ПОЧЕМУ?” и “ПОТОМУ ЧТО” в диалогах и другие полезные конструкции

В диалогах, включая риторические, используются слова:

C-Yà-…\-L\- почему? C-Yà-XÔL-VàY-L--- потому что ... (ставится в начале предложения)

C-Yà-…\-L\-\àP\-EL-WBãY-O-Z-zÜC-OwZ-RäY-CÔ-WKÜC Почему чувствующие существа в сансаре испытывают страдания?

C-Yà-XÔL-VàY-L-zÜC-OwZ-WBãY-OWÔ-YD-OUÔL-YàK# Потому что страдания - природа сансары.

 

Конструкция VàY-L-, которая дословно означает “ЕСЛИ СКАЗАТЬ”, будучи добавлена на конец вопросительного предложения, делает из него риторический вопрос, что можно перевести на русский с помощью частицы “ЖЕ”:

WBãY-OWÔ-YD-OUÔL-C-Yà-YàK-VàY-L# Какова же природа сансары?

WBãY-O-Z-\àP\-EL-C-RäK-XãK-YàK-VàY-L# Сколько же существ в сансаре?

 

Тот же глагол VàY-(“говорить”, “называть”) используется в тибетском для создания конструкции “А называется Б“: А Z-Б VàY-CÔ-WKÜC, досл. “На А говорят Б”. Например:

DWÔ-KCãL-M-Z-Ah-KCãL-VàY-CÔ-WKÜC Мой монастырь называется Карма Гён. (досл. На мой монастырь говорят Карма Гён.)

àK-YD-CÔ-PÔD-Z-C-YàK-VàY-CÔ-XãK# Как тебя зовут? (досл. Как говорят про твоё имя?)

C-Yà-…\-L\-WBãY-OWÔ-YD-OUÔL-Z-zÜC-OwZ-VàY-CÔ-XãK-YàK Почему природу сансары называют страданием?

 

Конструкция ---Z-OdàL-L\-переводится как “НА ОСНОВАНИИ ...”. Устойчивыми оборотами в тибетском являются вопрос ›Ü-PRL-C-Yà-Z-OdàL-L\---“ПО КАКОЙ ПРИЧИНЕ?” и конструкция ›Ü-PRL-WKÔ-Z-OdàL-L\---“ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ”, “ПОЭТОМУ ... “, которая обычно ставится в начале предложения.

LD-MWÔ-Fã\-Z-OdàL-L\-…D-F×O-JãO-JØO-CÔ-WKÜC На основании буддийской Дхармы можно достичь просветления.

›Ü-PRL-C-Yà-Z-OdàL-L\-àK-YD-YD-CÔ-Z×D-M-L\-W‰ã-\ãD-# По какой причине ты уехал из своей страны?

 

?3. Упражнения

а) Отработайте чтение на какой-нибудь тибетской книге.

б) Прочитайте и переведите следующие предложения:

C-Yà-…\-L\-LD-M-RD-P-™ãO-¢ãD-PD-Mã-…\-CÔ-WKÜC C-Yà-XÔL-VàY-L-™ãO-¢ãD-P-[7]…\-L-PB\-M-FC\-CÔ-P-YàK# ™ãO-¢ãD-PD-Mã-…\-L-RD-P-Z-PB\-M-FC\-CÔ-YàK# PB\-M-XÔL-L-E-ZC-RD-PWÔ-uãY-Z-uK-F-XC-Mã-O[K-JØO-CÔ-YàK# vãP-PD-Mã-›O-L-‰ÜO-JãO-FC\-CÔ-YàK# ‰ÜO-JãO-FC\-RY-L-E-ZC-RD-PWÔ-YD-OUÔL-PJãD-JØO-CÔ-XãK-YàK# ‰ÜO-JãO-PB\-M-Z\-XC-O-P-YàK-M\-VàY-L# ZC\-P-YàK# LD-MWÔ-Fã\-Z-Bã-Rä-CHÔ\-A-KCã\-CÔ-WKÜC C-Yà-XÔL-VàY-L-PB\-M-P-XÔL-L-]-Cã-O-…ÜD-CÔ-P-YàK# ]-Cã-O-WKÔ-PàK-L-C-Yà-Z-OdàL-L\-vãP-›O-CÔ-XÔL# ›Ü-PRL-WKÔ-Z-OdàL-L\-–-P-XC-Mã-B-[\-Z-PB\-M-FàL-Mã-KD-‰ÜO-JãO-FàL-Mã-VàY-CÔ-WKÜC

 

в) Переведите на тибетский:

Если хочешь работать для всех чувствующих существ, зачем же учиться? Потому что ученый эту работу может делать лучше других. Однако некоторые буддисты не изучают буддийскую Дхарму. Их называют Пратьекабуддами. Почему же их называют Пратьекабуддами? Потому что они достигают своего просветления на основании своего собственного понимания. Однако просветление Будды больше, чем просветление Пратьекабудд. Ведь они не идут к Просветлению вместе со всеми чувствующими существами. По этой причине, после своего Просветления они не могут знать природу всех явлений и не могут работать для других.

(YD-\D\-›\-- “Пратьекабудда” - Будда, достигший просветления сам по себе и сам для себя)

 

64. Проверьте свои знания.

а) Какие глагольные окончания не могут использоваться в обороте А сложноподчиненных конструкций типа (А L-Б)?

б) Как образовать конструкцию “ЕСЛИ ... , ТО ...” с глаголом отождествления в прошедшем времени?

г) Как обычный вопрос преобразовать в риторический?

 

!5. Что учить наизусть

а) Все приведенные в этом уроке конструкции.

б) Словарь, причем у глаголов учить только формы прошедшего времени. Остальные - для героев.

 

$ 6. Словарь

C-Yà-…\-L\- почему? C-Yà-XÔL-VàY-L--- потому что ... , ведь ...

PB\-M- знаток, ученый, специалист ‰ÜO-JãO- сиддха, реализованный

zÜC-OwZ- страдания YD-OUÔL- природа, сущность

›Ü-PRL- причина, повод (“гьюмцен”) ---Z-OdàL-L\- на основании ...

]-Cã-(O-) понимать(-ание)[8]

прошедшее время настоящее время будущее время повелительное наклонение активный/ /пассивный
ощущать, чувствовать RäY- RäY- RäY-   П
говорить, называть VàY- VàY- VàY-   А
слышать Cã- Cã- Cã-   П

 


[1] Слово “Карма” в этом имени указывает на принадлежность его обладателя к буддийской традиции Карма Кагью. Само оно является заимствованным из санскрита, поэтому и пишется, хотя и тибетскими буквами, но по санскритским правилам.

[2]Это местоимение употребляетс только в адрес людей. О предметах и животных говорятKà-илиWKÔ-.

В почтительной речи, в 3-ем лице, вместо Bã-употребляется BãD-.

[3]Ставить в данном случае M-или O-, определяется суффиксом предыдущего слога по правилам, описанным в п.2 урока 9.

[4]Различие между глагольными окончаниями CÔ-WKÜCи CÔ-XãK-YàKзаключается в том, что CÔ-XãK-YàKболее выражает общие факты, не подчеркивая при этом личного опыта говорящего.

[5]Видимо для тибетцев эти глаголы более означают “иметь видение” и “иметь знание”, поэтому они и считаются пассивными.

[6]В выражениях типа: DWÔ-LD-Z, BãWÔ-LD-Z, BÆàK-YD-RäWÔ-LD-Zи прочих подобных, слово LD-означает “дом”.

[7]Как это было объяснено в уроке 14, глаголы подобные ™ãO-¢ãD-…\-, на самом деле состоят из двух половинок, и настоящим глаголом является только вторая из них – вспомогательный глагол …\-. Поэтому, как и в случае с характеристикой действия (™ãO-¢ãD-PD-Mã-…\-), если отрицание должно ставится непосредственно перед глагольной основой, то из этого глагола получается ™ãO-¢ãD-P-…\-.

[8]В связи с тем, что на самом деле этот глагол состоит из двух половинок, и настоящим глаголом является только вторая из них – Cã-, в тех случаях, когда отрицание ставится непосредственно перед глагольной основой, из него получается ]-P-Cã-. Поэтому и отрицательной формой от существительного ]-Cã-O-(“понимание”) также будет ]-P-Cã-O-(“непонимание”).