Иллюстрации

Иллюстрации (рисунок, схема, диаграмма, график, фотоснимок и т.п.) следует располагать непосредственно после текста, в котором о нем упоминается впервые, или на следующей странице, а при необходимости в приложении.

Иллюстрации выполняются в компьютерном исполнении, в том числе и цветные.

Иллюстрация должна иметь тематическое наименование, которое помещают под ним и располагают следующим образом (рисунок 4).

На иллюстрацию должна быть ссылка в тексте документа. При ссылках следует писать «в соответствии с рисунком 4».

 

 

 
 

 

 


Рисунок 4 – Структурная схема программы

 

Иллюстрации, за исключением иллюстраций приложений, следует нумеровать арабскими цифрами сквозной нумерацией. Если в работе только один рисунок, то он обозначается «Рисунок 1».

Иллюстрации каждого приложения нумеруют арабскими цифрами отдельной нумерацией, добавляя перед каждым номером обозначение данного приложения, разделяя их точкой.

Пример – Рисунок В.3

8 Стиль изложения

 

Текст документа должен быть кратким, четким и не допускать различных толкований.

Изложение ведётся в безличной форме. Не допускаются выражения от первого лица («Я решил…», «Я применил…» и т.п.). Следует писать: «Исходя из приведенных обоснований, принято решение…», «…Для достижения этой цели применено…» и т.д.

При изложении обязательныхтребований в тексте должны применяться «категорические» слова «должен», «следует», «необходимо», «требуется, чтобы», «разрешается только», «не допускается», «запрещается», «не следует» и т.д.

При изложении других положений следует применять слова – «могут быть», «как правило», «при необходимости», «может быть», «в случае, если» и т.д.

Допускается использовать (например, при анализе состояния вопроса) повествовательную форму изложения текста пояснительной записки, например, «применяют», «указывают, «считают более предпочтительным», «нет единой точки зрения», «считается доказанным» и т.п.

В пояснительной записке должны правильно применяться научно-технические термины, обозначения и определения, установленные соответствующими стандартами, а при их отсутствии – общепринятые в научно-технической литературе.

Если в документе принята специфическая терминология, то в конце его (перед списком литературы) должен быть перечень принятых терминов с соответствующими разъяснениями. Перечень включают в содержание документа.

В тексте пояснительной записки не допускается:

- применять обороты разговорной речи, техницизмы, профессионализмы;

- применять для одного и того же понятия различные научно-технические термины, близкие по смыслу (синонимы), а также иностранные слова и термины при наличии равнозначных слов и терминов в русском языке;

- применять произвольные словообразования;

- сокращать обозначения единиц физических величин, если они употребляются без цифр, за исключением единиц физических величин в головках и боковиках таблиц, и в расшифровках буквенных обозначений, входящих в формулы и рисунки;

- применять сокращения слов, кроме установленных правилами русской орфографии, а также соответствующими стандартами.