ЗАДАНИЕ 4. Очень часто слова-реалии можно встретить в пословицах и поговорках. Найдите реалии в примерах, приведенных ниже, и определите способ перевода поговорок.

Пословица Перевод Примечание
То be on the high-road/highway to Needham быть на грани разорения/банкротства Needham – небольшая деревня недалеко от города Ипсвича
То talk Billingsgate Ругаться, как базарная торговка Billingsgate - большой рыбный рынок в Лондоне
То pick the plums out of the pudding Снимать пенки  
An ounce of practice is worth a pound of theory Лучше немного практики, чем много теории  
Give him an inch and he will take a mile/yard Дай ему палец, он и всю руку отхватит  
Brown, Jones and Robinson Иванов, Петров, Сидоров  
Jack-of-all-trades Мастер-ломастер  
Before one can say Jack Robinson Не успеть и глазом моргнуть Jack Robinson – эти имя и фамилия ассоциируются с чем-то обычным и заурядным
То carry coals to Newcastle Ездить в Тулу со своим самоваром Newcastle – центр по добыче угля в Англии

 

ЗАДАНИЕ 5. Ознакомьтесь с принципами передачи гастрономических реалий. Выполните задание после текста. Правильные варианты смотрите в руководстве для преподавателя.