Right intonation himself he would never let a false one pass in anyone else.
"Don't be natural," he told his company. "The stage isn't the place for that.
The stage is make-believe. But seem natural."
He worked his company hard (он заставлял своих актеров изнурительно
работать; to work hard — тяжело, изнурительно работать). They rehearsed
every morning (они репетировали каждое утро) from ten till two (с десяти до
двух часов), when he sent them home (когда он распускал их по домам:
«отсылал домой») to learn their parts (учить их роли) and rest before the
evening's performance (и отдохнуть перед вечерним представлением). He
bullied them (он грубо с ними обращался; to bully — издеваться, запугивать,
стращать), he screamed at them (он кричал на них), he mocked them (он
насмехался над ними). He underpaid them (он недоплачивал им). But if they
played a moving scene well (но если они играли волнующую сцену хорошо) he
cried like a child (он плакал, как ребенок), and when they said an amusing line (и
когда они говорили забавную реплику: «строчку»; amusing — смешной,
занимательный; to amuse — забавлять) as he wanted it said (как он хотел,
чтобы она была сказана) he bellowed with laughter (он ревел со смехом = от
смеха; to bellow — мычать, реветь, орать). He would skip about the stage on
one leg (он прыгал по сцене на одной ноге; to skip — прыгать, скакать,
бежать вприпрыжку) if he was pleased (если он был доволен), and if he was
angry (а если он был сердит) would throw the script down (швырял сценарий на
пол: «вниз») and stamp on it (и топал по нему ногами; to stamp —
штамповать, маркировать, топать ногами) while tears of rage (пока слезы
гнева) ran down his cheeks (лились: «бежали вниз» по его щекам).
performance [pq'fO:mqns] bully ['bVlI] laughter ['lQ:ftq]