но Джейк увидел, как он затаил дыхание в тот момент, когда его руки коснулись черной поверхности стойки. Словно чего-то ждал, может, специального послания от Темной Башни, а может, молнии, которая испепелила бы его. Но ничего не произошло, и Эдди задышал вновь, даже позволил себе улыбнуться.

- Электричества нет. - Он дернул стойку на себя, но она даже не шевельнулась. - Крепкая, однако. Я вижу, что посередине она разделена, но не могу сдвинуть ее даже на чуть-чуть. Хочешь попробовать, Роланд? Роланд двинулся к воротам, но Джейк коснулся его руки и остановил до того, как он успел тряхнуть ворота.

- Незачем. Ворота мы откроем иначе.

- Как?

Не отвечая, Джейк опустился на асфальт, рядом с тем местом, где обрывалась автострада И-70, и начал надевать оставленные ему полуботинки.

Эдди с минуту смотрел на него, потом сел рядом.

- Попробовать надо, - сказал он Джейку, даже если фокус и не удастся.

Джейк засмеялся, покачал головой, завязывая шнурки кроваво-красных полуботинок. Он и Эдди знали, что на этот раз все удастся.

 

 

- Готово? - спросил Джейк, когда все сменили обувку (он подумал, что выглядят они в обновках какими-то клоунами, особенно Эдди). - Я сосчитаю до трех, а потом мы щелкаем каблуками. Вот так. - Он показал, резко щелкнув каблуками полуботинок... и ворота задрожали, словно незакрепленная ставня под ветром. Сюзанна вскрикнула. Зеленый дворец издал низкий мелодичный звук.

- Чувствую, все получится, - кивнул Эдди. - Предупреждаю, однако, что я не пою “Где-то над радугой...” <Где-то над радугой... - знаменитая песенка Дороти из фильма “Волшебник страны Оз”, блистательно исполненная Джуди Гарленд.>. Этого в моем контракте нет. - Радуга - вон она, - стрелок указал на ворота.

И улыбка тут же сползла с лица Эдди:

- Да, я знаю. Я немного боюсь. Роланд.

- Я тоже, - ответил стрелок, и Джейк, взглянув на него, отметил, что Роланд очень бледен.

- Давай, сладенький, - обратилась к нему Сюзанна. - Считай, пока мы еще не поддались панике.

- Один... два... три.

Каблуками они щелкнули в унисон: тук, тук, тук. Ворота задрожали еще сильнее, стойки стали ярче. И Зеленый дворец отреагировал куда более громким чистым звуком: звоном хрустального бокала. По телу Джейка пробежала дрожь, наполовину - удовольствия, наполовину - боли. Но ворота не открылись.

- Как это... - начал Эдди.

- Я знаю, - прервал его Джейк. - Мы забыли про Ыша.

- О Боже, - воскликнул Эдди. - Я покинул знакомый мне мир, чтобы посмотреть, как мальчишка обувает приблудную псину. Застрели меня, Роланд, прежде чем я расплачусь.

Роланд даже не повернулся. Он смотрел, как Джейк вновь уселся на асфальт, подозвал ушастика.

- Ыш! Ко мне!

Ушастик с радостью подбежал, чего не случилось бы совсем недавно, на Тропе Луча, когда они только нашли его, совсем дикого. Позволил Джейку натянуть полусапожки на его лапы. Более того, уяснив, что от него хотят, две последние всунул в них сам. Полусапожки эти очень походили на рубиновые башмачки Дороти. Когда Ыша обули, он понюхал один из полусапожек, потом вопросительно посмотрел на Джейка.

Мальчик трижды щелкнул каблуками, при этом не отрывая взгляда от ушастика, не замечая, что при каждом ударе ворота подрагивают, а стены дворца отзываются низким звуком.

- Теперь ты, Ыш!

- Ыш!

Ушастик повалился на спину, словно собака, требующая, чтобы ей почесали живот, потом в замешательстве уставился на все свои четыре лапы. Джейку тут же вспомнилось: он пытается одновременно похлопать одной рукой по животу, а второй поелозить по волосам, и отец смеется, потому что у него ничего не выходит.

- Роланд, помоги мне. Он понимает, что должен делать, но не знает как. - Джейк снизу вверх взглянул на Эдди. - И давай обойдемся без твоих шуточек, хорошо?

- Конечно, Джейк, - кивнул Эдди. - Никаких шуточек. Ты думаешь, на этот раз стучать каблуками должен только Ыш или мы все?

- Думаю, только Ыш.

- Но если щелкнем мы все, от нас не убудет, не так ли? - ввернула Сюзанна.

- Нет, конечно, - ответил ей Эдди. - Тогда поехали. Джейк, считай.

Джейк взялся за передние лапы Ыша, Роланд - за задние. По глазам Ыша чувствовалось, что он нервничает, может, ушастик решил, что его сейчас поднимут в воздух и швырнут в ворота, но он и не думал сопротивляться. - Один, два, три.

Джейк и Роланд одновременно свели вместе соответственно передние и задние лапы Ыша, щелкнув при этом каблуками. То же самое сделали и Эдди с Сюзанной.

На этот раз словно ударил большой церковный колокол. Центральная черная стеклянная стойка не развалилась надвое, но разлетелась во все стороны сотнями осколков обсидианового стекла. Некоторые попали в Ыша. Ушастик торопливо вырвал лапы из рук Джейка и Роланда и отбежал в сторону. Уселся на белой линии, разделявшей полосы движения, прижал уши к голове и, часто-часто дыша, воззрился на ворота.

- Пошли. - Роланд шагнул к левой створке ворот и отвел ее в сторону. Постоял у кромки зеркального двора, высокий поджарый мужчина в джинсах, выношенной рубашке непонятного цвета и новеньких красных ковбойских сапогах. - Пора зайти и узнать, что хочет сказать нам Колдун Оза.

- Если он еще здесь. - В голосе Эдди слышалось сомнение.

- Думаю, что здесь, - пробормотал Роланд. - Да, я думаю, что он еще здесь.

И стрелок направился к арке, около которой притулилась пустая будка часового. Остальные последовали за ним, сцепленные подошвами со своими отражениями, прямо-таки сиамские близнецы.

Последним ступил на зеркальный пол Ыш, чуть скользя по нему в своих рубиновых башмачках. На мгновение остановился, чтобы обнюхать отражение собственной мордочки.

- Ыш! - представился он ушастику-путанику, что расположился под ним, и поспешил догонять Джейка.