Страдательный залог (The Passive Voice)
Сказуемое, выраженное глаголом в страдательном залоге, указывает на то, что действие совершается над лицом или предметом, выраженным подлежащим.
Страдательный залог образуется при помощи вспомогательного глагола to beв соответствующем времени и Participle IIсмыслового глагола.
1. Способы перевода глагола-сказуемого
а) сочетанием глагола "быть" с краткой формой причастия страдательного залога. Глагол "быть" в настоящем времени не переводится:
This book was published last year.Эта книга была опубликованав прошлом году.
б) глаголом несовершенного вида, оканчивающимся на -ся, -сь:
The experiments were madelast year. Опыты проводилисьв прошлом году.
в) неопределенно-личной формой глагола в действительном залоге в третьем лице множественного числа (при отсутствии действующего лица):
Our scientists are giventhe Нашим ученым предоставляют самые широкие возможности widest opportunities for research для научно-исследовательской работы.
work.
г) личной формой глагола в действительном залоге (при наличии дополнения с предлогом by). Дополнение с предлогом by часто переводится на русский язык подлежащим:
The student was helpedby the professor. Профессор помог студенту.
В английском языке имеется ряд глаголов, которые требуют прямого дополнения, т.е. являются переходными, в то время как соответствующие глаголы в русском языке являются непереходными. Такие глаголы переводятся глаголами с предлогами.
to follow — следовать (за)
to influence — влиять (на)
to affect — влиять (на)
to attend — присутствовать (на)
to address — обращаться (к кому-л.) и др.
The rate of a reaction is influenced bymany factors. - На скорость реакции влияют многие факторы.
2. Способы перевода подлежащего
Подлежащее английского предложения со сказуемым в страдательном залоге на русский язык переводится:
а) существительным (или местоимением) в именительном или винительном падежах (когда после сказуемого стоит косвенное или предложное дополнение):
The student was sentto the professor. Студент был послан к профессору.
Студента послали к профессору.
б) существительным (местоимением) в дательном падеже (когда после сказуемого стоит прямое дополнение):
We were sentall the necessary equipment. Нам послали все необходимое оборудование.
в) предлогом, стоящим после глагола в страдательном залоге и не относящимся к следующим за ним словам; при переводе на русский язык ставится перед тем словом, которое в английском языке является подлежащим:
The man can be relied upon.На этого человека можно положиться.
СИСТЕМА ГРАММАТИЧЕСКИХ ВРЕМЕН В ДЕЙСТВИТЕЛЬНОМ
И СТРАДАТЕЛЬНОМ ЗАЛОГАХ
(ENGLISH TENSES IN THE ACTIVE AND PASSIVE VOICES)
| Indefinite Tenses | Continuous Tenses | |||
| Active | Passive | Active | Passive | |
| Infinitive | to make | to be made | to be making | to be being made |
| Present | I make experiments regularly. Я регулярно провожу эксперименты. | The experiments are made regularly. Эксперименты проводятся регулярно. | I am making an experiment now. Сейчас я провожу эксперимент. | The experiment is being made now. Сейчас проводится эксперимент. |
| Past | I made an experiment yesterday. Вчера я провел эксперимент. | An experiment was madeyesterday. Вчера был проведен эксперимент. | I was making an experiment when he came in. Когда он вошел, я проводил эксперимент. | The experiment was being made when he came in.Эксперимент проводился, когда он вошел. |
| Future | I shall make an experiment tomorrow. Завтра я проведу эксперимент. | An experiment will be madetomorrow. Завтра будет проведен эксперимент. | I shall be making an experiment at 5 o’clock tomorrow. Завтра в 5 часов я буду проводить эксперимент. |