Противопоставление двух сторон одного предмета мысли

§ 229. Вторая разновидность - 一体两面对照 «противопоставление двух сторон одного предмета мысли». Назначение данной разновидности антитезы - сопоставить два понятия или суждения, относящиеся к одному предмету мысли и противоположные по своему семантическому содержанию.

1. 早起种地, 天晚上学. (谭庸. 修辞浅说) Утром возделывают землю, а с наступлением вечера идут в школу.

2. 胆如鼠兔小, 心比虎狼凶. (谭庸. 修辞浅说) Труслив, как крыса и заяц, жесток, как тигр и волк (дословно: жесток более чем тигр и волк).

§ 230. Приведем пример так называемой развернутой антитезы:

那些品质败坏, 与人民为敌的人, 虽然身体活着, 灵魂却早已死去; 那些对人民耿耿忠心, 鞠躬尽瘁, 品质高尚的人, 虽然离开人世间, 精神却永远在人民的心中放射着光辉. (汉语初稿) Люди подлые, враждебные народу, хотя телом и живы, душой же давно мертвы, а люди, непоколебимые в своей верности народу, отдающие все силы служению родине, благородные, хотя и покинули мир, их духовный облик будет вечно сиять в сердцах людей.

Антитеза позволяет сделать речь сильной и яркой.

 

ПАРНОЕ ПОСТРОЕНИЕ

 

§ 231. В системе средств стилистического синтаксиса китайского языка наряду с 对照 duizhao важное место занимает также и другая фигура речи, называемая 对偶 dui'ou (对仗 duizhang) парным построением.

对偶 представляет собой сочетание двух синтаксических единиц, соотносительных по смыслу и симметричных по своей структуре. Применительно к фигурам речи, бытующим в стилистике русского языка, 对偶 dui'ou можно квалифицировать как одну из разновидностей параллелизма.

§ 232. Рассмотрим структурно-синтаксические особенности данной риторической фигуры, показав на примерах количественный, грамматический и лексический параллелизм ее частей.

1. 一粒入地, 万粒归仓. (张弓. 现代汉语修辞学) Одно зерно посадишь в землю - тысячи зерен положишь в закрома.

2. 路遥知马力, 日久见人心. (谚语) Дорога длинна - узнаешь силу лошади; время длительно - познаешь душу человека.

3. 高山也要低头, 河水也要让路. (张弓. 现代汉语修辞学) Высокие горы и те должны склонить голову; воды рек и те должны уступить дорогу (употребляется в значении: Ничто не может остановить поступательное движение народа).

Части этих предложений равны по своему объему (одинаковое число слов), идентичны в грамматическом отношении (аналогичный порядок членов предложения), адекватны по лексическому составу (последовательные словесные соответствия). Таким образом, в приведенных примерах имеет место количественный, грамматический и лексический параллелизм.

§ 233. Парные построения 对偶 dui'ou возникли много столетий назад и получили в китайском языке необычайно широкое распространение. Они употребляются в самых разнообразных жанрах литературы, прозаических и поэтических. Их можно встретить в речевых произведениях всех функциональных стилей современного китайского литературного языка.

При внешнем сходстве, характерном для 对照 duizhao (антитеза) и 对偶 dui'ou (разновидность параллелизма), между ними тем не менее существуют и определенные различия.

В смысловом отношении различие заключается в том, что 对照 - это сопоставление контрастных явлений, тогда как 对偶 - это сочетание аналогичных явлений. Что касается структурного различия, существующего между этими синтаксическими фигурами, то оно сводится к тому, что 对照 не обязательно требует структурного равновесия и симметрии составляющих ее частей, в то время как 对偶 подчиняется этому требованию.

§ 234. Рассмотрим дополнительно несколько примеров, показывающих как наиболее строгие, так и наиболее свободные формы парных построений:

1. 积谷防饥, 蓄水防旱. (今古贤文) Запасай зерно на случай голода, собирай воду на случай засухи (пословица).

2. 有些地方, 他还进不去, 有些人, 他还见不着. (茅盾. 蚀) Кое-куда он еще не мог проникнуть, кое с кем он еще не мог встретиться.

. 在建设事业中, 我们两国相互援助. 在国际事务中, 我们两国相互支持. (报) В строительстве наши страны помогают друг другу, в международных делах наши страны поддерживают друг друга.

. 你们是年青的, 从出生的年月计算, 你们的确是年青的. 然而看你们额上的皱纹, 我知道你们已经走过很长很长的艰苦的道路了. 看你们的安静的微笑, 我知道你们已经做过很多很多的有成绩的工作了. (巴金. 一封未寄的信) Вы молоды; если вести счет со времени рождения, вы действительно молоды. Однако, видя ваши морщины на лбу, я понимаю, что вы прошли длинный, длинный и трудный путь. Видя вашу спокойную улыбку, я понимаю, что вы свершили много, много славных дел.

Второе и третье предложение, входящие в состав данного отрывка, образуют 对偶 более свободной, по сравнению с другими , формой.