Экономия речи в синтаксисе: высказывания с имплицитными звеньями
Введенное еще в 1960 г. А. Мартине понятие «принцип^ экономии в языке», отражает постоянное противоречие между потребностями общения человека и его стремлением свести к минимуму свои умственные и физические усилия и справедли
во рассматривается в лингвистике «в качестве движущей силы языковых изменений»1.
А. Мартине вводит понятие «синтагматической экономии», основанной на уменьшении числа единиц в речевой цепи, противопоставляя ее «парадигматической экономии», по-зволяющей избежать введения в речь новых языковых единиц на основе использования старых в новом для них значении.
В русском языке синтагматическая экономия неразрывно связана с парадигматической, ибо обнаруживается только на фоне, парадигматической, синонимической связи с соответст-вующими полными конструкциями. Парадигматическая же экономия прослеживается только на основе синтагматики конструкции, ее определенного синтагматического окружения (например, энантиосемичные преобразования синтаксических структур, приобретение ими вторичного, обратного смысла) в соответствующем контексте.
В процессе коммуникации говорящий в зависимости от ситуации общения, языковой компетенции стремится выбрать наиболее экономную и адекватную конструкцию - полную или с элиминированными звеньями.
В полном варианте «дополнительная экспликация...служит тем же целям, но при этом часть «фоновой» информации перемещается в зону функционирования актуальной.
Синтагматическая экономия речи может наблюдаться в словосочетании: «Ездить на яблоки (на кукурузу)». Ср. «Ездить на уборку яблок (кукурузы)»
При этом управляемое элиминированным компонентом существительное заимствует его падежную форму. То же в сочетаниях «поставил воду на стол» вместо «поставил стакан поды на стол».
Синтагматическая экономия речи наблюдается и в простом предложении, и не только в эллиптических конструкциях («Мелеховский курень на краю хутора» - М. Шолохов - или «Мы из Москвы»). Но также в ряде нечленимых предложений, где экономия речи сопровождается аграмматичностью связи эксплицитно выраженных компонентов: « - Я тебе еще покричу»;
1 Мартине А. Основы общей лингвистики // Новое в лингвистике, т.З. М., 1963. С. 532-533.
«Уж и поговорить нельзя. - Я тебе поговорю» (Н. Тэффи). Ср.: «Я тебе задам, если еще покричишь (поговоришь)»
Форма 1 лица глагола «задам» «присваивается» глаголом «покричать», и 2 лицо заменяется первым: «Ты у меня еще покричишь!»
В силу такого аграмматического смешения конструкция оказывается в значительной степени фразеологизированной и экспрессивно окрашенной.
Фразеологизация наблюдается и в случаях элиминации звеньев в составе предикативных частей сложноподчиненного предложения (СПП):
«На то и весна, чтобы студент все ночи над конспектами сидел» (В. Аксенов). Ср.: «Нато и весна существует, чтобы...»
Элиминация звеньев в составе предикативных единиц порождает новые устойчивые модели, по которым может строиться множество конструкций.
Синтагматическая экономия речевых средств возможна и на уровне сложного предложения за счет элиминации главной части. Результат ее обычно соответствует разным целям как структурно-семантического, так и коммуникативного характера:
1. Они могут служить обогащению языка новыми едини
цами уровня простого предложения, семантика которых отли
чается от исходной структуры новыми субъективно-
модальными и коннотативными смыслами: «Чтоб ему прова
литься!», «Чтоб тебе подавиться!». Ср.: «Если бы он пришел
вчера, все было бы хорошо» и «Если бы он пришел вчера!»
2. Могут обогащать арсенал вводно-модальных сочетаний
(если хотите, если можно так выразиться, если не ошибаюсь и
т.п.), выражающих отношение говорящего к способам выра
жения и характеру мысли.
3. Служат показателем объективации содержания выска
зывания при отсутствии главной субъективно-оценочной части
(авторизатора).
Ср.: «Когда Петро обернулся, верховой шел уже броским наметом, левой рукой придерживая фуражку» и «Когда Петро обернулся, то увидел, что верховой шел уже броским наметом».
4. Могут служить целям перемещения центра активиза
ции с элиминированной главной части на содержание (в пол
ном варианте) подчиненной ей придаточной: Ср.: « - Если
приедете к нам, наш автобус - №8» и « - Если приедете к нам, имейте в виду, что наш автобус №8». Или «Если он и писал матери, то очень редко» и «Если он и писал матери, то писал очень редко».
5. Результатом экономии может быть фразеологизация конструкции, осложненной в силу этого ярко выраженными оценочными экспрессивно-эмоциональными конструкциями. Гаковы конструкции, построенные по устойчивой модели, в которой «опущена» главная модусная часть - если бы вы (ты) шали, как (какой);
« - Если бы вы видели, как танцует Плисецкая! (вы бы поразились, удивились)».
Экономия речевых средств всегда преследует определенные коммуникативные цели. Она закономерна, как правило, связана с определенным закрепленным за этими целями лексическим содержанием и, соотносясь с полным вариантом информативно, всегда богаче его по содержанию, так как содержит еще дополнительные субъективно-модальные и экспрессивно-эмоциональные коннотации, создавая возможности для говорящего выразить свои модусные оценки и свое отношение к содержанию высказывания и к адресату речи. При этом в СПП возможна только элиминация главной части, содержащей либо повтор, либо модальный компонент информации. Экономия речи постоянное явление для текста, где часто опускается звено, присутствующее в сознании говорящего в качестве компонента определенного фрейма, например: «Он подозвал официанта.; Заказал ему яичницу и сок», где ртсутствует компонент «официант подошел к столу», неизбежно присутствующий в когнициях говорящего и адресата речи.
Часто опускается звено текста, которое должно свидетельствовать о тождестве денотатов, обозначенных разными словами. Возможность такого отсутствия звена кроется в том, что когнитивные концепты слов присутствуют в сознании говорящего не изолированно, а во всех своих связях и взаимоотношениях: «В комнату вошли дочери хозяина. Девочки были очень похожи на свою мать». Опущено звено «дочери хозяина - девочки», которое бы свидетельствовало о референтном тождестве данных слов. Представление о нем присутствует в сознании говорящего в отношениях - «лица женского пола -это лица определенного возраста (женщины, подростки, девушки и т.п.). То же наблюдается при гиперо-гипонимических
отношениях имен, например: «Вдали показался лес. Верхушки деревьев, казалось, касались голубого неба» (А.П. Чехов), представление о таких отношениях в объективной действительности присутствует в сознании говорящего и нет необходимости в тексте восстанавливать звено «лес - это деревья».
К парадигматической экономии речи относятся явления вторичной репрезентации, в частности предложения с обратным смыслом. Однако вторичный смысл таких конструкций реализуется за счет их синтагматики: «Андрей ему поможет. -Поможет он. Как же. Держи карман шире». Ср.: «Кто ему поможет? У него ведь нет родных».
Негативное значение приведенных выше утвердительных предложений всегда сопровождается дополнительными субъективно-модальными наслоениями, которые реализуются в виде эмоционального неприятия факта, о котором сообщается (огорчения, возмущения и т.п.).
Передаваемая информация в случаях синтаксической энантиосемии - повторение того, что находится в сфере значения собеседника, но уже в виде «маски» отрицательного высказывания, содержащего иронию, сарказм в отношении того, в чем, по мнению говорящего, ошибочно убежден собеседник. При этом в роли вторичных возможны только такие структуры, семантика которых как бы находится на грани утверждения и отрицания. Это конструкции с предикатами в форме будущего времени, повелительного наклонения; вопросительные предложения, которые отражают незнание говорящим, существует ли этот факт в реальности.
В данном случае противопоставлены синтаксические связи и отношения как план выражения и план содержания формы - синтаксической конструкции. Такое предложение информа-i тивно тождественно тому, на содержание которого выражена в нем реакция. Вместе с тем оно через свое содержание и через посредство другого высказывания коммуникемы - связано с третьим как реакция на высказанное в нем суждение и такое высказывание коммуникативно не тождественно предыдущему, хотя и повторяет его информативно. Подобного рода высказывания конвенционально закреплены в русском языке и, следовательно, имеют место в конвенциях говорящего.
Таким образом, парадигматическая экономия языковых средств влечет возникновение вторичных репрезентаций, которое всегда сопровождается «стремлением к максимальной
выразительности, экспрессивности языка», Гораздо большей, чем в исходных синтаксических конструкциях2.
При такой парадигматической экономии речи удается из-бежать введения в речь и язык новой структурно-семантической модели, за которой были бы закреплены, помимо информативного значения, сложные экспрессивно-|моциональные смыслы. Энантиосемичные высказывания об-ладают сложной семантикой, повторяя утверждение о каком-то факте, присутствующем в сознании говорящего, они одно-временно отрицают, опровергают его.
Знание о типах ситуаций объективной действительности существуют в нашем сознании в виде ограниченного количества смысловых моделей. Ситуации могут восприниматься как существующие автономно и как связанные с другими ситуациями определенными отношениями. В первом случае их когниции проецируются в языке в виде структурно-семантической модели простых предложений, во второй - в виде предикативной части сложного, совпадающей, однако, по семантике и структуре с простым (в виде предикативных единиц, выражающий действие, состояние, местонахождение, движение, качество субъекта или его тождества другому лицу или предмету). То есть элементы, из которых строятся разновидности сложного предложения, в принципе те же, что и элементы простого текста.
Ср.: «Стало светло. На улице появились первые прохожие». «Стало светло, и фонари потушили». «Фонари потушили, так как стало светло».
Таким образом, сложные синтаксические единицы порождаются комбинацией одних и тех же элементов, что также является одним из свидетельствий возможностей экономии речемыслительных усилий при говорении, возможностей ограниченного числа элементов вступить друг с другом в определенные отношения и связи, создавая новые сложные смыслы, отражающие сложные связи и отношения объективной действительности.
Прямое отношение к проблеме экономии речемыслительных усилий имеет такое явление, как изоморфизм единиц пре-
I аврилова Г.Ф. Меликян В.Ю. К проблеме семиоимпликации в синтаксисе /У Филологический вестник Ростовского гос. университета, 1998, №1.
дикативного и непредикативного уровней - словосочетания и сложного предложения3.
Эти единицы характеризуются одинаковыми закономерностями комбинирования и типами комбинаций и сочетаемости синтаксически связанных между собой компонентов, объединяя в систему Разноуровневые конструкции как в сфере сочинения, так и подчинения: сложноподчиненному предложению изоморфно сочинение в словосочетании; сложноподчиненному - подчинение в нем.
В современной когнитивной лингвистике в качестве структуры знания предлагается модель отношений как когнитивный коррелят реальных отношений в принципе одинаковых как для отношений между предметами, лицами, так и для отношений между ситуациями и представляющих собой связующее звено между реальной действительностью и языковой данностью. Так, одинаковые разновидности когнитивных моделей равноправных, сочинительных отношений имеют одинаковые средства выражения этих отношений в простом и сложном предложениях (соединительные, противительные, разделительные и др. союзы): «брат и сестра», «не брат, а сестра», «то брат, то сестра», и «шел дождь, и дул ветер», «то шел дождь, то дул ветер». Это, естественно, обеспечивает говорящему при переходе от конструирования простого предложения к сложному экономию речемыслительных усилий.
Основу подчинительных отношений словоформ и прида-1 точных составляет такое осознание связей предметов и явлений реального мира, которое устанавливает первичность одно-| гр по отношению к другому, вторичному. Соответствующие! модели знания сопровождаются проецированием в структуре предложения определенных синтаксических позиций, семантика которых трансформируется в языке в значение определенных словоформ или придаточных (атрибутивное, объектное, обстоятельственное). Однако, на разных уровнях синтаксиса формально это выражается по-разному - в словоформах флективно, в придаточных - союзами и союзными словами. На уровне же семантика связь осуществляется с помощью одного механизма - создания итеративных сем. При этом в придаточном обычно согласуются семы опорного слова и семы союза (или союзного слова).
'Изоморфизм в синтаксических связях падежных форм и придаточных частей \\ Исследования по славянской филологии. М.,1974, с. 80.
Так, например, в определительных придаточных обяза-тсльно согласование семантики союзного слова «где» с про-странственной семантикой опорного слова «когда» - только с временной его семантикой:
«Дом, где родился писатель...»
«Год, когда родился писатель ...».
Тот же механизм связи и в простом предложении:
«Он работал вчера в кабинете» и «Он радовался вчера це-лый день»
В последнем случае пространственный распространитель (словоформа или придаточное) невозможен, ибо слово «радо-вался» обозначает состояние, не локализованное в пространст-ве (но локализованное во времени). В принципе одинаков и механизм построения усложненных конструкций.
Итак, экономия речемыслительных усилий - сложное яв-ление, совмещающее как экономию собственно речевых средств, так и экономию когниций. Одинаковый механизм, проецируемый на разные синтаксические уровни, порождает изоморфизм синтаксических конструкций разных уровней.
2.7. Высказывания с императивной семантикой
Категория императивности и способы ее репрезентации в речи находятся в центре исследований современных ученых1. Однако системное исчерпывающее представление о данной категории еще не вполне сформировалось. Данная категория органически связана не только с отображением действительно-го и воображаемого, желаемого мира, но и с правилами взаимодействия собеседников.
1 См., например: Храковский B.C., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. Л., 1992; Бердник Л.Ф. Вопросительно-побудительные предложения в современном русском языке // Русский язык в школе. 1989. №2; Гусева Е.И. Текстообразующая роль побудительного пред-тжения в современном русском языке: Автореф. дис... канд. филол. наук. Гостов н/Д, 1989; Бирюлин Л. А. Теоретические аспекты семантико-мрагматического описания императивных высказываний: Автореф. дис... д-ра. филол. наук. М., 1992; Сергиевская Л.А. Сложное предложение с импера-1ивной семантикой в современном русском языке: Автореф. дис. ... д-ра, фил. наук. М., 1995, Гусева Я.Л. Актуальные аспекты синтаксического поля модальноста: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 1996; Кудряшов НА. Конструкции с косвенным императивным смыслом в современном русском языке: Автореф. дис.... канд. филол наук. Ростов н/Д, 1998.
Как отмечают исследователи, побудительные речевые акты весьма многообразны и характеризуются разной степенью категоричности. Они могут выражать приказ, требование, предложение, приглашение, призыв, просьбу, совет, разрешение, извинение, пожелание, долженствование, предостережение, запрещение, инструкцию и др2.
Центром императивной ситуации является понятие субъ-ектности, ибо оно всегда направлено на получателя - предполагаемого исполнителя побуждения, в функции которого выступает 2-е лицо.
В такого рода высказываниях выделяются препозитивное значение и субъективно-модальное значение желательности осуществления означенной ситуации. При этом подобная субъективно-модальная направленность основана на объективных предпосылках наличия ситуации, прямо противоположной представленной в предложении. Кроме того, говорящий, используя разные способы побуждения, подходит к их выбору прагматически, исходя из того, "что адресат может, в состоянии выполнить указанное действие3.
Внимание к собеседнику, его намерениям, эмоциональному состоянию, ситуации общения с ним, его месту в иерархии отношений и т.п. обеспечивает успешность побудительно- го речевого акта и является необходимым условием установления контакта между собеседниками, который сохраняется в случае согласия адресата осуществить предлагаемое ему адресантом действие, т.е. достижения цели адресанта.
Русский язык, имеющий богатый арсенал конструкций, обслуживающих императивные речевые акты, обеспечивает говорящему возможность их выбора, который соответствовал бы ситуации и иллокутивному намерению адресанта.
Способы выражения категории императивности пред-ставляют собой сложную систему, состоящую из прямых, кос-' венных и скрытых способов реализации побуждения.
К прямым способам выражения императивности относят-ся те, в которых побуждение заключено уже в самой семантике
2 Шмелева Е.А. Виды побуждения в русском языке // Функциональное опис
ние русского языка и методика преподавания его как иностранного: Межву
сб. науч. тр. М, 1989. С. 25
3 Милосердова Е.В. Семантика и прагматика модальности (на материале про
стого предложения современного немецкого языка. Воронеж, 1991. С. 92.
10Х
формы глагола-предиката. К центральным из них следует отнести высказывания с формой повелительного наклонения.
Несколько в стороне от центра поля императивности находятся предложения, где в качестве предиката выступает форма изъявительного наклонения 1-го лица множественного числа (с прибавлением частицы-аффикса - те при обращении к нескольким лицам: "Пойдем (-те) в кино!"), а также формы 3-го лица с частицей пусть. Сюда же относятся пооудител_ьные высказывания с формой 2-го лица будущего времени ("До моего прихода вымоешь посуду и протрешь окна!"), а также пред-ложения с сослагательным наклонением, имеющие значение совета: "Почитал бы ты немного!". Кроме того, к прямым способам выражения побуждения мы относим и инфинитивные формы: "Молчать!"; "Встать!".
Прямое побуждение может быть выражено и с помощью лексем, имеющих значение побуждения: приказывать, просить, советовать и др. в форме 1-го лица единственного и множественного числа. Такого рода императивные действия призваны не только воздействовать на волевой аспект адреса-га, но и изменять действительность в целом. При этом может быть опущено как наименование самого желаемого действия, гак и глагола со значением просьбы: "Попрошу на самый верх, где бильярдные... - Давай наверх... - согласился Каменев" (О. Приходько). Такие эллиптические конструкции употребляются обычно в экстремальных ситуациях, вынуждающих адресанта действовать максимально немногословно, и чаще лицом с иерархически более высоким положением, чем его адресат: "На выход с вещами! Не вижу улыбки... - Перебросив через плечо ремень тяжелой сумки, я двинулся за полковником..." (О. Приходько).
Как отмечает М.К. Милых, разные формы выражения прямого побуждения могут соответствовать разной степени категоричности, которая зависит от ситуации общения4. Так, учитель может, обращаясь к классу, употребить 1) нейтральное: "Закройте тетради, откройте книги!"; 2) смягченное побуждение, приглашение к действию: "Закроем тетради, откроем книги"; 3) менторское; "Пусть все закроют тетради и откроют книги"; 4) резко-категорическое: "Закрыть тетради и открыть
Милых М.К. Побудительные предложения в русском языке // Труды истори-ni-филологического фак-та РГУ. Харьков, 1953. Вып. 4. С. 6-11.
книги!"; 5) побуждение-планирование действий: "Теперь вы закроете тетради, откроете книги" и т.п.
На периферии поля императивности находятся высказывания с косвенным побудительным смыслом, побуждение в которых выражается повествовательным или вопросительным по своей структуре предложениями. Такая асимметричность объясняется тем, что предложение, как и любой языковой знак, обладает сложной семантической структурой. В силу этого при соответствующих конситуативных условиях те или иные элементы семантики предложения могут легко актуализироваться в требуемом для говорящего смысле. Причем в выражении семантики в таких случаях, как отмечает М.В. Никитин, участвуют "как эксплицитные семиотические значения, так и эксплицитные семиоимпликационные значения высказываний"5.
В качестве подобных высказываний в русском языке закономерно, в силу языковой конвенционализации, употребляются вопросительные предложения, а также повествовательные, организованные по модели, включающей в себя, помимо глагола-инфинитива, слова с модально-оценочным значением необходимости, неизбежности, морально-этической оценки и др. Характер подобной оценки позволяет собеседнику делать вывод о желательности или нежелательности своих дальнейших действий для себя и адресанта: "Да, вам, Иван Ильич, лучше туда не идти" (В. Дубинцев).
Любое вопросительное предложение эксплицитно выражает значение побуждения к речевому действию, которое под влиянием контекста в известных случаях преобразуются в се-миоимпликационное значение побуждения к действию вообще. Как и прямое побуждение, высказывания с косвенным смыслом обязательно предполагают прямую обращенность к собеседнику, 2-му лицу, что свойственно и вопросительному предложению.
Так же, как и прямые побуждения, такие предложения, помимо пропозиционного содержания, передают информацию об иллокутивных намерениях говорящего, т.е. побудительный, коммуникативный компонент семантики, апеллирующий к эмоционально-волевой сфере собеседника, а также сообщение об инициируемом (и имплицитно), об инициирующем действиях.
3 Никитин М.В. Предел семантики // Вопр. языкозн. 1997. №1. С. 4-5.
Косвенные побуждения обычно используются в речи то-гда, когда адресант не хочет или не решается прямо вторгаться в эмоционально-волевую сферу собеседника и хочет предвари-тельно путем оценки предпочитаемого им события или вопро-са-побуждения выяснить, возможен ли в этом плане дальнейший контакт с собеседником: "... А отчего бы вам, Александр Михайлович, не заглянуть как-нибудь и к нам?.. - Благодарю нас, я как-нибудь зайду..." (М. Алданов).
На крайней периферии способов выражения категории императивности находятся скрытые речевые акты. В отличие от прямых и косвенных способов выражения побуждения они не имеют в основе своего побудительного значения ни общего для их предикатов значения желательности, ни значения ирреальности. Не имеют данные высказывания в своей структурной исходной семантике и компонентов побудительного значения. Их коммуникативная направленность определяется только конситуацией. Они не обладают ни специализированными морфологическими формами предикатов, ни устойчи-ными моделями, закономерно подвергающихся переносу значений. Например: "Не знаю, стоит ли брать с собой зонт? - На улице дождь". (Из разговора). Вторая реплика имплицитно предполагает (наряду с эксплицитной информацией) побуждение: "Бери с собой зонт". В данном случае как бы опущена общая посылка, логическое звено, известное обоим говорящим: "Пойду погуляю немного. - Уже десять часов вечера". (Из разговора). В данном случае обоим собеседникам известно общее положение "ночью не гуляют", отсюда вывод: "не следует гулять адресату в 10 часов вечера ".
Такого рода побуждения и запреты рассчитаны на интеллектуальную сферу собеседника и требуют определенного фонда общих знаний.
Остановимся подробнее на косвенных способах выражения побуждения. Косвенное побуждение с опорой на объективную необходимость совершения желаемого адресантом действия может быть выражено рядом способов и моделей:
1) употреблением категории состояния пора, значение которой отражает нечто закономерное, не зависящее от человеческих желаний, в сочетании с инфинитивом и дательным па-дежом местоимения 2-го лица. Такие конструкции, побуждая собеседника к действию, указывают на его своевременность и
необходимость именно в данный момент: "...Жениться вам пора, золотой мой..." (Ф. Соллогуб);
2) значение предпочтительности какого-либо действия
передается сочетанием категории состояния лучше (или проще)
с инфинитивом или условным придаточным: "Лучше, если
приедешь в полшестого. Чтоб мы могли поговорить" (В. Ду-
бинцев).
В случаях предложения совместного действия адресат обозначается формой дательного падежа множественного числа 1-го лица: "...Нам лучше быть за первым столом или около него. Так в самом деле будет приличнее..." (М. Алданов).
Таким образом, цель использования модели со словом лучше - корректирование адресантом действий адресата, идущих, по мнению говорящего, вразрез с существующей ситуацией;
3) функцию выражения косвенного побуждения способны
выполнять высказывания, организованные по модели "модаль
ный глагол + инфинитив + местоимение 2-го лица". По мне
нию, Е.Е. Корди, волеизъявительность входит в состав семан
тической структуры модальных глаголов6.
Конкретизация побудительного замысла всегда сопряжена с сомнением говорящего в эффективности воздействующего начала произнесенного высказывания. Как отмечается, компонент предположительности такого эффекта этикетного плана явно выражен при употреблении модальных глаголов в предложениях-просьбах . Особенно ярко он проявляется при отрицании в вопросительном Предложении: "Вы не можете зайти к нам сегодня вечером?" (М. Алданов).
В повествовательных предложениях без отрицания реализуйся косвенная форма совета: "По-моему, без кабины вы можете обойтись, а впрочем, как вам угодно", - посоветовал ... жене Клервилль" (М. Алданов).
Если побуждение, по мнению адресанта, совпадает с желаниями собеседника, то оно граничит с разрешением совершить действие: "У тебя мокрое лицо, можешь взять полотенце" (А. Азальский). В данном случае имплицитно выражено субъ-
6 Корди Е.Е. Вторичные функции высказываний с модальными глаголами //1
Типология и грамматика. М., 1990. С. 178.
7 Булыгина Т.В., Шмелев АД. Языковая концептуализация мира (на материале |
русской грамматики). М., 1997. С. 288; Формановская Н.И. Употребление)
русского речевого этикета. М., 1982. С. 117.
ективное отношение говорящего к содержанию сообщения, соучастие адресанта в позитивном изменении дел адресата. Такой эффект возможен только при непосредственном обращении к собеседнику, в силу чего в высказывании обязательно присутствует форма местоимения или только глагола во 2-м лице.
При наличии отрицания при глаголе мочь в повествовательном предложении выражаются объективная невозможность и нежелательность совершения адресатом выраженного инфинитивом действия, а, следовательно, побуждение его со-всршить нечто прямо противоположное: "Вы не можете зада-вать ваши вопросы сейчас" (О. Приходько). При двойном отрицании побудительное значение выражается еще рельефней: "Вы не можете не рассчитывать на их помощь!" (М. Попов).
Подобные императивные конструкции омонимичны кон-струкциям повествовательной семантики и в отличие от них характеризуются побудительной интонацией и фразовым ударением, падающим на модальный глагол.
При наличии в предложении слова можно обычно перечается приглашение к совместному с собеседником действию: Для нашего дела вам можно найти и время, и место" (М. Ал-данов). Однако совместность действия в целях установления более тесного речевого контакта с адресатом может быть выражена и формой 1-го лица множественного числа: "Ну, мы можем опять говорить по-русски" (М Алданов).
Побуждение, основанное на обязательности воспроизве-дения выраженного в высказывании действия, передается пу-тем использования моделей со словами должен, обязан, следует, надо (нужно), необходимо, требуется, придется в сочетании с инфинитивом и местоимением 2-го лица в дательном падеже.
Такие высказывания сопровождают побуждения апелляцией к объективной необходимости осуществления действия, выраженного инфинитивом.
Элемент необходимости, долженствования может быть двух видов: алетическим и деонтическим. "Алетическое долженствование связано с объективными потенциями реального мира, деонтическое - с нормативным и ненормативным поведением"8. В связи с этим рассматриваемые высказывания мо-
' Булыгина ТВ., Шмелев А. Д. Концепт долга в поле долженствования // логи-кч-кий анализ языка: культурные концепты. М., 1981. С. 15.
гут: 1) подчеркивать вынужденный характер побуждения или] 2) апеллировать к моральному долгу собеседника. Отсюда от-тенки_ побуждения: приказание, распоряжение, требование, убеждение, разъяснение и т.п.: "Она внимательно изучила билет. - Вовремя нужно приходить" (О. Приходько); "...Но кроме крема "для загара" вам необходимо приобрести еще что-нибудь для смягчения кожи..." (С. Есин). Семантика таких побуждений основана на каузировании к действию путем убеждения в его объективной необходимости. Стремление убедить адресата в его неизбежной заинтересованности в осуществлении требуемого действия иногда находит выражение в мнимой задействованности автора в побуждении: "Никакого волнения. Пожалуйста, - проговорил Пьер. - Прежде всего, нам- нужно снять рубашечку" (В. Набоков).
Семантика побуждения к необходимому в силу долга действию такова, что не позволяет отрицательно ответить на побуждение: "Вам придется сообщить мне данные, добытые первыми шагами дознания..." (М. Алданов). В такого рода вы-оказываниях социальный, психологический статус говорящего выше статуса собеседника и позволяет ему апеллировать к мо-ральному долгу адресата.
Еше более резко это подчеркивается в предложениях схемы N + должен, обязан + инфинитив: "...Никакого учебного! года у вас не было. И не читаете вы почти ничего. Вы должны заниматься, Витя..." (М. Алданов).
Однако при отсутствии неравенства между собеседниками в содержании высказывания преобладает значение совета, приглашения, т.е. категоричность побуждения снижается: "По-моему, вы должны написать свои воспоминания" (М. Алда-нов).
Косвенные речевые акты со значением побуждения, их семантика иногда зависят от контекста, ситуации. Они могут| выражать разные аспекты побуждения. Так, повествовательное! предложение с компонентом мочь обычно выражает совет (ес-ли же говорящий прибегает к своей компетенции или использует свое иерархически более высокое, чем у собеседника положение, в речи реализуется разрешение): "Вы можете не работать по вечерам" (Я вам советую / или приказываю, разрешаю).
В роли императивных высказываний, выражающих запрет на осуществление какого-либо действия, часто выступают мо-дели повествовательных предложений, содержащие указание на прямую адресованность речевого акта посредством употребления местоимения 2-го лица. Модель таких предложений предполагает и частично типизированное лексическое содержание - употребление лексем, значение которых включает в себя сему осуждения поведения адресата или сему нецелесо-образности его поведения. Таковы предложения, включающие и себя слова бесполезно, напрасно, нехорошо, незачем. При эгомлишь слове напрасно (зря) способно сочетаться с финитными формами глагола настоящего времени: "Вы, господа, напрасно ходите без калош в такую погоду, - перебил его на-сравнительно Филипп Филиппович..." (М. Булгаков); "А ты очень зря опять говоришь об этом..." (А. Федоров). Автор такою рода побуждений как бы склоняет своего собеседника выполнить действие, противоположное тому, что тот делает или собирается делать. При этом употребление в таких конструкциях прошедшего времени погашает императивную семан-тику высказывания (нельзя запретить уже осуществленное кем-то действие): "...Ничего нового на свете не произойдет. Так что вы напрасно кипятились насчет новой жизни" (И. Ильф, Е. Петров).
Слова нехорошо, бесполезно, незачем, нечего сочетаются только с инфинитивом: "Нехорошо так резко прерывать его" (О. Приходько); "Вам незачем отказываться от своих прежних намерений" (Ml Алданов). Некатегоричность требований-зап выражается в данном случае и формой несовершенного вида глагола, а также безличным характером самой структуры высказывания, как бы исключающего прямой выход к эмоционально-волевую сферу собеседника.
Субъективность, эмоционально-оценочный компонент высказывания усиливаются за счет лексической семантики инфинитива, обозначающего эстетически или этически неприемлемые для адресанта факты: "Я свое отслужил, нечего меня повестками стращать" (О. Приходько), Ср.: "Нечего болтать, ругаться, бездельничать". Такие императивы сопровождаются коннотацией осуждения, и в основе их реализации лежит социально-ролевое (реальное или мнимое) превосходство адресанта.
Категоричность запрета закреплена за моделью со словом нельзя в сочетании с инфинитивом несовершенного вида: "Я имею в виду, что такой случай вам нельзя упускать" (М. Попов). Такого рода побудительные предложения помимо запрета сориентированы на изменение ментального или физического поведения адресата в будущем: "Клавдия страстно прижалась к нему и горячо говорила: - Так дальше тебе нельзя жить, нельзя!" (В. Соллогуб). Такие предложения содержат и негативную этическую оценку факта. Интересно, что совершенный вид глагола резко меняет семантику таких предложений; встречается он только в сочетании с частицей не:
"Вам нельзя не подождать их..." (М. Алданов). В этом случае отрицательную оценку получают намерения адресата, а само высказывание за счет отрицания получает уже значение не запрета, а настоятельной рекомендации.
Побуждение-запрет может быть выражено повествовательным предложением, образованным по модели "Вы (ты) забываете (-ешь) + Inf (несовершенного вида)". Уже само лексическое значение предиката содержит осуждение представленного далее факта (память - ценнейшее свойство человеческого сознания; забыть, лишиться ее - очень плохо для человека). Неодобрение со стороны говорящего вызывает факт действия, совершаемого слушателем, который в процессе переработки информации должен осознать недопустимость своего поведения. "Ты забываешь готовить уроки"; "Вы забываете закрывать вашу дверь на ночь" (В. Набоков), Просьба сопровождается здесь напоминанием об обязательности ее реализации и тем самым предотвращает ее нарушение в будущем. Данная форма побуждения отличается от прямого побудительного речевого акта (Ср.: "Не забывайте закрывать вашу дверь на ночь!") тем, что говорящий не осуществляет прямого нажима на адресата посредством своего авторитета или своей напористости.
Для выражения смягченного запрета часто используются вопросительные предложения, приобретающие при этом значение отрицательных высказываний.
Императивность (побуждение собеседника к вербальному ответу), как уже говорилось, присутствует в значении и собственно вопросительных предложений. Кроме того, вопрошающий часто не знает, существует (будет ли существовать) названный факт в реальной действительности, что свойственно и
значению побуждения и служит объяснением той легкости, с которой вопрос включается в побудительный контекст.
Вопросы-побуждения используются в ситуациях, в которых адресат на зависит от говорящего, но последний старается в вежливой форме выразить критическое отношение к действиям собеседника. Вопросительная интонация при этом снимается: "Ах, милый мой, милый Ромашов, зачем вы хотите это делать? Подумайте: если вы знаете твердо, что не струсите... то ведь во сколько раз тогда будет смелее взять и отказаться" (А.И. Куприн). Оттенок упрека в таких случаях соотносится с интересами адресата, и говорящий таким образом как бы ограждает себя от возможного конфликта и нарушения контакта с адресатом: "Спокойно, Алик Романович. Зачем вы так нервничаете?" (О. Приходько).
Следует заметить, что если "зачем-реплика" - вопрос, требующий уточнения некоторых деталей ситуации, то в речевом употреблении невозможно его побудительное прочтение, тем более что здесь в устном использовании фразовое ударение падает на слово зачем и оно отделяется от остальной части предложения паузой: "Но ведь я сто раз объясняла вам, мама, что я еду на несколько дней. - Зачем вы едете? - осторожно-дипломатично спросила Муся" (М. Алданов). Ср.: "Зачем вы едете? Там опасно".
Аналогичное побудительное значение могут иметь и "по-чему-реплики": "Тебе на жизнь ничего не остается - пять рублей, Почему ты отказываешься от денег Марка?" (А. Рыбаков); Ср.: "Зачем ты отказываешься от денег Марка?"
Однако при наличии отрицательной формы предиката реплика зачем невозможна и единственно возможным вариантом выражения запрета оказывается реплика почему: "Почему ты не поведешь к отцу?"
При употреблении реплики почему и зачем адресанту удается избежать конфликтности, которая возможна при прямом побуждении, ибо побуждение-запрет в таких репликах "маскируется" под вопрос-желание узнать причину (или цель) нежелательного, нецелесообразного, с точки зрения адресанта, поведения собеседника.
Реплика-запрет (с элементом осуждения, активного протеста) может быть воплощена в "что-вопросе": "Безобразие -осудил Иван и добавил: - А кроме того, что это вы так выражаетесь: "по морде засветил?" (М. Булгаков); "Корейко... сце-
пился с Балагановым. - Что же вы меня бьете?" - надрывался Балаганов" (И. Ильф, Е. Петров).
Та же экспансивность заложена и в "чего-репликах", отличающихся от "что-реплик" своим разговорным характером. Цель и той, и другой реплики заключается в желании принудить адресата к прекращению действия, несовместимого с интересами автора:
"Вы чего здесь двери ломаете? - раздался над ними глухой воющий голос" (В. Дудинцев); "Чего вы орете, как белый медведь в теплую погоду? - строго сказал Остап" (И. Ильф, Петров). Такого рода вопросы побуждения наносят вред эмоциональной сфере адресата и при известных условиях могут спровоцировать конфликт, тем более что эти вопросы 'свободно включают в себя просторечную лексику и фразеологию, и говорящий таким образом намеренно снижает уровень общения с собеседником.
Побуждение-запрет на совершение действия, выраженного глаголом однонаправленного движения, может быть оформлен репликой-вопросом с наречием куда: "Куда ты тащишь меня? Я близко живу, А ты черт знает куда тащишь" (К. Ваги-нов); "Бабка: Куда Галю-то понесла? Ну куда? Я что, не посижу?" (Л. Петрушевская). Здесь на смену убеждению приходит упрек, выражаемый иногда с такой силой, что создается риск для эмоционально-волевой сферы адресата.
Близки по структуре к вопросительной конструкции и предложения, построенные по схеме "Сколько раз просил (просили) тебя (вас) + Vinf (чтобы + придаточное изъяснительное)".
С отрицанием не такие конструкции передают запрет: "Сколько раз я просил не называть меня парнищей!" (И. Ильф, Е. Петров); "Сколько раз вас просили не входить без стука!" (Из разговора).
Как отмечает В.И. Шаховский, вопросительные местоименные слова часто близки к эмоциональным частицам и выступают как "сигналы определенной эмотивной интенции отправителя, призванные вызвать определенный настрой у получателя"9. Подобного рода эмотивные наслоения упрека, негодования, экспансии находим и в представленных выше репликах-запретах. Выражение в этом случае получает тот факт, что
' Шаховский В.И Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж. 1987 С. i64
1 I8
творящий неоднократно просил адресата осуществлять (или не осуществлять) запрашиваемое им действие.
Побуждение и запрет (в зависимости от негативной или позитивной формы предиката) могут выражать модели вопро-сительных конструкций, соответствующие схеме "Неужели + вы (ты) + Vf (настоящего времени)". При этом запрет выражается формой утвердительного предложения, а побуждение -отрицательного: "Неужели вы верите его обещаниям?"; "Я очень занят, - сказал я. - Ну неужели ты не можешь отвлечься на полтора часа?" (В. Токарева). Целью говорящего является стремление в этикетной форме заставить адресата совершить определенное действие, обратив внимание на неуместность его поведения или намерений.
Всякий запрет нежелателен для адресата, затрагивает аспект его независимого "Я", его самоуважения, не допускающего критики его поведения. Снятие прямой обращенности к со-беседнику, создание иллюзии - зависимости косвенного побуждения от объективной действительности, диктующей необходимость прекращения того или иного действия адресата, смягчают императивность и не наносят ущерба самолюбию адреса-та, а, следовательно, не нарушают контакта собеседников, исключая возможность конфликтной ситуации.
С другой стороны, при соответствующем лексическом сок-ржании предложения (при наличии просторечных слов или слова, выражающего запрос об образе действия, с помощью которых говорящий стремится подчеркнуть силу убедительности своего речевого акта) адресант может намеренно идти на конфликт, желая таким образом изменить создавшуюся ситуацию: "Как вы обращаетесь с людьми?" или "Куда вы лезете?"
Достаточно высокая употребительность косвенных рече-вых актов побуждения и частотность эффективности их рече-вого воздействия свидетельствуют о преимуществе и целесообразности их использования.
Повествовательные и вопросительные предложения, вы-сгупая в роли побудительных, приобретают под влиянием кон-ситуации семиоимнликационное значение, в основе возникновения которого лежат либо компоненты семантики, заложенные в соответствующей модели прямого речевого акта (значение побуждения к речевому ответу и возможность ирреально-ги излагаемого факта в вопросительной конструкции), либо лексическое содержание предложения, слова оценочной се-
мантики, явно поощряющие или запрещающие ту или иную деятельность адресата. Данный факт свидетельствует о тесной взаимосвязи между семантическим, синтаксическим и прагматическим уровнями в процессе реализации побудительного речевого акта.
Косвенные побудительные речевые акты связаны с прямыми речевыми актами сложными парадигматическими омонимическими и синонимическими отношениями, что создает богатые возможности выбора для говорящего.
Омонимические отношения с соответствующими по форме повествовательными или вопросительными предложениями создают возможность адресанту отказаться от предлагаемого им запроса о необходимости того или иного действия собеседника и апеллировать к исходному значению предложения (эта же возможность заложена и в понимании его адресатом). Например: "Куда ты собрался на ночь глядя? - К другу." или "Куда ты собрался на ночь глядя? - А тебе какое дело? -Нельзя уж и спросить" (Из разговора).
Как внутренние (с другими косвенными актами побуждения), так и внешние (с прямыми и скрытыми речевыми актами) богатые синонимические отношения предложений со значением косвенных речевых актов предоставляют говорящему богатейшие возможности выбора, знание правил которого помогает ему эффективным образом воздействовать на своего партнера по коммуникации, учитывая социальный статус адресата, его эмоциональное состояние, его характер, ситуацию общения и пр., и таким образом добиваться эффекта через воздействие на мир знаний и чувств собеседника. Это дает говорящему возможность оказать максимальное воздействие на собеседника, остановив свой выбор на той модели, которая более всего соответствует ситуации общения иэмоционально-волевым особенностям собеседника. Находясьна периферии способов репрезентации категории императивности, косвенные речевые акты, тем не менее, активно конкурируют в своем речевом использовании с центральными прямыми способами выражения побуждения.
Итак, функционально-семантической категории императивности соответствует целая система моделей прямых и косвенных речевых актов, моделей, служащих эффективности человеческих контактов, без чего невозможно существование в социуме.
"В основе всякого литературного языка лежит накопленное веками сокровище фраз, словосочетаний, комбинаций, изречений, пословиц и т.п. Но это сокровище оказывается гораздо большим сокровищем, чем обыкновенно думают. Обычно его понимают как сумму накопленной данным народом мудрости; между тем в языковом материале, унаследованном от старших поколений, заложены в виде возможностей и линии речевого поведения будущих поколений, наследников этого сокровища"10.
Речевое поведение носителей русского языка во многом определяется знанием всего арсенала сокровищницы побудительных моделей, а также их потенциальных возможностей, обеспечивающих говорящему должную речевую стратегию и тактику. "Сокровище" знаний такого рода и умение им пользоваться поистине бесценны.
Раздел3
ПРЕДИКАТИВНЫЕ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ 3.1. Функционально-семантическая категория модальности
Категория модальности как объект исследования традиционно привлекала внимание лингвистов (А.А. Шахматов, A.M. Пешковский, В.В. Виноградов, Г.А. Золотова, О. Есперсен, Ш. Балли и др.). Однако до сих пор не получили однозначного решения вопросы, связанные с объемом, лингвистическим статусом, средствами речевой репрезентации данной категории. В современной лингвистике, как отечественной, так и зарубежной, представлены различные точки зрения на категорию модальности. При этом данные точки зрения при всем их разнообразии имеют и нечто общее. Так, большинство ученых признает, что "общей чертой характеристики сущности модальности является отношение между составляющими коммуникативного процесса, т.е. между говорящим, высказыванием и объективной действительностью"1. Рассмотрение же этих отношений различно. В первую очередь это зависит от того, на какую из трактовок модальности (узкую или широкую) опира-
10 Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.. 1957. С. 132. 1 Широкова А.Г. Проблемы изучения категории модальности в зарубежных славянских странах // Междунар. юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения акад. В.В Виноградова: Тез докл. М.. 1995. С. 148 - 149.
ется лингвист. Для отечественного языкознания характерна широкая трактовка модальности, основывающаяся на определении данной категории, предложенном В,В. Виноградовым: "Каждое предложение включает в себя, как существенный конструктивный признак, модальное значение, т.е. содержит в себе указание на отношение к действительности. Любое целостное выражение мысли, чувства, побуждения, отражая действительность в той или иной форме высказывания, облекается в одну из существующих в данной системе языка интонационных схем предложения и выражает одно из тех синтаксических значений, которые в своей совокупности образуют категорию модальности"2.
Далее он отмечает, что категория модальности "имеет смешанный лексико-грамматический характер. В языках европейской семьи охватывает всю ткань речи". Таким образом, в такой широкой трактовке категория модальности включает в себя коммуникативную целеустановку, различные эмоциональные значения. В некоторых работах последних лет, в частности В.Г. Адмони, Г.П. Немца и др., ещё более расширяется объём категории модальности, в неё включается и категория отрицания (негопозитивности)."'
При анализе взаимосвязи между компонентами процесса коммуникации центральным элементом признается либо сам говорящий и его отношение к действительности (Грепл, Бауэр и др.) либо отношение говорящего к высказыванию (М. Кубик и др.) либо высказывание и его отношение к действительности (с точки зрения говорящего). Именно последний взгляд наиболее распространен в отечественной лингвистике (см. работы В. В. Виноградова, Н.Ю. Шведовой, Г.А. Золотовой и др.). Данный подход представляется наиболее последовательным, так как позволяет учесть все составляющие процесса коммуникации, обосновать деление модальности на объективную и субъективную, которые, однако, существуют в предложении-высказывании в тесной взаимосвязи. Именно в том, понимает ли говорящий содержание высказывание как реальное или как ирреальное, большинство отечественных исследователей ви-
1 Виноградов В.В. О категории мод&тьности и модальных словах // Виноградов
ВВ. Избранные труды по русской 1рамматике. М., 1975.
' Адмони В.Г. Строй современного немецкого языка. М., 1982; Немец Г.П.
Актуальные проблемы модальности в современном русском языке. Ростов н/Д.
1991.
дит сущность модальных отношений. Следует, однако, учесть, что реальность и ирреальность при этом рассматриваются весьма широко и неоднозначно.
Некоторые лингвисты, считая основным для модальности коммуникативное намерение говорящего, выделяют в соответствии с этим критерием основные модальные схемы высказываний повествовательные, вопросительные, побудительные и желательные. Такое включение целеустановки в объем категории модальности влечет за собой необходимость более четкой градации типов высказываний, фиксации наличия различных промежуточных типов4.
Но следует иметь в виду, что выделяемые с учетом коммуникативно-прагматического подхода коммуникативные значения "неодноплановы значениям собственно модальным"5. Категория модальности и целеустановка взаимодействуют при оформлении высказывания, однако единицы с одинаковой модальностью могут различаться по типу целеустановки. Если же признать, что целеустановка входит в состав категории модальности, то модальное (частное) значение и значение целеустановки должны взаимоисключаться как элементы одного обобщённо-грамматического значения, на основе которого оформляется грамматическая категория. В русском же языке это не соответствует реальному положению вещей.
Следует также попытаться отграничить модальность как лингвистическую категорию от близких к ней категорий отрицания, эмоциональности и более общей, чем модальность, категории предикативности.
Предикативность так же, как и модальность, является неотъемлемым признаком предложения-высказывания, однако представляет собой категорию белее высокого уровня абстракции. Категория модальности входит в категорию предикативности в качестве составляющего элемента (в данном случае речь идет о модальности объективной).
4 См.: Блох М. Проблемы парадигматического синтаксиса: Автореф. дне. ... д-ра филол. наук. М., 1977, Валимова Г.В. Функциональные типы предложений в современном русском языке. Ростов и/Д, 1967.
" См.: Блох М. Проблемы парадигматического синтаксиса: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук М, 1977; Валимова Г.В Функциональные типы предложений в современном русском языке. Ростов н/Д. 1967.
Некоторые исследователи, в частности Г.П. Немец, Н.Е. Петров и др.6, включают в объем категории модальности различные эмоционально-экспрессивные элементы. Представляется необходимым разграничить модальность и эмоциональность как категории. Модальность - это неотъемлемый признак предложения, как категория стабильна. Эмоциональность (и экспрессивность) являются факультативными признаками. Предложение-высказывание может быть нейтральным с точки зрения эмоциональности и экспрессивности. Кроме того, одно и то же предложение, сохраняя модальность, может передавать различные эмоции, изменять эмоциональную окраску. Например, предложение "Идет дождь" в зависимости от интонации по воле говорящего может передавать радость, сожаление, удивление и т.д. Дополнительным признаком, позволяющим разграничить модальность и эмоциональность, можно считать то, что каждая из этих категорий обладает своим набором средств выражения.
Как указывалось ранее, ряд ученых включает категорию негопозитивности в объем категории модальности. В лингвистике представлена особая концепция отрицательной модальности7. Однако данные категории необходимо разграничивать. Отрицание представляет собой категорию более высокого уровня абстракции. Модальные же значения охватывают лишь часть значений, присущих категории отрицания. Отрицательные конструкции, базируясь на утвердительных, богаче в коммуникативном и прагматическом аспектах.
Кроме того, объективная модальность всегда представлена в конструкции эксплицитно, а отрицание может быть и имплицитным. И субъективная, и объективная модальность обладают набором средств выражения, отличным от речевых реализаций категории отрицания. Так, в частности, отрицание в отличие от модальности может быть выражено средствами словообразовательного уровня. Таким образом, предпочтительнее опираться на традиционное понимание модальности.
Понимание статуса лингвистической категории модальности зависит от подхода к явлениям языка, которым пользуется тот или иной лингвист. Так, модальность рассматривается
6 Немец Г.П. Указ соч.; Петров НЕ. О содержании и объеме языковой модаль
ности. Новосибирск, 1982.
7 FxnepceH О. Философия грамматики М , 1958.
как понятийная8, синтаксическая9, семантическая10, таксономическая, функционально-семантическая категория. Последняя точка зрения опирается на концепцию, предложенную В.В. Виноградовым. В дальнейшем это направление анализа было развито в работах А.В. Бондарко".
Функционально-семантическая категория (ФСК) модальности понимается как категория, "охватывающая систему грамматических форм глагольного наклонения, а также синтаксические и лексические средства выражения отношения высказывания к действительности"12. Подобный подход к категории модальности не противоречит традиционному делению модальности на объективную и субъективную, так как каждый из этих типов модальности соответствует определенным значениям, реализует их с помощью собственных средств выражения. Различаются они и по признаку обязательности (факультативности). Объективная модальность является обязательным признаком предложения-высказывания. Субъективная - признак факультативный, при этом субъективная модальность как бы наслаивается на объективную: эти типы модальности постоянно взаимодействуют. Традиционно объективная модальность подразделяется на реальную и ирреальную. Ядром средств выражения объективной модальности является грамматическая категория наклонения глагола. В зависимости от того, считает ли говорящий содержание высказывания по доминирующим признакам реальным или ирреальным, в качестве средств выражения используют те или иные формы наклонения. Однако реальность/ирреальность в лингвистике понимаются неоднозначно. Для того, чтобы более точно разграничить эти понятия, некоторые исследователи предлагают, во-первых, определить узкое и широкое понимание "реальности", а во-вторых, ввести третий элемент системы - "потенциальность". При этом потенциальность понимается как зона, которая фиксирует переход от ирреальности к реальности. При этом реальность в узком смысле соотносится с актуальностью, фактичностью. Ядром средств ее выражения яв-
8 Мещанинов И.И. I лагол М., Л., 1949; Ломтев Т.П. Предложение и грамматические категории. М., 1972. " Немей Г.П Указ соч., Петров НЕ. Указ. соч.
'" Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982; Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960. 12 Бондарко А.В, Грамматическая категория и контекст. Л., 1971. С. 11.
ляется форма настоящего актуального, а также формы прошедшего времени. Реальность в широком смысле выражается всеми формами изъявительного наклонения, в том числе и будущего времени. Форма будущего времени иногда рассматривается лингвистами как способ выражения ирреальной модальности. Предпочтительной, на наш взгляд, является точка зрения, согласно которой, данная форма относится к сфере потенциальности: "Завтра я отправлю эту статью в газету" (В. Иванов). В данном примере выражено твердое намерение субъекта совершить, действие. Отнесенное к плану будущего действие мыслится как реальное. Данная форма обслуживает сферу потенциальности, ситуация мысленно преобразуется из ирреальной в реальную.
Кроме микрополя реальности, в составе поля модальности выделяют микрополя - ирреальности, необходимости, возможности, желательности, предположительности и т.д.
Рассмотрим структуру и систему средств выражения основных микрополей.
Как уже говорилось, ядром средств выражения микрополя реальности является изъявительное наклонение (или синтаксическое наклонение - индикатив). Периферия микрополя реальности представлена:
1) формами глагола, которые не относятся к определен
ному наклонению, в частности, инфинитивом: "В квартире
молчали, а она на них кричать" (А. Данилова);
2)глагольными формами типа баи,, хлоп, толк, стук и
т.п.:
"Она дугой тарелку о стену" (М. Серова);
3) формами причастий и деепричастий: "Звон этот влетел
в комнату, заставляя колебаться шторы, ярко освещенные
солнцем" (В. Катаев) (пример А.В. Бондарко).
Микрополе возможности пересекается с микрополями реальности и ирреальности. Можно говорить о реальной и ирреальной возможности. Реальная возможность представлена в конструкциях с четко выраженным намерением совершить действие. В таких конструкциях выражается и воля говорящего.
Микрополе возможности "объединяет лексические, морфологические и синтаксические средства, выражающие представление говорящего о такой связи между субъектом предметной ситуации и его признаком, при которой существует
обусловленность ситуации детерминирующими факторами, допускающими различный исход потенциальной ситуации - её реализацию или нереализацию"13. Значение возможности может быть выражено:
1) на лексическом уровне - модальными глаголами мочь (смочь), уметь (суметь) (при этом под модальным глаголом, вслед за Ш. Балли, мы понимается глагол, имеющий в семантической структуре модальную сему) и предикативами можно, возможно и др.;
2)на морфологическом уровне - формами будущего вре
мени, настоящего, прошедшего (в переносном значении), а
также формами сослагательного наклонения; выбор морфоло
гических средств выражения модального значения возможно
сти зависит от того, мыслится ли ситуация как реальная или
ирреальная;
3)на синтаксическом уровне - специализированными ин
финитивными конструкциями.
В предложении-высказывании значение возможности обычно реализуется комплексом средств. Семантическая ' структура поля возможности строится на противопоставлении по признаку "внешний/ внутренний". Выделяется внешняя и внутренняя возможность. Внешняя возможность обусловлена факторами, которые находятся вне субъекта (социальными, природными). Внутренняя возможность определяется внутренними характеристиками субъекта (психические, физические, нравственные свойства и т.д.) либо свойствами объекта в бессубъектных конструкциях.
Микрополе необходимости также относится к сфере потенциальности, при этом конкретные речевые реализации конструкции со значением необходимости дают характеристику высказывания как реального или ирреального. Значение необходимости выражается разноуровневыми средствами языка:
1) модальными лексемами (надо, необходимо, надобно и т.п.: обязан, должен, принужден и др,; следует, приходится, надлежит я др.; долг, обязанность и т.д.); данные лексемы, включая в свой состав семы необходимости, долженствования, вынужденности; различаются по грамматической принадлежности, что определяет их способность функционировать в той или иной синтаксической конструкции;
Теория функциональной грамматики. Темпорал&ность. Модальность / Под ред. А.В Бондарко. М., 1990. С 126.
2)независимым инфинитивом. Например: "Вы обещания
даете, а выполнять их нам" (В. Цветков). Инфинитивные пред
ложения располагаются на периферии данного микрополя и
могут совмещать различные оттенки значения необходимости.
Часть инфинитивных конструкций является средством выра
жения императивной семантики, ирреальной модальности:
"Всем срочно покинуть здание вокзала!" (из газет);
3)глагольными формами настоящего времени с особой
семантикой. Подобные формы передают оттенок необходимо
сти как предписание (некоторые авторы называют эти формы
"настоящее предписания")14. Подобные формы настоящего
времени обычно используются в инструкциях, правилах, пред
писаниях и т. п.: "В случае нарушения "Правил", дежурный
докладывает администратору, администратор принимает пре
дусмотренные меры (из "Правил проживания в гостинице");