Under/ estim/ ate/ s 11 страница

One more problem is to be tackled in analyzing the English future tenses: the status of the verbs shall/will and should/would. Some linguists, O. Jespersen and L. S. Barkhudarov among them, argue that these verbs are not the auxiliary verbs of the analytical future tense forms, but modal verbs denoting intention, command, request, promise, etc. in a weakened form, e.g.: I’ll go there by train. = I intend (want, plan) to go there by train. On this basis they deny the existence of the verbal future tense in English. As a matter of fact, shall/will and should/would are in their immediate etymology modal verbs: verbs of obligation (shall) and volition (will). But nowadays they preserve their modal meanings in no higher degree than the future tense forms in other languages: the future differs in this respect from the past and the present, because no one can be positively sure about events that have not yet taken place or are not taking place now. A certain modal coloring is inherent to the future tense semantics in any language as future actions are always either anticipated, or foreseen, or planned, or desired, or necessary, etc. On the other hand, modal verbs are treated as able to convey certain future implication in many contexts, cf.: I may/might/ could travel by bus. This does not constitute sufficient grounds to refuse shall/will and should/would the status of auxiliary verbs of the future. The homonymous, though cognate, verbs shall/will and should/would are to be distinguished in contexts, in which they function as purely modal verbs, e.g.: Payment shall be made by cheque; Why are you asking him? He wouldn’t know anything about it, and in contexts in which they function as the auxiliary verbs of the future tense forms with subdued modal semantics, e.g.: I will be forty next month.     В учебниках грамматики вспомогательные глаголы shall/should и will/would традиционно отграничиваются от их модальных омонимов в связи с категорией лица следующим образом: утверждается, что вспомогательные глаголы shall/should используются для передачи значения будущего времени в глагольных формах первого лица, а will/would – в формах второго и третьего лица; в противном случае они рассматриваются как модальные глаголы, наиболее типичными значениями которых являются намерение или желание для I will и обещание или приказ со стороны говорящего для you shall, he shall. Однако признается, что в американском варианте английского языка глагол will/would передают функционально одинаковое значение будущего лица во всех лицах, а глагол shall используется только как модальный. Сокращенная форма -‘ll еще больше нивелирует различия между этими вспомогательными глаголами в разговорной речи. В британском английском этот вопрос представляется более запутанным: в грамматически правильной речи в британском варианте оба вспомогательных глагола используются в формах первого лица для передачи будущего времени. Некоторые лингвисты рассматривают их как функционально эквивалентные «грамматические дублеты», как свободные варианты вспомогательного глагола форм будущего времени. Однако, существуют определенные семантические расхождения между shall/should и will/would в аналитических формах первого лица, которые восходят к их этимологическим корням: will/would выражает действие, совершаемое по собственной воле субъекта действия, добровольно, а shall/should выражает действие, совершаемое вне зависимости от собственной воли производящего его субъекта, ср.: Shall I open the window? = Do you want me to open the window?; I will come to you. = I want to come to you and I will do that. Использование в вопросительных конструкциях в британском варианте практически только вспомогательного глагола shall логически обусловлено с точки зрения описанного расхождения: вполне естественно, что искренний вопрос подразумевает скорее сомнение и предположение, чем собственное желание говорящего относительно предполагаемого действия. Различия между двумя вспомогательными глаголами будущего времени в британском английском поддерживаются использованием двух сокращенных форм отрицания в будущем времени won’t и shan’t . Таким образом, will + инфинитив и shall + инфинитив означают, соответственно, «волюнтативное» будущее и «не-волюнтативное» будущее и могут рассматриваться как своеобразная подкатегория в системе времен английского глагола, значимая только для глагольных форм первого лица.   Older grammar textbooks distinguish the auxiliary verbs shall/will and should/would from their modal homonyms in connection with the category of person in the following way: the auxiliary shall/should are used with first person verbal forms, while the auxiliary will/would - with second and third persons verbal forms to denote pure future; when used otherwise, they express pure modal meanings, the most typical of which are intention or desire for I will and promise or command on the part of the speaker for you shall, he shall. It is admitted, though, that in American English will is used as functionally equal for all persons to denote pure future and shall is used only as a modal verb. The contracted form -‘ll further levels the difference between the two auxiliary verbs in colloquial speech. In British English the matter is more complicated: in refined British English both verbs are used with the first person forms to denote the future. Some linguists treat them as functionally equal “grammatical doublets”, as free variants of the future tense auxiliary. Still, there is certain semantic difference between shall/should and will/would in the first person verbal forms, which can be traced to their etymological origin: will/would expresses an action which is to be performed of the doer’s free choice, voluntarily, and shall/should expresses an action which will take place irrespective of the doer’s will, cf.: I will come to you. = I want to come to you and I will do that; Shall I open the window? = Do you want me to open the window? The almost exclusive use of the auxiliary shall in interrogative constructions in British English is logically determined by the difference outlined: it is quite natural that a genuine question shows some doubt or speculation rather than the speaker’s wish concerning the prospective action. The difference between the two auxiliary verbs of the future in British English is further supported by the use of the contracted negative forms won’t and shan’t. Thus, in British English will + infinitive and shall + infinitive denote, respectively, the voluntary future and the non-voluntary future and can be treated as a minor category within the system of the English future tense, relevant only for first person forms.  

Key terms: absolutive time (the past, the present, the future), relative time (priority – “relative past”, simultaneity – “relative present”, posteriority – “relative future”), factual time, tense, “primary, absolutive, or retrospective time” (past vs. non-past), “historic present”, “preterite of modesty”, “relative, or prospective time” (future vs. non-future), modal colouring, obligation, volition

 


 

Ривлина А.А. Теоретическая грамматика английского языка