Понимание как когнитивный процесс человеческого сознания.

Ментальные процессы и структуры все чаще оказываются в фокусе внимания современной лингвистики. Мышление - есть процесс умственной деятельности человека, протекающий по определенным правилам и направленный на познание внешнего мира или самого себя, цель которого заключается в наполнении сознания полезными сведениями, знаниями об особенностях тех или иных вещей и процессов [Гальперин 1956; Быстрицкий 1991; Залевская 1999]. Мыслительная деятельность человека проявляется в пониманииобъектов мышления и в решении на этой основе разнообразных мыслительных задач. Понимание представляет собой процесс проникновения мысли в сущность чего-либо, может быть включено в процесс восприятия объекта и выражается в узнавании, осознании его, оно может осуществляться и вне восприятия, являясь обязательным условием решения мыслительных задач.

Действуя, человек решает разнообразные задачи, представляющие собой ситуацию, которая определяет действие человека, удовлетворяющего умственную потребность путём изменения этой ситуации. Исследования умственных действий позволяют подойти к этому вопросу с несколько иной стороны. В результате этих исследований было установлено, что формирование умственных действий приводит к образованию мысли, мысль же представляет собой двойное образование: мыслимое предметное содержание и собственно мышление о нем, как психическое действие, обращенное на это содержание [Лазарис 1985].

Феномен понимания свидетельствует об уникальности человеческого сознания, его психолингвистической сущности. Причина данной уникальности и универсальности заключается в его соотнесенности с человеческим сознанием, человеческой способностью постигать, воспринимать, думать, осмысливать, другими словами, воспроизводить все процессы, присущие человеческому мышлению. В настоящее время существует тенденция рассматривать процесс понимания как интерпретативный процесс, что свидетельствует об успешности или, наоборот, неуспешности реализации как вербальной, так и невербальной коммуникации. Понимание – это определяющая характеристика существования человека, которая совместно с интерпретацией предопределяет объяснение.

Процессы понимания, мышления, знания неотделимы друг от друга в сознании человека, при этом понимание является принципом, лежащим в основе любого исследования, так как перед анализом каких-либо явлений мы должны осмыслить и понять материал исследования [Антипов 2002; Мурманишвили 1982]. Данный процесс представлен в работе глаголами умственной деятельности, которые содержат в своей семантике элементы его описания, указывая на национально-этническую специфику восприятия, понимания, и познания окружающей действительности.

Для того чтобы получить наиболее полную картину становления новых значений субстандартных глаголов умственной деятельности при помощи таких механизмов семантической деривации, как метафора и метонимия, была проанализирована семантическая структура производящих основ, организованных по тематическим группам и послуживших источником семантического сдвига.

Субстандартную группу глаголов умственной деятельности английского языка, составляют 494 лексические единицы, образованные путем семантической деривации, 11 фразеологических единиц, 22 лексические единицы, образованные при помощи конверсии, 3 лексические единицы, образованные рифмованным сленгом и 20 заимствований. Приведем диаграмму, где укажем процентное соотношение данных лексических единиц (см. диаграмму №1).

Диаграмма 1:

Процентное соотношение лексических единиц

тематической группы умственной деятельности

английского языка

 

В английском и русском языках были выделены следующие тематические группы стандартных мотивирующих основ, послуживших источником семантических переносов в субстандартной подсистеме (см. диаграммы 2 и 3):

1. Способ передвижения.

2. Обладание.

3. Прием пищи.

4. Поглощение.

5. Действия инструментами.

6. Преуспевание.

7. Сосредоточенность на чем-либо

8. Изготовление (вынашивание) чего-либо.

9. Игра

10. Свет.

11. Измерение.

12. Физические действия

 

Рассмотрим процентное соотношение лексических единиц в данных тематических группах в английском и в русском языках.

Диаграмма 2:

Тематические группы стандартных мотивирующих основ

в английском языке

 

 

 

Диаграмма 3:

Тематические группы стандартных мотивирующих
основ русского языка

 

Из диаграмм видно, что для английского и русского языков характерны такие тематические группы, как «Способ передвижения», «Обладание», «Прием пищи», «Поглощение». Прерогатива английского языка – тематические группы «Преуспевание», «Сосредоточенность на чем-либо», «Изготовление (вынашивание) чего-либо», «Игра», «Свет», «Измерение». Для русского языка характерна тематическая группа «Физический труд».

Диаграмма 1 показывает, что 89% глаголов умственной деятельности английского языка образовано при помощи семантической деривации, которая является объектом нашего исследования. В качестве примера рассмотрим тематическую группу «Способ передвижения», представленную глаголами to arrive, to clip, to creep up on, to drag- tail, to follow, to go over, to jerry в английском языке и глаголами впереть, догнать, допереть, доходить, настигать, продвинуться в русском языке. При образовании субстандартного значения наблюдается категориальный сдвиг участников ситуации. В стандартном значении таксономический класс Субъекта глаголов анализируемой тематической группы представлен человеком, и в сленговом значении «понять», «осознать» данных глаголов он не подвергается изменениям. В субстандартной подсистеме происходит изменение таксономической характеристики обстоятельства, то есть, из места действия (город) он становится темой. Например: Никак не въезжаю в смысл сказанного [БСРЖ]. The material is not so easy to jerry [DoHS].

В процессе семантической деривации класс субъекта остается неизменным, что свидетельствует о необязательном сдвиге таксономических классов всех участников ситуации. В тематической группе глаголов производящих основ «Способ передвижения» английского и русского языков субъект производящих значений глаголов, которые принимают участие в субстандартной семантической деривации, может быть представлен:

· Человеком (впереть, догнать, допереть, доходить, настигать, to creep up on, to drag- tail, to follow). Например: Внезапно до меня дошел смысл сказанного [БСРЖ]. Please, try to creep up on what I say! [DoHS].

· Видом транспорта (въезжать, доезжать, домчать). Например: по- моему, я начал въезжать в эту математику! [ТСРЛ]. Why do you need so much time to track? [Encarta].

В остальных группах субъект представлен:

· Любым живым существом (играть, to toy with) Например: Don’t toy with this idea as it is a kinda serious... [DoHS]. Перестань играть с этим вопросом. Он слишком серьезен [БСРЖ].

· Объектом неживой природы (to dawn upon) Например: And suddenly it dawned upon me that he was damn right... [Encarta].

 



r.php"; ?>