Right intonation himself he would never let a false one pass in anyone else.

"Don't be natural," he told his company. "The stage isn't the place for that.

The stage is make-believe. But seem natural."


 

 

 


 

 



 

He worked his company hard (он заставлял своих актеров изнурительно

работать; to work hard — тяжело, изнурительно работать). They rehearsed

every morning (они репетировали каждое утро) from ten till two (с десяти до

двух часов), when he sent them home (когда он распускал их по домам:

«отсылал домой») to learn their parts (учить их роли) and rest before the

evening's performance (и отдохнуть перед вечерним представлением). He

bullied them (он грубо с ними обращался; to bully — издеваться, запугивать,

стращать), he screamed at them (он кричал на них), he mocked them (он

насмехался над ними). He underpaid them (он недоплачивал им). But if they

played a moving scene well (но если они играли волнующую сцену хорошо) he

cried like a child (он плакал, как ребенок), and when they said an amusing line (и

когда они говорили забавную реплику: «строчку»; amusing — смешной,

занимательный; to amuse — забавлять) as he wanted it said (как он хотел,

чтобы она была сказана) he bellowed with laughter (он ревел со смехом = от

смеха; to bellow — мычать, реветь, орать). He would skip about the stage on

one leg (он прыгал по сцене на одной ноге; to skip — прыгать, скакать,

бежать вприпрыжку) if he was pleased (если он был доволен), and if he was

angry (а если он был сердит) would throw the script down (швырял сценарий на

пол: «вниз») and stamp on it (и топал по нему ногами; to stamp —

штамповать, маркировать, топать ногами) while tears of rage (пока слезы

гнева) ran down his cheeks (лились: «бежали вниз» по его щекам).

 

performance [pq'fO:mqns] bully ['bVlI] laughter ['lQ:ftq]