Сочетаемость слов и точность

Точность речи требует не только знания семантики слов, но и умения учитывать их сочетаемость ¾ способность со­единяться с другими словами в контексте. Именно в кон­тексте, в сочетании с другими словами реализуется семанти­ка слова, обретается четкость и определенность. Известно, что сочетаемость слов определяется их лексическими осо­бенностями, грамматическими свойствами, стилистической окраской. В соответствии с этим можно выделить три вида сочетаемости: лексическую, грамматическую (синтаксиче­скую) и стилистическую. Границы между ними в конкрет­ных актах коммуникации весьма нечетки; все виды соче­таемости органически взаимосвязаны.

Лексическая сочетаемость определяется се­мантическими особенностями слова. В зависимости от лек­сического значения слова различается два основных ее ви­да ¾ свободная и несвободная, ограниченная достаточно строгим списком слов. В первом случае имеется в виду со­четаемость слов с прямым, номинативным значением. Она обусловлена предметно-логической природой слов, в осно­ве ее лежит семантическая несовместимость лексем. На­пример, глагол взять сочетается со словами, обозначаю­щими предметы, которые можно "принять в руки, схватить руками, зубами, какими-либо приспособлениями": взять палку, ручку, ложку, нож, стакан, лампу, ветку и т.п. Та­кие лексические связи соответствуют реальным, логическим связям и отношениям предметов, понятий, выраженных со­четающимися словами.

Границы лексической сочетаемости слов с номинатив­ным, или прямым, значением определяются прежде всего предметно-логическими соотношениями в реальной дейст­вительности денотатов соответствующих слов.

Соединение слов, семантически не совместимых друг с другом, приводит к алогизмам (звонкая тишина, обыкно­венное чудо, умный дурак, быстро тащиться и т.п.).

Несвободная сочетаемость обусловлена внутриязыковыми, семантическими взаимосвязями и отношениями. Она характерна для слов с фразеологически связанными значе­ниями. Сочетаемость в данном случае избирательна, лек­семы соединяются далеко не со всеми семантически совместимыми. Например, прилагательное неминуемый соче­тается с существительными гибель, смерть, провал, но не сочетается с существительными победа, жизнь, успех и др. И случае полисемии фразеологически связанными могут быть отдельные значения слова. Так, у лексемы глубокий таким значением является ‘достигший предела в развитии, течении’. Круг ее лексических связей в данном значении ограничен: она может сочетаться со словами старость, ночь, осень, зима, но не сочетается со словами юность, день, весна, лето, семантика которых не противоречит ее собственной.

Правила лексической сочетаемости носят словарный характер, они индивидуальны для каждого слова и пока еще недостаточно последовательно и полно кодифициро­ваны. Поэтому одной из наиболее распространенных оши­бок в речи является нарушение норм лексической сочетае­мости: скоропостижный отъезд (вместо неожиданный), увеличить уровень (уровень может только повышаться или понижаться), усилить темпы и т.п. Довольно часто (осо­бенно в разговорной речи) ошибки возникают в результате контаминации (от лат. contaminatio ¾ приведение в сопри­косновение; смешение) ¾ скрещивания, объединения двух сочетаний, связанных между собой какими-либо ассоциа­циями. Обычно контаминация ¾ результат неправильного образования словосочетания в речи. Например, неправильное сочетание иметь отражение ¾результат контамина­ции словосочетаний иметь место и находить отражение, оказать вред ¾ оказать помощь и нанести вред. Чаще дру­гих контаминации подвергаются словосочетания иметь зна­чение, играть роль, уделять (обращать) внимание. Нару­шение структуры нормированных словосочетаний затрудняет восприятие речи.

Особого внимания требует употребление фразеологиче­ских сочетаний. Используя фразеологизмы, следует учиты­вать их семантику, образный характер, лексико-грамматическую структуру, эмоционально-экспрессивную и функцио­нально-стилевую окраску, а также сочетаемость фраземы с другими словами в составе предложения. Немотивирован­ное отступление от этих требований приводит к речевым ошибкам, аналогичным тем, которые наблюдаются в упот­реблении отдельных слов. Кроме того, в речи распростра­нены немотивированное изменение состава фраземы (его сокращение или расширение, замена одного из компонентов без расширения состава фразеологизма или с одновре­менным его расширением) или структурно-грамматические изменения, а также искажение образного значения фразео­логического сочетания.

Стилистически немотивированные, непреднамеренные нарушения лексической сочетаемости приводят к неточно­сти речи, а иногда к неоправданному комизму. Например: На собрании резкой критике подвергались достигнутые недостатки (лексема недостаток семантически не сочета­ется с лексемой достигнутый).

Границы лексической сочетаемости с течением времени могут изменяться (расширяться или сужаться). В 30-е гг., к примеру, с лексемой атомный возможны были сочетания лишь терминологического характера (типа атомный вес), в настоящее же время она сочетается с лексемами война, бомба, оружие, угроза, шантаж, политика, век и др. Соче­таемость слова рассадник в современном употреблении ог­раничивается словами, обозначающими отрицательные яв­ления (инфекция, бандитизм, зараза и т.п.). Горький же свободно употреблял сочетание рассадник просвещения.

Правила лексической сочетаемости, обусловленные внутриязыковыми закономерностями, специфичны для ка­ждого языка, национальны. Это создает определенные трудности при переводе с одного языка на другой, вынуж­дает подбирать эквиваленты не к отдельным словам, а к целым словосочетаниям. Например, к русскому словосочетанию ставить в известность эквивалентом является белорусское словосочетание даводзiцъ да ведома; обратить в бегство ¾ прымусiць уцякаць или прымусuць да ўцёкаў, неровен час ¾ чаго добрага или чаго не бывае.

Одной из основных причин нарушения норм лексиче­ской сочетаемости в условиях русско-белорусского билингвизма является перенесение моделей белорусского языка но русский. Как результат интерференции можно рассмат­ривать следующие словосочетания: получить (вместо одер­жать) победу (эквивалентом к данному словосочетанию в белорусском языке является атрымаць перамогу, атрымаць в переводе на русский язык ¾ получить, отсюда ¾ получить победу); брать (вместо принимать) во внимание ¾ браць (прымацъ) пад увагу, разглядывать (вместо рассматривать) вопрос ¾ разглядаць пытанне.

Грамматическая (синтаксическая) сочетаемость слова определяется его грамматическим значением, принадлежностью к тому или иному классу или разряду. Слово как единица какой-то грамматической кате­гории имеет довольно строгий набор синтаксических свя­зей с другими словами. Правила грамматической сочетае­мости формируются или как общие (правила соединения простых предложений в составе сложного, правила сочета­ния членов простого предложения и т.п.), или как схема со­четаемости отдельного слова (например, схема управления конкретного глагола)[84]. Законы грамматической сочетаемо­сти проявляются, например, в том, что имена прилагатель­ные легко сочетаются с существительными (интересный собеседник, веселый человек, зеленые листья и т.п.) и не сочетаются с количественными числительными и глаголами. Или сочетаемость собирательных существительных боль­шинство, меньшинство ограничивается словами, обозна­чающими предметы, поддающиеся счету (большинство студентов, рабочих, городов, парков и т.д.), и словами типа группа, население, люди, интеллигенция, в собирательном значении которых заключено понятие о каком-то количе­стве однородных единичных предметов. Встречающиеся в речи сочетания типа большинство /меньшинство времени, пространства, отдыха ошибочны.

Стилистическая сочетаемость связана со стилистическими коннотациями языковых единиц. Стили­стически маркированные слова свободно сочетаются с лек­семами, обладающими идентичной окраской. Нейтральные слова, имеющие книжные и разговорные синонимы, свобод­но сочетаются только с нейтральными (Н+Н): говорить глу­пости, плохая привычка, напрасно упрямиться, высказать правду; книжные ¾ с книжными (К+К): изречь истину, тщетно упорствовать, подвергать гонениям, воспевать доблести; разговорные ¾ с разговорными (Р+Р): болтать вздор, скверные повадки. Сочетания же слов, обладающих разной стилистической окраской, ограничены в употребле­нии. Так, словосочетания изречь глупость (Н+К), плохие по­вадки (Н+Р), тщетно упрямиться (К+Р) допустимы только с определенной стилистической целью.

Стилистическими законами регулируется сочетаемость стилистических синонимов, круг словесных связей у кото­рых с другими словами, как правило, не совпадает. Сравни, например, сочетаемость нейтрального слова будущий и его книжного риторического синонима грядущий. Первое соче­тается с гораздо большим числом существительных (год, месяц, неделя, день, понедельник, экзамен, каникулы, от­пуск, приезд и т.п.). Сочетания же прилагательного гряду­щий с существительными неделя, понедельник, экзамен, ка­никулы, отпуск и др. вне особых стилистических условий не употребляются в речи, хотя с точки зрения лексической и грамматической сочетаемости их можно было бы при­знать правильными. Сравни также круг связей с другими словами стилистических синонимов: бесплатно ¾ безвоз­мездно ¾ даром, прийти ¾ заявиться, ложный ¾ завираль­ный, украсть ¾ похитить и т.д.[85]

Стилистические ограничения сочетаемости слов, по сравнению с грамматическими и лексическими, не имеют характера абсолютных, "жестких" норм. В данном случае многое зависит не только от стилистической маркировки слов, но и от конкретных условий их употребления. Соеди­нение стилистически контрастных слов оправданно в шут­ливом или ироничном контексте. Здесь стилистические ограничения намеренно нарушаются с целью создания иронии, юмора, сатиры. Например, И. Ильф в "Записных книжках" рядом с высоким словом лучезарный использует вульгарное харя: Они бродили по колено в воде Тихого океана, и великолепный закат освещал их л у ч е з а р н о-п ь я н ы е х а р и. Смотри также у М. Салтыкова-Щедрина: Негодяев Онуфрий Иванович, бывший гатчинский истоп­ник, разместил вымощенные его предшественниками ули­цы и из добытого камня н а с т р о и л м о н у м е н т о в.

Немотивированное нарушение границ стилистической сочетаемости приводит к стилевому разнобою, стилистиче­ски неоправданному комизму, т.е. к стилистическим ошиб­кам. Является ли ошибкой или стилистическим приемом соединение стилистически неоднородных слов, можно оп­ределить лишь на основании анализа конкретного текста.