Переведите предложения с русского языка на английский.

1) Один экземпляр коносамента представляется, с надлежащими отметками, в обмен на товар.

2) «Перевозчик» — это сторона, от имени которой был подписан настоящий коносамент.

3) Настоящий коносамент имеет юридическую силу в соответствии с положениями Кодекса торгового мореплавания 1968 года или Гаагскими правилами коносаментных перевозок, содержащимися в Международной конвенции об унификации некоторых правил коносамента.

4) Если в настоящем коносаменте указано, что товар получается и/или перевозится в качестве палубного груза, перевозка таких товаров осуществляется на риск торговой компании, и в этом случае Перевозчик не несет ответственности за потерю или повреждение товара, вызванные какой бы то ни было причиной.

5) Ни в каком случае ответственность Перевозчика не начинается ранее того момента, когда товар, в процессе погрузки, пересекает линию поручней судна; ответственность Перевозчика заканчивается, самое позднее, с момента пересечения товаром линии поручней судна в процессе выгрузки. Обязанностью торговой компании является доказательство того, что Повреждение товара произошло в течение этого периода ответственности.

6) Перевозчик освобождается от ответственности за потерю или повреждение товара, если потеря или повреждение товара вызваны неправомерным действием или небрежностью торговой компании.

7) Перевозчик полностью освобождается от ответственности в соответствии с настоящими условиями, если в течение года после поставки товара не было возбуждено судебное дело, либо в случае полной потери товара.

8) Торговая компания возмещает Перевозчику все убытки или расходы, вызванные неточным описанием товара.

9) Все пошлины, налоги, сборы и прочие расходы, связанные с поставкой товара, оплачиваются торговой компанией.

10) Если товары, принятые для транспортировки, помещены в контейнеры Перевозчиком или от его имени, ответственность Перевозчика за товар начинается с момента приемки им товара и заканчивается после выгрузки товара из контейнера в порту назначения.

INSURANCE POLICY original wording

General conditions applicable to all sections of this policy

The terms and conditions of the various sections and/ or sub-sections of this policy shall supersede those set forth in these general conditions wherever the same may conflict.