I. Придаточное подлежащее
Признаки:сложное предложение начинается придаточным, заканчивается перед сказуемым основного предложения, вводится союзными словами или союзами that, whether, when, where, how.
Пример:That [the computer stopped running]1 surprised2 everybody3.
Перевод:То, что вычислительная машина перестала работать, всех удивило.
Иногда придаточное подлежащее (смысловое подлежащее) стоит после именного сказуемого, которому предшествует формальное подлежащее, выраженное местоимением «it».
Пример:It is evident that1 формальное [this computer doesn’t work]1 смысловое.
Перевод: Очевидно, эта вычислительная машина не работает.
Задание:
Прочитайте следующие предложения, определите признаки опознавания придаточного предложения и сопоставьте варианты перевода с оригиналом.
That the values of parameters were increased became known to Dummy player. | То, что значения параметров возросли, стало известно игроку Дамми. |
What each routine must do is entirely dependent on the device. | То, что должна делать каждая программа, зависит от устройства. |
What has been called the scientific method began to appear m the time of Galilei. | То, что стало называться научным методом, появилось во времена Галилея. |
Whether the weights after each iteration can be revised is unknown. | Могут ли веса после каждой итерации быть скорректированы – неизвестно. |
It is not true that the analyst doesn’t make mistakes. | Неправильно, что аналитик не ошибается. |
II. Придаточное сказуемое(именная часть)
Признаки:стоит после глагола связки, занимая место именной части сказуемого, вводится союзами или союзными словами that, whether, what, how.
Пример:The most useful property of the computer is that [it works very fast]2.
Перевод:Самым полезным свойством вычислительной машины является то, что она работает очень быстро.
Задание:
Проанализируйте следующие предложения, определите признаки опознавания придаточного сказуемого и сопоставьте варианты перевода с оригиналом.
Its philosophy is that each sociotechnical system can be considered as a dynamic system with feedback. | Ее философия заключается в том, что каждая социально-техническая система может быть рассмотрена как динамическая система с обратной связью. |
The question is where all system queues information is kept. | Вопрос заключается в том, где содержится вся информация о списке очередей системы. |
The only difference is that the «subscript» is derived from the ASC II representation of the name. | Единственное различие состоит в том, что список индексов получается из ASC II представления имени. |
The benefit of the adequate documentation is that it can show the real relations between the modules. | Преимущество адекватной документации заключается в том, что она показывает реальное отношение между модулями. |
Another advantage is that the instructions themselves are not changed. | Другое преимущество заключается в том, что сами команды не изменяются. |
The difficulty is how the system can switch on a reserve. | Трудность заключается в том, как система может переключаться на резерв. |