Метафора и метонимия в когнитивном аспекте

 

Метафора играет большую роль в мыслительной деятельности человека и в языке. Она является одним из способов отражения языковой картины мира целого народа. Аристотель говорил, что метафора – это имя, переносимое с рода на вид или наоборот, т.е. в основе изучения метафоры лежит идея метафорического переноса [Аристотель 1983]. В работах современных авторов по изучению метафоры выделяются два принципиально различных направления – семантическое и когнитивное. Семантическое направление представлено в работах М. Блэка, Дж. Серля, Д. Ротбарта, Е. Киттея и др. [цит. по Петров 1990: 137]. Согласно И. Блэку, образование метафоры предполагает изменение значения исходного выражения, другими словами, экстенсивное расширение значения слова до нового значения, которое является метафорическим. Метафора присуща всем языкам и во все эпохи, так как она охватывает все аспекты языка, обнаруживаясь во всех его функциональных разновидностях. Именно в этом, по мнению В.Н. Телия, и заключается универсальность метафоры в пространстве, во времени, в структуре языка и в его функционировании [там же 127-128].

М. Блэк конкретизировал идею метафорического переноса путем использования понятия «фильтрации». При образовании метафоры «А есть В», например «человек – волк», ассоциируемые общие места (associated commonplaces) B пропускаются через «фильтр» ассоциируемых общих мест с А. В результате на первый план выносятся вполне определенные характеристики, в данном примере – жестокость и агрессивность. Несколько иной позиции придерживается Дж. Серль, полагающий, что перенос семантического содержания в метафорических выражениях должен рассматриваться в рамках более общей модели выведения значения. Дж. Серль проводит разграничение между значением предложений самих по себе и тем реальным значением, которое вкладывает говорящий в высказывание. Именно «значение говорящего» отождествляется им с метафорическим значением. С его точки зрения, выделение принципов, объясняющих, каким образом, употребляя «S есть P», я полагаю в действительности, что «S есть R», достаточно для объяснения процесса метафоризации. Однако эти теории не проясняют основной вопрос, на каком основании из множества характеристик Р мы вычленяем те характеристики R, которые проецируем на S [Searle 1969].

В этом плане более интересным является подход Д. Ротбарта, с точки зрения которого в метафорическом переносе «задействовано» не все буквальное значение, а только его отдельные фрагменты. Д. Ротбарт выделяет в структуре понятий семантические постоянные и семантические переменные. Семантические постоянные передают наиболее существенные свойства семантики понятий. С позиций Д. Ротбарта, необходимым условием успешности метафорического переноса является именно участие семантических постоянных.

Объяснение такого механизма образования метафор потребовало привлечения иной концепции значения – теории семантического поля. Исследуя метафорический перенос на основе концепции значения как семантического поля, Е. Киттей говорит о переносе из одного структурированного семантического поля в другое структурированное поле, хотя выбор проецируемых характеристик остается неясным.

Осмысление образного значения – процесс сугубо индивидуальный, субъективный. По мнению И.Р. Гальперина, в метафоре представлено соотношение предметно – логического и концептуального значений, которые основаны на сходстве признаков двух понятий [Гальперин 1987: 135].

Метафора в этимологическом аспекте рассматривается как средство обозначения того, чему нет названия, т.е. как средство создания художественности. Вместе с тем, этот подход не определяет всех употреблений метафоры, так как метафора возникает в силу глубинных особенностей человека, обусловленных его мышлением. Метафора присуща как человеческому мышлению, так и языку в целом.

Идея метафорического переноса – это тот фундамент, в основе которого лежит расплывчатость понятий, которыми человек оперирует, отражая в своем сознании вечно изменяющуюся действительность. По мнению Э. Маккормака, метафора не уменьшается, а расширяется с развитием языка, поэтому любое первоначально метафорическое обозначение, утрачивая свой метафорический характер, не свидетельствует об общей деметафоризации языка, так как и в разговорной речи, и в художественной литературе процесс создания метафор постоянен и непрерывен [Маккормак 1990: 158].

Одним из наиболее важных путей метафорического переноса является путь от конкретного к абстрактному, от материального к духовному, что говорит о том, что метафора делает абстрактное легче воспринимаемым. Метафора присутствует не только в повседневной жизни, но и лежит в основе понятий многих наук. Люди наделяют понятия особыми свойствами, некой двойной природой, в зависимости от переживаний, опыта, настроения, интеллекта, что подтверждает не только гибкость человеческого разума, но является необходимым для постижения окружающей нас действительности.

Формальный аспект метафоры проявляется наиболее четко на уровне словообразования, морфологии и различных конструкций и словосочетаний. например, аналитические конструкции с предлогом “as, like”.могут использоваться для создания метафорических моделей – это различные средства выражения уподобления, сравнения.

Если принимать во внимание взаимосвязь между формой и значением, то говорят о двух типах метафоры:

полная метафора – формирование переносного значения не связано ни с какими изменениями структуры слова;

частная – образование нового значения связано с морфологическими изменениями в слове при добавлении аффиксов к основе, которая используется в переносном значении [Смирницкий 1956: 145].

По мнению Е.В. Рахилиной, метафорический перенос есть особая трехчленная структура: И-П-Р, где И – исходное слово; П – промежуточное понятие, общее для исходного и результатирующего слова; Р – результатирующее слово [Рахилина 1997: 375].

Говоря о функциональном аспекте метафоры, необходимо определить две стороны, связанные между собой – это использование метафор в языковой системе как средство номинации и их употребление в различных функциональных стилях. Необходимо отметить четыре способа номинации, то есть создания обозначения для нового объекта:

1. Словообразование.

2. Переосмысление.

3. Словосочетание.

4. Заимствование [Петров 1990: 138].

Языки различаются по степени использования метафорических обозначений по сравнению с другими способами формирования номинаций, в частности, метонимическим. Говоря о метонимии как одном из видов семантической деривации, нужно отметить, что большинство лингвистов рассматривают ее как тип переноса наименования, создающий регулярную многозначность. По мнению М.Г. Шкуропацкой, основа метонимии – это пространственные, событийные, понятийные, логические отношения между лицами, предметами, действиями, процессами и явлениями. Ее высокая регулярность позволяет ей активно выражаться в словообразовательных и семантических моделях многозначных слов [Шкуропацкая 2003: 71].

В семантических описаниях метонимию рассматривают совместно с метафорой, так как они являются различными видами одного, а именно переносимого типа значения, хотя различия между ними очевидны и связаны с различиями в механизме образования, с внутренней мотивированностью, функциональной направленностью. М.Г. Шкуропацкая полагает, что основа классификации типов метонимических значений – это уровни обобщения, а именно грамматический, словообразовательный и лексический. Она принимает во внимание транспозиционные словообразовательные типы, где уровень реализации метонимических отношений достигает грамматических категориальных признаков:

действие ®субстанция (красить - покраска)

признак ® субстанция (красный - краснота)

признак ®действие (красный – красить)

действие ®признак (красить – красильный) [Там же 72].

Когнитивная лингвистика обозначила новый подход к пониманию языка как общего когнитивного механизма и человеческого разума в целом. Один из основоположников когнитивизма Дж. Лакофф выдвинул следующие положения, существенно отличающиеся от традиционных взглядов на разум и мышление:

· Мышление есть реальная физическая субстанция.

· Мышление использует образы, то есть метафору, метонимию, ментальную образность, что позволяет нам абстрактно мыслить.

· Мышление не просто использует абстрактные символы, но его эффективность зависит от некой общей концептуальной системы.

· Мышление обладает свойствами гештальта.

В концептуальной системе человеческого мышления, основанного на телесном опыте, метафора используется для объяснения сложных явлений, связанных с когнитивной деятельностью человека, при помощи более простых явлений. По мнению Дж. Лакоффа и М. Джонсона, аналогия, а не формальные процедуры, такие как дедукция и индукция, занимает главную позицию в наших повседневных выводах. В основе аналогии – перенос знаний из одной содержательной области в другую, и метафора – это языковое отражение крайне важных аналоговых процессов. Перенос знаний происходит на основе ассоциаций, которые представляют собой «связь, образующуюся при определенных условиях между двумя и более психическими образованиями, такими как ощущение, двигательные системы, восприятия, представления, идеи» [СЛТ 2006: 188].

Дж. Лакофф, критически оценивая традиционное определение метафоры как «новое поэтическое выражение, в котором одно или несколько слов употребляются вне общепринятого значения для того, чтобы выразить подобное явление», считал, что метафорическое выражение порождает не язык, а наше сознание, что привело его к формированию принципиально нового определения: «Метафора – пересечение ряда понятийных областей в концептуальной сфере. Сущность метафоры состоит в переосмыслении и переживании явлений одного рода в терминах другого рода». Если понятийная система человека упорядочивается и определяется метафорически, следовательно, даже сами процессы его мышления имеют метафорический характер [Лакофф 1990: 205, 210].

В когнитивном аспекте метафора рассматривается как эволюционный познавательный механизм, объединяющий мозг, разум и культуру в их творческом создании мира. Более того, по мнению Э. Маккормака, возникновение метафоры предполагает два уровня: семантический и когнитивный, причем в основе семантического образования лежит когнитивный процесс. Он полагает, что существуют три уровня объяснения идеальных конструкций когнитивного процесса, порождающего метафору:

Уровень 1: познание

Уровень 2: семантика и синтаксис

Уровень 3: поверхностный язык.

Эти иерархические уровни способствуют пониманию когнитивного процесса, создающего метафору [Маккормак 1990: 153].

Когнитивная теория метафоры берет за основу следующий тезис: когнитивные структуры «источника» и когнитивные структуры «цели» образуют базис для метафоризации, в процессе которой происходит так называемая метафорическая проекция,то есть структурирование области цели по образцу источника, что проявляется на уровне семантики предложения и текста в виде метафорических следствий. Например, метафора «любовь (цель) – это путешествие (источник)», основу которой составляет «постоянное движение отношений вперед», что является частью фрейма «путешествие» [Лакофф 1990: 205]. А.Н. Баранов полагает, что такую ситуацию можно представить термином «фрейм», так как при метафоризации речь идет о фрейме, значимые компоненты которого переносятся в структуру другого фрейма [Баранов 2003: 77].

Язык, таким образом, служит не только целям общения, но и представляет собой хранилище информации об определенном языковом коллективе, дает индивиду возможность идентифицировать себя в качестве члена той или иной социальной или профессиональной группы, в качестве представителя некого этноса. Метафора трактуется и как когнитивный процесс, выражающий и формирующий новое понятие, и как культурный процесс, посредством которого происходят изменения в языке.

В.Н. Телия подчеркивает, что деятельностный аспект метафоры имеет прямую связь с человеческим фактором в языке, благодаря чему в языковых средствах отражается национально-культурное богатство, накопленное этносом в процессе исторического развития [Телия 1977: 173]. О.Н. Селиверстова также считает, что метафора играет важную роль в формировании языковой картины мира, являясь «зеркальным отображением мира, своего рода призмой, через которую совершается мировидение» [Селиверстова 2002: 15].

Метафора – это модель, выполняющая в языке ту же функцию, что и словообразовательная модель, но только более сложная, действующая скрыто и нестандартно. В когнитивной лингвистике говорят о метафорической модели как о способе концептуализации разного рода нематериальных объектов и процессов. Когнитивные модели играют существенную роль в описании концептуальной системы [Lakoff 1987; Рахилина 2000]. Исходное значение слова – это некая ментальная схема, представленная говорящим для осмысления явлений окружающей действительности. Можно сказать, что данные модели имеют в основе операционно-ассоциативный способ представления и извлечения информации. Термин «концептуальная метафора» как один из центральных объектов изучения в когнитивной теории метафоры представляет собой прямое соответствие между областью источника и областью цели, фиксированные в языковой и культурной традиции данного общества [Чудинов 2001; Бурмистрова 2003].

Концептуальная метафора определяет способы осмысления действительности человеком как представителем определенной культуры. Примеры таких моделей: любовь – это путешествие, время – деньги, спор – это война. Метафоризация – это уникальное средство пополнения языкового инвентаря, и она в большей степени, чем метонимия, связана с познавательной деятельностью человека.

Альтернативный подход к анализу когнитивной метафоры известен как теория концептуальной интеграции, или теория блендинга. Основатели теории блендинга М. Тернер и Ж. Фоконье пришли к выводу о том, что метафоризация не исчерпывается проекцией из сферы - источника в сферу - цели, а включает в себя сложные динамические интеграционные процессы, создающие новые смешанные ментальные пространства, которые способны в самом процессе концептуальной интеграции выстраивать структуру значения. Когнитивный подход к метафоре в рамках этой теории разрабатывался на основе синтеза теории ментальных пространств Ж. Фоконье и теории концептуальной метафоры [Fauconnier, Turner 1994, 1998; Turner, Fauconnier 2000, 2002].

М. Тернер и Ж. Фоконье предложили альтернативную двухдоменной модели метафоры (two-domain model) модель нескольких пространств (many-space model) [Fauconnier, Turner 1994]. По мнению исследователей, однонаправленная метафорическая проекция из сферы-источника в сферу-цели представляет собой только частный случай более сложного, динамического и вариативного комплекса процессов, для актуализации которых необходимо ввести в исследование когнитивной метафоры два промежуточных пространства (middle spaces). Таким образом, в отличие от двух концептуальных доменов в теории Дж. Лакоффа и М. Джонсона, предлагается рассматривать четыре ментальных пространства: два исходных пространства (input spaces), общее пространство (generic space) и смешанное пространство (blended space), или бленд (blend). Исходные пространства соотносятся со сферой-источником и сферой-целью в теории концептуальной метафоры, хотя количество исходных пространств может быть больше двух.

При анализе метафор исследователям блендинга часто приходится сталкиваться с интеграционными сетями (integration networks), которые включают сразу несколько (больше двух) исходных пространств с разными видами проекции (например, и метонимию, и метафору) [Fauconnier, Turner 1998]. Например: «Если бы Клинтон был Титаником, то утонул бы Айсберг», где два исходных ментальных пространства: Клинтон и Титаник, но в процессе блендинга заимствуются фреймовые структуры Титаника, потерпевшего кораблекрушение и скандала вокруг Клинтона, в результате Клинтон не потерпел кораблекрушение, а уцелел.

При этом блендинг понимается довольно широко и не ограничивается исследованием процессов метафоризации. Блендинг – «когнитивный механизм, охватывающий многие когнитивные феномены, включая категоризацию, построение гипотез, инференцию, происхождение и комбинирование грамматических конструкций, аналогию, метафору и нарратив» [Fauconnier, Turner 1994: 3-4]. В теории блендинга метафора занимает место только одного из когнитивных механизмов, точнее, разновидностью всеобщего механизма концептуальной интеграции. Исследователи блендинга ставят перед собой цель изучения метафоры не как культурно-статического, а как индивидуально-динамического феномена [цит. по: Будаев, Чудинов 2006]

Вторым по продуктивности способом семантической деривации является метонимия. Семантическая мотивированность метонимии основана на смежности предметов и явлений и, следовательно, связана с исходным значением не отдельными признаками, а всем объемом значения. Наряду с метафорой метонимический перенос в когнитивном аспекте представляется в качестве дискурсивного феномена, существующего лишь в рамках определенного текста. Метонимия может быть представлена единицами разной сложности: словами, словосочетаниями, предложениями. Метонимические отношения существуют не только между производящими и производными словами, но и между производными словами одного словообразовательного ряда. Значение многозначного производного слова образует тип структуры, который аналогичен фрейму, отличительной особенностью которого является “сценарное представление” пропозиций во фрейме как описание последовательности событий [Маккормак 1990: 160]. В работах Е.С. Кубряковой метонимия рассматривается как важнейший когнитивный принцип, на основе которого формируются познавательные категории человеческой ментальности и собственно грамматические категории. Согласно этому принципу, тот или иной аспект явления действительности, та или иная его часть может представлять целое и наименование отдельной части явления может служить именем для целого [Кубрякова 1999: 7].(Например, части растения отражены в листе, корне, семени).

Итак, современные лингвистические теории делают упор на языке как когнитивном механизме человека и стремятся выявить “посредническую” функцию языка между человеком и внеязыковой реальностью с помощью различных процессов семантической деривации. Наше сознание не только упорядочивает знания, но и организует их в определенные когнитивные структуры, которые могут быть помещены в память. Когнитивные структуры – имеющиеся в уме готовые схемы или модели, под которые могут быть подведены новые ситуации, а результатом произведенных над данными структурами преобразований является метафоризация. Это когнитивный процесс, в основе которого заложен поиск предметов, явлений, содержащих аналогичные характеристики, необходимые для данного объекта.

Вопросы к разделу 1.4.2:

 

1.Назовите два принципиально различных направления по изучению метафоры в современной лингвистике.

2.Что составляет основу метонимии?

3.В каких моделях выражается высокая регулярность метонимии?

4.Какова роль аналогии в когнитивной лингвистике?

5. Какова связь аналогии и метафоры?

6. Каков альтернативный подход к анализу когнитивной метафоры?

7.В чем суть теории блендинга М. Тернера и Ж. Фоконье?

8. Как трактуется метонимия в работах Е.С. Кубряковой?

1.4.3. Семантическая деривация и многозначность: