Примечания

4 См. примеч. 1 к данной работе. Глоссематика предприняла попыт
ку создания общей лингвистической теории, предельно абстрагирован
ной от материала конкретных языков и служащей «для описания и
предсказания любого возможного текста на любом языке» (Ельмслев Л.
Пролегомены к теории языка.— В кн.: Новое в лингвистике, т. 1. М.,
1960, с. 277). Лингвистическая теория глоссематики перерастает в об
щую теорию знаковых систем.

5 См. примеч. 2 к статье «Проблема речевых жанров». О «вер
бальных реакциях» в понимании бихевиористов со ссылкой на статью
Л. С. Выготского «Сознание как проблема психологии поведения»
см. в кн.: Волошинов В. Н. Фрейдизм. М.— Л., 1927, с. 31—32
(основной текст книги принадлежит М. Бахтину).

6 См. примеч. 15 к публикации «Из записей 1970—1971 годов».

7 «Да, как видишь, нежный муж, нежный, как на другой год
женитьбы, сгорал желанием увидеть тебя,— сказал он своим медли
тельным тонким голосом и тем тоном, который он всегда почти упот
реблял с ней, тоном насмешки над тем, кто бы в самом деле так
говорил» («Анна Каренина», ч. 1, гл. XXX).

Жуковский В. А. Две были и еще одна (1831). Третья быль — переложение в стихах прозаического рассказа И. Гебеля «Kannit-verstan» о немецком ремесленнике, который, будучи в Амстердаме и не зная голландского языка, на свои вопросы получал один и тот же ответ: «Каннитферштан» («Не могу вас понять»), принимая его за имя собственное, породившее в его сознании фантастический образ Каннитферштана.

9 Диалог стилей в сознательно многостильном произведении Бах
тин исследовал на примере «Евгения Онегина» (см.: Бахтин М. Вопро
сы литературы и эстетики, с. 410—417). В более поздних заметках
автор стремится отмежевать свое понимание многостильности «Евгения
Онегина» от методологии ее анализа в работах Ю. М. Лотмана (см.
с. 358 и 393 настоящего издания).

10 Hirzel R. Der Dialog. Ein literaturhistorische Versuch. T. 1—2.
Leipzig, 1895.

11 Возможно, имеется в виду книга: Spitzer L. Romanische Lite-
raturstudien. 1936—1956. Tubingen, 1959.

12 Разнообразные формы передачи чужой речи в конструкциях
русского языка — предвосхищенной, рассеянной, скрытой, овеществлен
ной
и замещенной прямой речи, наконец, несобственно-прямой речи
(которой посвящена отдельная большая глава) — были детально опи
саны автором еще в 20-е гг. в книге «Марксизм и философия языка»
(с. 109—157).

13 Из статьи Пушкина «Об обязанностях человека», сочинение
Сильвио Пеллико» (1836): «...разум неистощим в соображении по
нятий, как язык неистощим в соединении слов. Все слова находятся
в лексиконе; но книги, поминутно появляющиеся, не суть повторение
лексикона» (Пушкин А. С. Поли. собр. соч. в 10-ти т., т. 7. М.— Л.,
1964, с. 472).

14 Манн Т. Доктор Фаустус, гл. XXV.— Собр. соч. в 10-ти т.,
т. 5. М., 1960, с. 319—320. В беседе с Адрианом Леверкюном черт
дает описание ада как «глубокого, звуконепроницаемого, скрытого от
божьего слуха погреба». Комментируя его в своей «Истории «Доктора
Фаустуса», Т. Манн сказал, что оно «немыслимо, если не пережить
в душе все ужасы гестаповского застенка» (там же, т. 9, с. 274).

15 См.: Маркс К-, Энгельс Ф. Соч., т. 3, с. 29.


М. М. Бахтин