A short list of English words derived from Celtic

(entering English via Old Frankish or Vulgar Latin and Old French):

ambassador from Gaulish *ambactos “servant”, “one who goes about”

bard ‘a poet’

bog‘a piece of wet spongy ground’ (from bogach “a bog”, or bog “soft”)

boreen‘a small country road’ (from bóithrín)

brogues‘a type of shoe’ (from bróg “a shoe”)

bunny now obsolete word for ‘a rabbit warren’

clan from clann “children” or “family”

caroriginally “two-wheeled Celtic war chariot” (from Gaulish karros)

down from Celtic root dún

druid ‘derwydd’, possibly derived from “derw” meaning ‘oak’

flannel the etymology of this word is uncertain, but that it is likely to have come from the Welsh gwlanen “flannel”. Another suggested source is Old French flaine “blanket”

fiacre ‘a small four-wheeled carriage for hire, a hackney-coach’. This derives from the Old Irish given name fiacre (of uncertain meaning, perhaps ‘battle king’)

penguin possibly from pen gwyn “white head”

skean from sgian “a knife”

slogan from sluagh-ghairm “battle-cry”

trousers from triubhas via “trews”

twig ‘to understand, catch on’, from tuig “understand”

whisky short form of whiskybae, from uisge-beatha “water of life”

 

 
 

 

 


Traditionally there considered to be three layers of Latin loans:

1st layer: a large proportion of Latin loans found in Old English are shared by English with German and other (West)Germanic languages. Quite a number of these – the so-called ‘continental borrowings’ – were taken over in the centuries before the migration of West Germanic tribes to Britain and reflect innovations in the life of the Germanic people which resulted from direct contacts with the Romans: includes words derived from the Roman-Germanic contacts on the continent: battle, wall (OE weall), street (OE stræt), mile (OE mīl), pound (OE pund), coin (OE mynet), wine (OE wīn), cup (OE cuppe), line(OE līne), butter(OE butere), church (OE cirice), bishop (OE biscop) etc.

 

2nd layer: other loans entered English after the migration period and served to meet new communicative needs arising from the cultural changes brought about in the process of Christianization.

 

3rd layer: the influx of Latin loans continued during Middle English times. Although French became by far the most important source on new words in this period, the number of loans that entered English directly from Latin was by no means small. In cases of minor formal differences between Latin and French it is often impossible to decide with certainty whether the word in question came into English as a result of direct borrowing or was introduced via its descendant language.

 
 

 


The common Germanic layer includes words which are shared by most Germanic languages. These are:

Nouns: sun, moon, star, morning, day, eve(ning), night, ice, snow, rain, heat, birch, beech, oak, alder, ash, rye, barley, wheat, rat, flax, iron, steel, gold, silver, birth, life, youth, man, woman, bride, father, mother, brother, child, son, daughter, house, home, friend, half, ship, boat, sail, horse, cow, ox, calf, swine, ox, hound, bird, fowl, goose, bread, fish, meal, water, beer, milk, hunger, thirst, hat, shoe, tongue, (parts of body: chin, neck, nose, mouth, lip, shoulder, breast, heart, knee, lung, arm, finger, foot, etc.).

adjectives: old, new, cold, cool, warm, hot, high, deep, broad, wide, long (colours: black, white, red, yellow, green, brown), good, evil etc.

verbs: live, hear, see, feel, think, speak, say, tell, sing, sit, stand, lie, go, eat, drink, sleep, wake, be, awake, clothe, make, sow, mow, read, spin, weave, bake, brew, wash, bathe, heal, heat, fight, so on

articles, pronouns, prepositions, conjunctions, auxiliary verbs and numerals are in the inherited lexical items underlines their centrality in function.

geographical names:

-ing meant ‘folk / family’ eg., Reading is the place of the family of Rada, “Hastings” of the family of Hasta

-ham meant ‘farm’ eg., Birmingham, Nottingham

-tonmeant ‘settlement’ eg., Southampton, Kingston

-ingham, like in Dersingham (Deorsige + ingas + ham “Homestead belonging to Deorsige’s people”)

-ingtun,like in Kedington (Cydda + ingas + tun “Farmstead belonging to Cydda’s people)

-borough (-borough, -burgh, -brough, –bury)the place-name element meaning “a fortified place” as in Branderburgh, Canterbury, Middlesbrough, Marlborough

 

 

 


merge easily with the cognate Saxon word-stock, having the same blunt strength.

Their directness and generality place them naturally in the neutral or lower register.

 

Scandinavian influence was reflected in the numerous place names ending in:

-bymeaning ‘farm’ or ‘town’: Grimsby, Whitby, Normanby, Derby, Rugby, Thoresby;

-thorp(e)contain the Scandinavian word meaning ‘village’, like in Althorpe, Grainthorpe, Bishopsthorpe, Gawthorpe, Linthorpe;

- a number contain the word -thwaitemeaning ‘an isolated piece of land’, like in Applethwaite, Braithwaite, Cowperthwaite, Langthwait;

- about a 100 places bear names ending in -toftmeaning ‘a piece of ground’: Brimtoft, Eastoft, Langtoft, Lowetoft, Nortoft etc.

 

nouns:bag, band, birth, brink, bulk, cake, crook, dirt, egg, fellow, freckle, gap, gate, husband, keel, kid, leg, link, law, loan, raft, root, score, scrap, seat, skill, skim, skirt, skull, sky, slaughter, sneer, steak, thrift, window, wing…;

adjectives:awkward, flat, happy, ill, loose, low, meek, odd, rotten, scant, scarce, sly, tight, ugly, weak, wrong…;

verbs: bait, bask, call, cast, clamp, crawl, cut, die, drown, gape, gasp, hit, happen, lift, nag, raise, rake, rid, scare, scatter, scowl, snub, take, thrive, thrust, want...

 

 
 

 

 


The real test of a foreign influence is the degree to which the words that it brought in were assimilated. This is not merely a question of the power to survive; it is a question of how completely the words were digested and became indistinguishable from the native word-stock, so that they could enter into compounds and be made into other parts of speech, just like native words.

 

Traditionally all the French words are classified according to the semantic spheres:

Government and Administration: assembly, authority, chancellor, council, country, court, crown, govern(ment), nation, office, parliament, people, power, realm, etc.

Titles and ranks: baron, count, duchess, duke, feudal, manor, noble, prince, viscount etc.

Law and Jurisdiction: acquit, accuse, attorney, case, cause, condemn, crime, damage, defend, false, guilt, heir, injury, interest, judge, just, marry, money, penalty, poor, poverty, prove, rent, robber, session etc

Military terms: aid, armour, army, banner, battle, captain, company, defeat, dragoon, escape, force, lance, lieutenant, navy, sergeant, soldier, troops, victory etc.

Church and religious terminology: abbey, altar, Bible, baptism, cell, chapel, charity, clergy, divine, grace, honour, glory, lesson, miracle, nativity, paradise, parish, passion, pray, preach, procession, religion, rule, sacrifice, saint, save, sermon, vice, virgin, virtue etc.

The Home: furniture, architecture, arch, castle, chimney, column, curtain, cushion, lamp, mansion, palace, porch, table, wardrobe etc.

Art: beauty, colour, design, figure, image, ornament, paint etc.

Words denoting mental and emotional states:advice, anxious, change, eager, enjoy, envy, excuse, firm, joy, move, necessary, nice, obey, pale, please, remember, satisfy, search, sudden, sure, very etc.

Fashion:boot, coat, collar, costume, dress, fur, garment, gown, jewel, robe etc

Leisure (Games and Sports, Parties, Dancing, Theatre, Travel and Tourism): entertainment, chase, cards, dance, dice, leisure, partner, pleasure, sport, tournament, trump, contest, etc.

Cuisine: pork / bacon, venison, mutton, veal, etc.

Recommended readings:

Rastorguyeva T.A. A History of English, 1983. – Р. 131-138, 149-154, 296-313.

Shaposhnikova I.V. A History of the English Language, 1997. – Р. 63-78, 113-130.

 

 


SEMINARS

Seminar 1 (4 ч.) The Beginnings of English

1. Pre-Germanic Britain. The earliest inhabitants of the Island (Celtic tribes).

2. The Roman conquest. Romanization of the Island.

3. The Germanic conquest. Beginning of English. The names “England” and “English”. Events of external history between the 5th and 11th cc.

4. Old English dialects. The peculiarities of linguistic situation of that period.

5. Old English written records. Types of the records – poetic and prose. Three subjects of OE poetry: heroic, religious and lyrical. Peculiar features of OE poetry. OE prose. Different scripts: Latin and vernacular. Contribution of Ælfric and Wilfstan to OE literature.

6. Old Germanic writing system – runes. Runic inscriptions. The common Germanic value system encapsulated in the runes (SUPPLEMENT 1, 2).

7. The pinnacle of culture in King Alfred’s time.

8. Old English alphabet and pronunciation (ПРИЛОЖЕНИЕ 3-5; Rastorguyeva T.A. A History …РP. 71 - 74).

Recommended readings:

Ilyish B.A. History of the English Language. – L., 1973. – Р. 9-11, 30-36, 40-43.

Rastorguyeva T.A. A History of English. – M., 1983. – Р. 55-74.

Shaposhnikova I.V. A History of the English Language…, 1997. – P. 48-62; 105-113.

Text 1: Read the text ALFRED’S OROSIUS (“Julius Caesar”):

1) find place names, give their modern version;

2) find at least 5 examples to illustrate the fact that English and German are cognate languages.

«В приведенном ниже отрывке из книги «Истории против язычников» («Historiae adversum Paganos») описываются предпринятые Юлием Цезарем попытки завоевать Британию в I в. до н. э. Автор книги – испанский монах Орозий. Книга была написана в самом начале V в. н. э. на латинскомязыке. В IX в., при короле Альфреде, она была переведена на древнеанглийский язык. Само название книги Орозия говорит о её полемическом характере. Оппонентами Орозия были его не обращенные в христианство современники, которые винили христианство во всех бедах, постигших Римскую империю в период её распада. В своей книге Орозий пытается показать, что до появления Христа люди страдали еще больше. Книга содержит описания истории различных империй и стран и свидетельствует о том, что и в V в. в Европе уже задумывались над природой и причинами этнических событий»[3].