Энантиосемия как микрополе категории негопо-зитивности
Многие процессы, имеющие место в языке, являются универсальными, что обусловлено системным характером самого языка. К ним можно отнести и явление противоположности значений внутри одной языковой единицы.
Языковая форма многозначна и полифункциональна, т.к. может выражать различные содержания (как прямые, так и переносные, формирующиеся на базе имеющегося у неё в языке значения), а также обладать различными функциональными возможностями.
Отношения противоположности - один из типов отношений между вещами, явлениями, процессами и т.д. В языке такие отношения проявляются в семантической противоположности его элементов. Для их выражения в естественном языке существуют фонетические, лексические, грамматические, текстовые единицы, но основное положение занимают противопоставления, выражаемые лексемами, фразеологическими единицами и предложениями. Например: 1) - Что у тебя с пальцем? - Да вот, стукнул нечаянно, - сказал я очень небрежно. — Хорошее дело - стукнул! Он распух у тебя. /В. Беляев. Старая крепость/; Ср.: - Он решил поступать в институт! -Хорошее дело! Передайте ему, что я одобряю его выбор; 2) -Черта с два, - угрюмо подумал он. - Как же, заболеют они! /Стругацкие. Парень из преисподней/; Ср.: - Боюсь, заболеют они, уж слишком малы /Из разг. речи/.
Понятие противоположности (или оппозиции) отражает общий закон познания, сущность которого в раздвоении единого на взаимоисключающие противоположности и определении отношений между ними. Такие противопоставления свойственны всей системе языка. Ш. Балли утверждал, что они являются проявлением природной склонности человеческого ума.
Категории утвердительного и отрицательного взаимопредполагают друг друга в любой ситуации: если мы что-либо утверждаем, этим же актом мы предполагаем, что этот факт может и отсутствовать, и наоборот. Таким образом, их появление одновременно, существуют они только в оппозиции, это две половины одного целого.
Смысл негативного значения, противоположного форме языковой единицы, заключается не столько в информации о каком-то факте, сколько в его воздействии на адресата речи, т.е. субъективный смысл такой единицы содержит элемент волевого начала и чаще всего сопровождается экспрессией.
В современных исследованиях явление противоположности значений одной языковой единицы еще называют ''внутренней антонимией" или "энантиосемией". Данная категория разрабатывалась в основном на материале лексики и фразеологии. В связи с появлением работ, посвященных анализу данной языковой категории на синтаксическом уровне, становится возможным обобщить некоторые результаты и рассмотреть её как явление межуровневое и универсальное.
Категория энантиосемии не получила до сих пор однозначной квалификации. Так, например, И.Н. Горелов рассматривает её как "скрещение омонимии и антонимии". Представители другой точки зрения (О.М. Соколов, Л.А. Новиков, М.В. Панов, Е.П. Ходакова) квалифицируют энантиосемию как разновидность антонимии. Кроме того, энантиосемия определяется как "частный случай антонимии" (В.Н. Прохорова) или как явление многозначности (Ф.С. Бацевич, Ф.П. Филин).
Подробный анализ энантиосемичного языкового материала позволяет выделить следующие признаки этого явления: 1) при энантиосемии mei имеем дело с одной языковой единицей (слово, морфема, фразеологическая единица, предложение и т.д.), что является основанием для отграничения этого явление от омонимии и антонимии, где соотносятся две или несколько "подобных" единиц; 2) языковая единица (слово, морфема, сочетание слов и т.п.) обладает несколькими значениями, что указывает на связь энантиосемии с многозначностью; 3) значения в составе одной языковой единицы связаны как противоположные.
Всё это даёт нам основание говорить о том, что энантиосемия - это явление, смежное с полисемией и антонимией, т.к. при его анализе достаточно чётко прослеживаются признаки
двух этих категорий. Поэтому энантиосемию целесообразно рассматривать в качестве самостоятельной лексико-семантической категории. Этой точки зрения придерживались такие учёные, как В. Шерцль, Л.А. Булаховский и др. Такое определение энантиосемии дает и О.С. Ахманова в «Словаре лингвистических терминов»: Энантиосемия: 1. (поляризация значений). Способность слова (морфемы и так далее) выражать антонимичные значения. 2. Троп, состоящий- в употреблении слов в противоположном смысле (в сочетании с особым интонационным контуром). Хорошенькая история!; Какая прелесть! Обмануть человека, а потом притвориться ангелом.
В этом смысле единицы лексики и синтаксиса сходны. Предложение также может обладать несколькими значениями: "... при намёках, выпадах, иронии, метафоре и тому подобное значение высказывания данного говорящего и значение соответствующего предложения во многих отношениях расходятся"1. Эти значения могут оказаться противоположными.
Для всех языковых единиц целесообразно выделять два типа энантиосемии в зависимости от характера выражаемого значения: единицы с предметной (или номинативной) и оценочной (или эмоционально-оценочной) противоположностью значений (или предметную и оценочную энантиосемию).
В предметной лексической энантиосемии на передний план выдвигаются те элементы значения языковой единицы, которые обозначают различные предметы, действия и т.п., например: переизбрать 1. "избрать голосованием заново, еще раз". Переизбрать народного судью; 2. "заменить кого-, что-л., избрав на его место другого (других)'". Рябинин задумался. — Вот еще проблема: да переизбрать Ковалева! Алешу или еще кого-нибудь там избрать — чего проще! /Горбатов. Мое поколение/.
При оценочной энантиосемии противопоставлению подвергаются оценочные и эмоциональные компоненты значения языковой единицы. Существенным оказывается и характер ее функционирования в речи, а также те эмоционально-оценочные оттенки смысла, которые возникают в результате нестандартного использования данных единиц, например: хороший I. "обладающий положительными качествами...". До чего хорош день! На небе ни облачка. Лениво над займищем
! Сёрль Дж Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17 М, 1986. С. 195.
тянутся, серебрясь под солнцем, паутины. /Бибик. В займище/; 2. "употребляется для выражения иронического отношения к кому-, чему-л., пренебрежительно-неодобрительной оценки кого-, чего-л.". - Ты-то хорош, - нахмурился Васька. -Сам убежал, а меня оставил. /Гайдар. Дальние страны/.
Противоположность соотносимых значений может носить неполный, частичный характер. Это связано с несовпадением некоторых параметров этих значений: объема, степени проявления признака, сочетаемости и т.п. Такие значения называются несимметричными, а их противоположность - несимметричной энантиосемией (или квазиэнантиосемией). Например: отплатить: а) "совершить, сделать что-л. в ответ на чей-либо поступок". Я хочу хоть чем-нибудь отплатить вам за ваше постоянное внимание ко мне /Д. Мамин-Сибиряк. Хлеб/; б) "отомстить". Шамиль еще жив, и я не умру, не отплатив ему /Л. Толстой. Хаджи-Мурат/. Как видим, первое значение данного слова предполагает и "благодарность", и "месть", второе - только "месть". Отсюда значения различаются по объему выражаемого смысла, что заставляет говорить в таких случаях о явлении псевдо - или квазиэнантиосемии.
Другим примером несимметричной энантиосемии могут служить слова со значениями, указывающими на различную степень проявления признака, либо противопоставляемые по неядерным, периферийным семам. Иногда эти типы асимметрии можно обнаружить в одном слове. Так, в глаголе перемудрить противопоставлены значения: а) разг. "слишком намудрить". Беспокоит меня пятая глава. Очевидно, я все-таки перемудрила с ней /Инбер. Почти три года/; б) прост, "превзойти в мудрости". Людям, вроде него [Парабукина] - как он думал -отказано было судьбой в том, чтобы перемудрить хитрость житейского механизма /Федин. Необыкновенное лето/. Объединяет эти значения смысловой (ядерный) компонент "совершение мыслительного действия с каким-л. результатом". Противоположны периферийные компоненты, называющие этот результат ("положительный" - "отрицательный"), что даёт основание квалифицировать данную лексему в качестве квази-энантиосемичной. Кроме того, значение "уступать в мудрости, причинять вред" обнаруживает дополнительный элемент значения - "чрезмерно", который также нарушает симметрию противоположности.
Энантиосемичные синтаксические конструкции2 также могут иметь предметную и оценочную, симметричную и несимметричную противоположность значений. Например: 1) -Тетечка Нинелия, я к вам завтра в обед приду. - Очень ты мне нужна! ("ты мне очень не нужна...") /Костоглодова. Есть романтика!/; Ср.: - Приходи поскорей. Очень ты мне нужна ("ты мне нужна...") /Из разг. речи/ - предметная противоположность; 2) - Какие теперь суды! Только деньгам перевод! ("плохие теперь суды" - "негат. оценка...") /Пришвин. В краю непуганых птиц/; Ср.: -Какие теперь суды! Все честь по чести, по справедливости! ("хорошие теперь суды" - "положит, оценка...") /Из разг. речи/ - оценочная противоположность.
Явление структурно-семантической асимметрии наблюдается в синтаксических конструкциях, форма и содержание которых не совпадают: они противоположны. Такие построения являются утвердительными или отрицательными по форме, но не по содержанию. При этом значение, используемое в данной функции предложения, иногда оказывается единственным, например: - Да, да, я в курсе дела. Дрова очень нужны -зима скоро. "А то я сам не знаю, скоро зима или нет", - съехидничал про себя Ефим ("сам знаю...") /В. Шукшин. Операция Ефима Пьяных/. Грамматические признаки формы и содержания данного предложения совпадают: изъявительное наклонение, настоящее время. Эксплицируемое значение позитивно и по этому признаку противоположно негативной структуре предложения, выражающей его.
Иногда структурно-семантическая несимметричность может осложняться дополнительными грамматическими факторами, усиливающими характер асимметрии такого предложения, например: - Васька! Засеку! Я тебе подслушаю! /Н. Островский. Рожденные бурей/. Кроме противопоставления позитивного по форме высказывания негативному его содержанию ("не подслушивай + угроза"), здесь присутствует их несовпадение по типу выражаемого грамматического значения: форма высказывания характеризуется наличием синтаксического значения изъявительного наклонения будущего времени, а речевой смысл - повелительного наклонения.
2 Меликян В.Ю. Синтаксические конструкции с противоположными значениями неголозитивности и оценки в современном русском языке: АКД. Ростов н/Д, 1996.
Структурно-семантическая асимметрия может сочетаться с функциональной несимметричностью формы и содержания, например: — А мы в детстве не баловали? Такими же были ("и мы в детстве баловали...") /Вьюрков. Прокламация/. В данном примере форма и содержание асимметричны как по знаку С'4-" - "-"), так и по цели высказывания: вопросительное значение - повествовательное значение.
К собственно грамматической асимметрии относятся синтаксические конструкции, обладающие двумя противоположными значениями, но характеризующиеся различными грамматическими значениями (значениями синтаксических наклонений), а также относящиеся к различным временным или видовым формам при их реализации в речи в пределах одного (изъявительного) наклонения. Такая асимметрия грамматических признаков противоположных значений, как справедливо утверждает В.В. Виноградов, становится не только возможной, но для определённых случаев и характерной.
Среди синтаксических конструкций в изъявительном наклонении нередко встречаются высказывания, которые характеризуется переносным употреблением форм синтаксического времени: - Чего она тебе, на самом деле, повернуться не дает! - Да ну, боялся я её! ("не боюсь..." - прошедшее время в значении настоящего) /Херберт. Еретики Дюны/'; Ср.: - Боялся я её тогда сильно! Она ведь в институте училась, а я простой слесарь ("боялся..." - прошедшее время) /Из мат. ТВ/.
Другой пример: [Старуха:] Да ты чо уж, помираешь, што ли! Может, ишо оклемаисся. [Старик:] Счас - оклемался. Ноги вон стынут... Ох, господи, господи!.. /Шукшин. Как старик помирал/ ("не оклемаюсь..." - прошедшее время в значении будущего); Ср.: - Ну как ты там, Егор? - Сейчас - оклемался. Слава богу - отпустило ("оклемался..." - прошедшее время).
Противоположные значения таких предложений имеют сходную смысловую структуру и различаются лишь показателями синтаксического времени. Изменение значения времени никак не влияет на выражаемый синтаксической конструкцией смысл, например: - Чего она тебе, на самом деле, повернуться не даёт! - Да ну, боялся/боюсь я её! ("не боюсь..." - настоящее время).
В таких случаях контекст вступает в противоречие с грамматическим значением времени высказывания. Временное значение таких речений всецело определяется контекстом.
Те же самые виды противоположности значений можно обнаружить и среди нечленимых предложений, которые выражают не обычное значение, свойственное любому предложению и представляющее собой какое-либо суждение, а лишь значение "утверждения"/"отрицания", "оценки" и т.п., например: 1) - Его появление, во всяком случае, было приятным сюрпризом? - Как лее! Мы все были просто восхищены ("да...") /А. Кристи. В алфавитном порядке/; "Ср.: - У него сегодня бал, и я не зван. - А тебе очень хотелось быть на его бале? - Как же! Черт его побери с его балом. Но если зовет он весь город, то должен звать и меня ("нет...") /Пушкин. На углу маленькой площади/; 2) [Любовь:] А правда, если бы был жив Колька, он был бы нами довольный. Он бы сказал: "Ну, сестры Ивановы, ну и ну Г [Вера (легонько ударяет ее)]: Не хвастайся, . Любка! ("одобрение, восхищение...") /А. Арбузов. Домик на окраине/; Ср.: - Он к нам на поселение. Срок.отбыл. - За что? - От армии уклонялся. -- То есть? - По религиозным соображениям. - Ну и! - сказал Родин, мотнув головой... ("осуждение, порицание...") /В. Чивилихин. Елки-моталки/.
Суть таких единиц языка заключается в мгновенном, непосредственном, а за счёт этого и выразительном реагировании на рахтичного рода факты объективной действительности. Зачастую говорящий просто не располагает временем, силами и средствами для иной, более основательной и глубокой реакции на складывающиеся условия речевого акта, например: Такая легкая улыбка появлялась на этом лице [девушки], что краснофлотцы только вздыхали и говорили про себя: "Вот это да!" В этом возгласе было и восхищение, и благодарность, и любовь /К. Паустовский. Дым отечества/.
Среди них также отмечаются асимметричные типы противоположности, например: - Думаю: повысили его, что ли?! -Дожидайся, повысят! Скорей повесят. Ха-ха-ха!., ("отрицание..."; "не повысят") /В. Шукшин. Позови меня в даль светлую/. Подобные высказывания (-Дожидайся!, - Сейчас!, -Где там! и т.п.) обладают лишь одним значением ("утверждения" или "отрицания"), противоположным их форме.
Выражение негативного или позитивного значения всегда опирается на знание ситуации, выраженной в контексте. При этом контекст, в окружении которого функционирует данное предложение, погашает все другие смысловые и функциональные значения (побуждения, вопросительности, возможности),
заложенные в определённом типе синтаксической конструкции, оставляя лишь значение утверждения/отрицания факта в реальной действительности, а также его "положительной" или "негативной" оценки.
Системный характер средств выражения явления энан-тиосемии на синтаксическом уровне проявляется в том, что в языке наряду с интонационными средствами существуют специальные модели построения высказываний, предназначенные для выражения отношения говорящего к чему-либо. Это позволяет автору речи в конкретной речевой ситуации использовать соответствующую форму, наиболее всего приспособленную для этой цели.
Проблема противоположности значений в синтаксисе решается не всегда так, как в лексикологии. Это обусловлено особенностями различных типов языковых единиц, а также условиями их реализации в речи.
Переосмысление значения языковых единиц на противоположное чаще всего требует определённого рода ситуации, а именно, ситуации конфликта, спора, ссоры. Кроме этого условия, актуализацию значений таких единиц всегда сопровождает целый ряд других контекстуальных средств.
Энан'тиосемичные языковые единицы являются ведущим средством экспрессивной речи любого языка. Широкие функциональные потенции данных единиц обусловлены способностью выражения в речи самых разнообразных значений, связанных с эмоциями, экспрессией, субъективными оценками и волей говорящего.
Анализ языковых единиц с двумя противоположными значениями показал, что в качестве актуализатора вторичного значения таких единиц могут выступать различные типы контекста: микро-, макроконтекст и их комбинации. В роли средств, формирующих микро - и макроконтекст, используются различные единицы языка.
Явление "внутренней антонимии" носит универсальный, межуровневый характер: оно обнаруживается у различных единиц языка, имеет примерно одни и те же типы, одинаковые особенности контекстуальной реализации в речи и носит разговорную окраску.
4.7. Функционально-семантическая категория каузальности: проблема поля
Функционально-семантическое поле (ФСП) каузальности, или причинности, в самом широком смысле, относится к разряду обстоятельственных, хотя может пересекаться с акцио-нальными, субъектно-объектными и другими полями1. Поэтому в микрополях (МП) субкатегорий причины, условия, уступки, следствия и цели выделяются в первую очередь конститу-енты с соответствующей потенциальной семантикой и консти-туенты, в которых это значение возникает в процессе их сочетаемости. Так, в начате данной статьи соотнесены два предложения. Семантика каждого из них порознь и без выделенного слова не может квалифицироваться ни как причинная, ни как следственная. По воле пишущего они при помощи конституен-та со следственной семантикой (поэтому) объединены в сверхфразовое единство (СФЕ), второе высказывание которого приобрело значение следствия, а первое соответственно - причины.
Следственный компонент СФЕ выступает в данном случае в позиции, аналогичной позиции присоставного свободно присоединяемого детерминирующего члена предложения (Н.Ю. Шведова, В.П. Малащенко) или детерминирующей предикативной единицы. Для подобных определителей высказывания или структурной основы предложения в целом предлагаются понятия "детерминантный компонент" или "детерми-нантная конструкция"2.
Детерминантные конструкции (ДК) являются важным и широкоупотребительным средством репрезентации семантики каузальных пропозиций. Сложноподчиненные предложения (СИП) с придаточными и осложненные предложения (ОП) с предложно-падежными и деепричастными оборотами, выражающие отношения причины, условия, уступки, следствия, цели, обычно квалифицируются как центры соответствующих микрополей3. Понятия центра, ядра центра, '"околоядерных" слоев и периферии продуктивны при установлении критериев
' Бондарко А.В Категориальные ситуации (К теории функциональной грамматики)//Вопр. языкозн. 1983. №2.
'Леденев Ю.Ю. Структурно-семантические особенности каузативных детер-минантных конструкций в синтаксисе современного русского литературного языка: Дис... канд. филол. наук. Ставрополь. 1996. С. 6.
Леденев Ю.Ю. Структурно-семантические особенности каузативных детер-минантных конструкций в синтаксисе современного русского литературного языка: Дис. канд. филол. наук. Ставрополь. 1996. С. 6.
включения средств в соответствующий фрагмент моноцентрических полей, т.е. полей, опирающихся на грамматическую категорию. При квалификации и различении единиц полицентрических полей, к которым относятся и средства выражения каузальности, более продуктивным может оказаться критерий позиций (сильной или слабой) противопоставленности значений4. Например, слабой является позиция - противопоставленность каузирующего и каузируемого компонента, выраженных отдельными лексемами - потенциально каузальными (напр., "сушить" - "высохнуть") вне высказывания. Ср.: Соседка сушила белье (чтобы оно высохло) - Соседка высушила белье -здесь сильная позиция различения каузальных компонентов задана этими глаголами.
Состав ФСП, грамматические и лексико-семантические свойства его компонентов во многом предопределены их соответствием - несоответствием параметрам семантической модели категории обусловленности. Эта модель обладает следующим набором
дифференциальных признаков, выделяемых в бинарной оппозиции.
Сфера обусловливающего: Сфера обусловливаемого:
Диктумные пропозиции (информативная составляющая)
1. "Событие (или ситуация)" <-> "Событие (или ситуация)
2."Порождающее (каузирую- <-> "Порождаемое (или кау-
зируемое)'
щее) событие" событие"
3. "Предшествующее событие" <-» "Последующее собы
тие"
Модусные характеристики
4. Реальность/ирреальность; <-> Реаль
ность/ирреальность
5. Утверждение/отрицание и др. <-> Утвержде
ние/отрицание и др.
6. Уверенность/предположение <-» Уверен
ность/предположение и др.
и др.
4 Хазагеров Т. Г. Каузативность: Статус и эволюция.
214
Каузирующие события репрезентируются субкатегориями причины, условия, уступки; казуируем'ые - субкатегориями следствия, цели. Их семантические структуры соотнесены по своим свойствам с указанной оппозицией, но с конкретизацией дифференциальных признаков (например, "условие как гипотетическая причина", "уступка как недостаточная причина", "цель как ожидаемое желаемое действие" или "событие - следствие" и "событие - причина" для одной и той-же пропозиции в цепи высказываний). См., например, семантические схемы пропозиций (А<->Б, А*-*В) в СПП, включающем соподчиненные ДК - придаточные условия и цели, и характеризующемся тем, что главная часть по отношению к условному придаточному выступает как обусловленное, а к целевому - как субъективно обусловливающее: "Когда б еще ты был со мной (Б), Я стал бы просьбою нескромной тебя Тревожить, милый мой (А); Чтоб на волшебные напевы Переложил ты страстной девы Иноплеменные слова" (В) (А.С. Пушкин).
!. А<-+Б: А - событие (следствие); порождаемое; последующее, ирреальное; утверждение. Б - событие (условие, гипотетическая причина); порождающее; предшествующее; ирреальное: утверждение.
II. А<->В: А - событие (причина гипотетическая), порождающее, предшествующее; ирреальное, утверждение. В - событие (каузируемое побуждение к достижению определенного результата); порождаемое; последующее; ирреальное (желательность) утверждение.
Релевантным признаком каузальности считается полисобытийность, или полиситуативиость. Ситуации обусловленности всегда соответствуют полипропозитивные структуры. Их семантика может репрезентироваться конструкциями со свернутой или развернутой диктумной пропозицией. Развернутые пропозиции - это предикативные единицы, свернутые - их компоненты, образующиеся путем компрессии информации способами номинализации, атрибутивизации, адвербиализации. Так, например, предикаты болеть, посещать, относимые к одному и тому же субъекту (студент), могут быть представлены обоими способами выражения различных каузальных отношений. См. пропозиции причины: '"Из-за болезни студент не посещает занятия" - "Так как студент болен, он не посещает занятия"; условия: "При болезни студент не посещает занятия" = "Если студент болен, он не посещает занятий"; уступ-
ки: "Несмотря на болезнь, студент посещает занятия" = "Хотя студент болен, он посещает занятия". Значения субкатегорий, как видно из примеров, актуализируются или непосредственно (с помощью формальных показателей), или косвенно.
"...Общее семантическое отношение, - отмечает П.В. Чес-ноков, - касается двух компонентов, но непосредственно оно должно быть выражено в одном из них"5. Однако это положение не распространяется на бессоюзные и беспредложные конструкции. Если грамматические экспликаторы отношений отсутствуют, вступает в действие невербализованная информация, создающая эффект "восстановления" маркера и порядок, следования компонентов. Но при этом степень различительной силы позиции противопоставленности уменьшается.
На синтаксическом уровне маркированный детерминирующий компонент является зависимым, а детерминируемый (т.е. косвенно маркированный) - грамматически независимым. На семантическом уровне детерминирующая и детерминируемая пропозиция взаимозависимы ввиду их взаимопредсказуемости. В этом специфика именно детерминантной каузальности, репрезентируемой не только конструкциями с союзными или предложными компонентами и их антецедентами, но и немаркированными эксплицитно пропозициями в бессоюзных сочетаниях предложений (БСП) и даже в сочинительных рядах. Благодаря контексту, ситуации, пресуппозиции, последние воспринимаются в письменном тексте как конситуативно неполные реализации подчинительно-союзных детерминант-ных конструкций с восстанавливаемым маркером той или иной субкатегории. Например: "Любишь кататься, люби и саночки возить"; "Не плюй в колодец: пригодится воды напиться" (пословицы).
Гипноз непосредственного маркирования как способа выражения каузального значения оказывается настолько сильным, что некоторые исследователи склонны видеть бинарный характер семантики обусловленности только в конструкциях с двойными союзами типа так как., то, если... то, хотя... но и препозитивной придаточной частью. Именно эти предложения выделяются в подтип контаминированных СПП с причинно-следственными, условно-следственными, условно-целевыми,
3 Чесноков П.В. О семантической характеристике членов предложения и способах ее выражения // Материалы VIII конф. преподавателей рус. яз. педин-тов Моск. зоны. М, 1973 Вып. 2. Ч. 1С. 11.
уступительно-противительными отношениями6, характеризующихся, по А.А. Шахматову, тем, что "одно из обоих сочетающихся предложений не может существовать без другого"7.
В данном случае действительно наблюдается маркированная взаимозависимость, взаимообусловленность компонентов и на синтаксическом, и на семантическом уровнях. Но именно эта гармония служит убедительным аргументом в пользу тезиса о наличии отношений взаимообусловленности в любых каузальных конструкциях, в том числе и в СПП с пост-и препозитивными придаточными, и с имплицитными маркерами - союзами. Не случайны ведь в речи и предложения с соответствующим союзом типа "Мы все учились понемногу, Чему-нибудь и как-нибудь: Так воспитанием, слава Богу, у нас немудрено блеснуть" (А.С.Пушкин); "Сохранятся сильные морозы, вымерзнут озимые" (из газеты).
Косвенная и имплицитная маркированность не исключает актуализации в тексте тех или иных компонентов. Особенно отчетливо это проявляется в СФЕ и бессоюзных сложных предложениях. В последних даже разнобой в использовании знаков (:) и (-), условно маркирующих соответственно причину и следствие, не влияет на ту интерпретацию читателем речевого смысла текста, которая обусловлена интенцией пишущего.
Элементарные трансформации - замена свернутых пропозиций развернутыми и наоборот, имплицирование или восстановление маркеров, перестановка соотносимых каузальных синтагм - показывают (и доказывают) неизменность отношений взаимообусловленности в различных ДК, которые образуют синонимические ряды. См., например, преобразование союзного причинного СПП: "Из текста доктор не понял ни одного слова, так как это был какой-то иностранный... язык" (А.П. Чехов): 1) так как это был какой-то иностранный язык, из текста доктор не понял ни одного слова: 2) это был какой-то иностранный язык, так что из текста доктор не понял ни одного слова; 3) из текста доктор не понял ни слова: это был какой-
'' См.: Крючков СЕ., Максимов Л.Ю. Современный русский язык: синтаксис-сложного предложения. М., 1977 С. 99, 105, 112: Андрамонова НА. Сложные предложения, выражающие обстоятельственные отношения в современном русском языке. Казань, 1977. С. 32.
Коротаева Э.Н. Академик А.А. Шахматов о предложениях с однородными членами и о сложном предложении (Материалы архивз АН СССР) // Докл. и сообщения ин-та рус. яз. М.; Л., 1948. Вып. 1. С. 75.
то иностранный язык; 4) это был какой-то иностранный язык -из текста доктор не понял ни слова; 5) не поняв из текста ни одного слова, доктор заключил, что это был какой-то иностранный язык и др. Все трансформации репрезентируют синонимические варианты взаимосвязанных инвариантных каузальных пропозиций.
Основанием сходства каузальных синонимичных конструкций является а) идентичность передаваемого ими содержания (денотативное тождество ситуаций), б) общность типового значения организующей конструкцию модели или предикативно и информативно достаточного минимума высказывания, в) изосемантичность и изофункциональность препозитивных детерминантов и г) одноименность лексических компонентов. Это факторы, обусловливающие в большинстве случаев возможность взаимозамен и взаимотрансформаций. Основания для различения - разноструктурность, различие в средствах оформления и связей препозитивных детерминантов8. Подчинительные союзы и непосредственно предлоги маркируют изосемическиё конструкции как доминанту ряда, остальные конструкции являются косвенно и имплицитно маркируемыми. Доминанта характеризуется позицией максимально различительной силы; последующие элементы ряда (ССП, БСП, СФЕ) - просто сильной позицией. Наименее сильная позиция у деепричастных оборотов.
В единицах текста каузальные ДК оформляются чаще как конструкции с немаркированными компонентами, что не мешает воспринимать коммуникативные единицы однозначно. См., например, 1) "Служив отлично - благородно, 2) Долгами жил его отец, 3) Давал три бала ежегодно и 4) промотался наконец. 5) Судьба Евгения хранила: 6) Сперва Madame за ним ходила. Потом Monsieur ее сменил. 7) Ребенок был резов, 8) но мил. 9) L'Abbe, француз убогой, 10) Чтоб не измучилось дитя, Учил его всему шутя, Не докучал моралью строгой, Слегка за шалости бранил И в Летний сад гулять водил" (А.С. Пушкин).
Обусловливающие и обусловленные ситуации, отмеченные в тексте цифрами, представлены следующими субкатегориальными пропозициями:
Малащенко В.П. Синонимия рачноуровневых синтаксических конструкций с препозитивным детерминантным компонентом // Язык и человек: Материалы межрегиональной конф. Краснодар; Сочи, 1995. С. 83.
1+2 (уступки - следствия); (2+3 )+4 (причины - следствия).
5+6 (следствия - причины); (5+6)+7 (причины - следствия).
7+8 (уступки - следствия); 9+10 (причины - цель).
Лексико-семантическое содержание, контекстуально и пресуппозиционно обусловленное употребление определенной лексики помогает адекватному восприятию смысла данного каузально насыщенного СФЕ.
И даже в научном стиле, характеризующемся тенденцией к строго однозначным и очевидным определениям каузальных отношений при опоре на формальные показатели, свободно используются СФЕ, предложения в которых объединяются в каузальные биномы при опоре в основном на их лексико-семантический состав. См. СФЕ с "восстановленными" экс-пликаторами семантики (в скобках): (Хотя) "Основной структурной единицей речевого текста является, как известно, предложение, и (потому) проблема порождения текста фактически сводится к проблеме порождения цепи связанных между собой предложений. (Но) Теория Н. Хомского и его последователей, избравшая своим объектом процесс порождения речи, оставляет, к сожалению, открытым вопрос о порождении предложения. (Так как) В исходном для всего процесса пункте она, в сущности, сохраняет строгую установку дескриптивистики, которую (однако) в общем стремится преодолеть. (Следовательно) Точка зрения синтеза уступает здесь место анализу, и (поэтому) предложение выводится из элементов, полученных путем расчленения готового предложения на непосредственно составляющие. В итоге получается порочный круг. (Потому что) Коренной вопрос, "каким образом говорящий выбирает содержание своих высказываний", так и не получает ответа" (С.Д. Кацнельсон)9.
Только один экспликатор следствия (он подчеркнут) употребил автор. Но задача актуализации уступительно-противительно-следственных отношений СФЕ в целом (хотя... но... следовательно... В итоге) и причинно-следственных внутри него решена бесспорно.
Итак, сфера каузальности в русском языке представлена преимущественно функционально-семантическими микропо-
' Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы // Вопр. языкозн. 1984. №4. С.
лями, "монополия" в которых принадлежит детерминантным синтаксическим конструкциям - объединениям в основном двух пропозиций, которые вступают друг с другом в отношения семантической взаимообусловленности. Свернутые и развернутые пропозиции могут быть маркированными (прямо или косвенно) с помощью экспликаторов отношений обусловленности (предлогов, подчинительных союзов, аналогов союзных скреп, различных лексических конкретизаторов). Как правило, в этих случаях бином "каузирующее - каузируемое" характеризуется максимальной различительной силой. И хотя немаркированные каузальные пропозиции в бессоюзных сочетаниях предложений онтологически предшествуют союзным, они воспринимаются современным читателем (слушателем) как контекстуально и препозиционно обусловленные неполные реализации с имплицируемым показателем отношений каузальности.