Высказывание как единица речи


 


1 Язык и речь

Человек, по М.Бахтину, в силу его человеческой специ­фики всегда выражает себя, то есть создает текст, высказыва­ние. Именно в конкретных речевых произведениях актуализи­руются абстрактные единицы и элементы языка. Речь - это исполнение языка, актуализация его единиц путем их соедине­ния, комбинирования для передачи мысли.

Речь отражает опыт индивида, а язык - опыт речевого коллектива.

Язык стабилен и независим от обстановки речи, от наме­рений говорящего. Речь отвечает требованиям осмысленности: ведущим фактором, предопределяющим порождение и появ­ление высказывания, является субъективный образ ситуации действительности и речевой ситуации, сложившейся в созна­нии человека. Предмет речи — мысли, волеизъявление и чувст-на автора речи. Не менее важные принципы речи - её предна­меренность, целенаправленность и связность: каждое речевое произведение возникает, во-первых, не в вакууме, а во-вторых, в связи со стремлением говорящего /пишущего/ непременно сообщить нечто или побудить собеседника что-то сделать, от-ветить на вопрос.

Речь произвольна и бесконечна. Она неповторима: не случайно у русских существует пословица «Слово не воробей: вылетит - не поймаешь». Мы знаем, сколько, например, в рус­ском языке предлогов, союзов, частиц, местоимений, числи-


тельных, структурных схем предложений, словосочетаний, но мы беспомощны в прогнозировании и определении количества их употреблений и конкретных сочетаний, в которых они мо­гут быть использованы.

2. Предложение и высказывание

Минимальной информативно достаточной единицей, вы­членяемой в речевом потоке /дискурсе/ или зафиксированной как текст, является высказывание /фраза/. Большинство уче­ных сходится во мнении, что высказывание -это речевой знак,возникающий на базе предложения как языкового знака по воле говорящего /пишущего/ в связи с потребностью пере­дать адресату речи или получить от него информацию о ситуа­ции действительности.

Создавая высказывание, автор речи в первую очередь осмысливает предмет речи, т.е. тот или иной фрагмент дейст­вительности и определенным образом отражает его в речи. Отраженная в сознании и обозначенная в речи ситуация назы­вается пропозицией /логическим предложением/. Так, если у говорящего возникает потребность сообщить кому-то о насту­пающем похолодании, он использует известные ему и адресату соответствующие понятия и отношения между ними: «воз­дух», «похолодать», «холодно» и т.п. Из них он может вы­брать, например, три последних пропозиции, которые преобра­зуются в его сознании в предикацию.Предикация - это про­цесс соединения предмета мысли /субъекта/ с его признаком или превращение бессубъектного признака в самостоятельный предикат: а/ «холода + наступать», «человеку холодно», «хо­лодает»; б/ «наступление + холодов», «страдающий + от холо­да + человек». Структурами типа /а/ представлены первичные предикации, лежащие в основе грамматического сочетания подлежащее + сказуемое или главного члена односоставного предложения; структуры /б/ - это сочетания, которые в пред­ложении могут выражать предикации в свернутом виде, так называемые вторичные, дополнительные предикации. Только основная предикация, получившая модально-временное оформление, которое отражает отнесенность содержания вы­сказывания с действительностью с точки зрения его реально­сти/ирреальности, становится грамматической основой едини­цы языка - предложения: Холода наступили/наступят, на­ступили бы, пусть наступят/ Холодает/холодало, будет холо-

датъ, холодало бы, пусть холодает/ Человеку /было, было бы, пусть будет/ холодно.

Грамматическая основа - это ядро предложения, доста­точное для выражения через синтаксические категории объек­тивной модальности, времени и лица грамматического значе­ния предложения - предикативности.

Значение категории объективной модальности - «отно­шение содержания высказывания к действительности как ре­ального или ирреального» - определяется говорящим и в соот­ветствии с его выбором оформляегся спрягаемыми формами глагола /знаменательного или вспомогательного/ либо особой структурной схемой предложения /ср.: «Принесите чаю» -«Чайку бы!»/.

Если цель высказывания вытекает из модального подтек­ста типа «Я заявляю, что сообщаю вам нечто, имевшее место в действительности», то говорящий выбирает одну из форм ре­альной модальности, например: Холода наступили /прошедшее время/; Холодает /настоящее время/; Человеку будет холодно /будущее время/. Если цель высказывания предопределена мо­дальным подтекстом: «Я заявляю, что считаю необходимым, чтобы было сделано нечто», выбирается форма ирреальной — побудительной или желательной модальности, например: На­ступили бы холода. Пусть наступят холода! Пусть холодает! Пусть человеку будет холодно! Согреться бы. Если говорящий имеет целью получить какую-то информацию, он тоже руко­водствуется модальностью побуждения: «Я заявляю, что хочу узнать нечто, поэтому ответьте мне на вопрос: Холода наступили? Холодает? Человеку холодно? или Почему челове­ку холодно? Несколько упрощенная схема отражения и разви­тия в мысли и обозначения в речи реальной или нереальной ситуации действительности представлена в цепочке: событие -пропозиция - предикация - грамматическая основа /или син­таксический образец предложения/.

Итак, всякое речевое общение начинается с высказыва­ния, которое является не чем иным, как актуализованным предложением, смысловую основу которого составляет пропо­зиция. Структурная схема предложения выступает как ядро потенциального высказывания, дополняемого в речи распро­странителями, интонацией и актуальным

членением. Высказывание, его смысл актуализируются в выс­шем ярусе речи - тексте, выступая в нем как определенный


речевой акт. Высказыванию свойственна ситуативность, изби­рательность, вариативность способов описания действительно­сти /В. Гак/.

3 Речевые акты

Произнося и записывая высказывание, говорящий ини­
циирует речевое общение, в котором реализуется речевой акт,
т.е. целенаправленное речевое действие, совершаемое в соот­
ветствии с принятыми в данном языковом коллективе принци­
пами и правилами речевого поведения /Дж. Остин, Дж. Р.
Сёрль/. Конкретный речевой акт - это конкретное высказыва­
ние в определеннойречевой ситуации. Становясь адресантом,
говорящий предопределяет весь процесс речевого общения,
который представляет собой своеобразный комплекс трех дей­
ствий-актов:

1/произнесение /либо письменное воспроизведе­ние/речения, т.е. локуция /от англ. locution — «речение»/; это локутивный акт;

2/ придание этому высказыванию целенаправленности, передача в нем намерений говорящего; это иллокутивный акт / от англ. illocutionary act - «выражение коммуникативной цели в ходе произнесения высказывания»/;

3/ воздействие на сознание и поведение слушателя, адре­сата' это перлокутивный акт /от англ. perlocution — «вызывать искомые последствия»/.

Таким образом, адресант руководит процессом общения и предвидит его результаты. Его целями и намерениями обу­словлены и характер передачи значимого содержания предло­жения и выражение эмоций, оценок и скрытыхсмыслов, и воздействие на собеседника, его мысли, чувства и т.п.

Используя высказывание, адресант произносит его или оформляет на письме так, что из этого речевого действия адре­сату удае удается извлечь дополнительный смысл: удовлетворен­ность или неудовлетворенность говорящего, просьбу, приказ, предупреждение или угрозу, обещание и т.п. Например, про­позицию, отраженную в предложении Телевизор не работает, в зависимости от контекста и ситуации, пресуппозиции, общих знаний коммуникантов можно передать разными высказыва­ниями. В одном случае это будет скрытая просьба к мастеру починить его /=Телевизор нуждается в ремонте/, в другом -упрек ему же после неудачного ремонта, в третьем - огорче­ние, вызванное неисправностью телевизора /^Сожалеем, что

передачу так и не удастся посмотреть/ или удовлетворение Наконец-то можно отдохнуть!!. Эти значения — так назы­ваемые скрытые, вторичные смыслы,реализуемые в разных речевых вариантах одного и того же предложения и содержа­щие оценку факта.

4 Прямые и косвенные речевые акты

Коммуникативные стратегии говорящего, связанные с вы­ражением основных, первичных смыслов, реализуются в опре­деленных речевых структурах, оформляющих типичные для русского языка речевые акты сообщения, вопроса, побужде­ния, пожелания, выражения экспрессии, восклицания, обраще­ния, а также этикетные формы общения. Каждый речевой акт характеризуется наличием соответствующего коммуникатив­ного компонента, определяющего его тип.

Речевые акты различаются не только по цели высказыва­ния, но и по характеру и силе реализации коммуникативных намерений говорящего. Так, в акте сообщения говорящий бе­рет на себя полную ответственность за утверждение истинно­сти или ложности сообщаемого, выражает чужое мнение о фактах действительности, высказывает предположение или включение о чем-либо и т.п. Это коммуникативное действие осуществляется в репродуктивном, информативном, генера­тивном регистрах/ГА. Золотова/ в форме повествовательного пред­ложения.Используются для этой цели предикаты - глаголы речевой деятельности /рассказывать, объяснять, описывать, убеждать, освещать, сообщать, информировать и т.п./.

Типичная интонационная конструкция здесь - ИК-1. Коммуникативным компонентом, создающим именно речевой акт сообщения, является рема высказывания, выделяемая при актуальном членении посредством логического ударения, по­рядка слов или благодаря употреблению частиц: Погиб//поэт, невольник чести/М. Лермонтов/. Именно ребенку// холодно.// Ребенку холодно //.

Речевые акты поиска информации /вопроса/соверша­ются в волюнтативном регистре. Вопросительныепо форме высказывания используются преимущественно в реализации вторичных, не основных сем - сообщения и побуждения. Ком­муникативным компонентом, создающим речевой акт вопроса, являются его вопросительная форма и особая интонация - ИК-2 и ИК-3. Например: А вы ноктюрн сыграть смогли бы //на


флейте водосточных труб? /В. Маяковский/; Ребенок // болен? Где же вы теперь //, друзья-однополчане? /М.. Исаковский/.

В актах побуждения, оформляемых побудительнымпредложением, коммуникативным компонентом, формирую­щим значение, является обязательная форма глагола /реже им­перативные элементы/ в позиции предиката: Во глубине сибир­ских руд храните гордое терпенье /А. Пушкин/. Спи, малыш, усни, хороший. Тихо! /=Соблюдайте тишину!/. Детей спасать в первую очередь! Коммуникативный акт совершается в во-люнтативном регистре.

Коммуникативный компонент речевого акта — обраще­ния/значение — «привлечение внимания адресата к говоряще­му»/- самостоятельное употребление в позиции реплики имени лица-адресата: Читатель! /=Послушай!/ Я бы был не прав кру­гом, когда сказал бы «да» /И. Крылов/.

Особое место занимают официальные речевые акты -декларативы, акты-установки:Участники Олимпиады на­граждаются памятными знаками; Выборы губернатора на­значены на первое воскресенье ноября; Хоть я твои заслуги признаю, но первенство ему по правде отдаю /И. Крылов/; Орел пожаловал Кукушку в Соловьи /И. Крылов/.

Речевой акт - выражение экспрессии, восклицание/значение - «выражение чувств, эмоциональных состояний, экспрессии/ формируется при участии восклицательных лек­сем, произносимых с эмфатической интонацией, использова­нием частиц, междометий, повторов, фразеологизмов: Люблю тебя, Петра творенье /А. Пушкин/; Боюсь не смерти я, боюсь исчезнуть совершенно /М. Лермонтов/, Каким он парнем был! Ко всему можно притерпеться. Была не была! На! Нате! Я тебя одного любила п люблю. Чего тебе больше! /М. Лермон­тов/

Кроме этих актов, в литературе выделяются акты-обещания, обязательствас соответствующими предикатами, с помощью которых говорящий берет на себя обязательство, обещает адресату исполнить нечто: Клянусь я первым днем творенья /М. Лермонтов!. Акты, означающие непосредствен­но речевые действия, т.е. действия, совершаемые в виде речи, называются перформативами/от лат. performo - «действую»/. Речевым знаком перформатива является высказывание со ска­зуемым, обязательно выраженным формой 1-го лица настоя­щего времени изъявительного наклонения глаголов речи типа

 

 

кланяться, обещать, умолять, требовать, завещать, пору­чать и т.п. См. примеры из басен И. Крылова: Из осторожно­сти тебя караю я; Я мужика и не виню; Я сужу тебя по со-веcmu моей. В значении первого лица может быть употреблена и форма типа «Вам приказывают!»

Высказывания с другими формами глаголов-сказуемых не первого лица или прошедшего и будущего времени и др./ -это уже констативы: Осмелюсь я совет иной произнести /И. Крылов/. Ср. перформативы: а/ обещание совершить поступок в будущем, но выражается формой настоящего, совпадает с моментом речи: я обещаю; я объявляю; я обязуюсь; завещаю сделать что-либо; б/ реальный поступок - говорение /момент речи/: благодарю; сужу; виню; обвиняю; требую.

Понимание и интерпретация высказывания адресатом обеспечивают ту реакцию, на которую рассчитывает говоря­щий. Так, при побуждении расчет связан с уверенностью, что просьба или приказ будут выполнены. В этом говорящий ис­кренне заинтересован, он нуждается в том, чтобы действие было совершено. Обещанию, обязательству говорящего адре­сат тоже может верить, если он убежден в его искренности. Эффективность акта может обеспечиваться самой речевой си­туацией, её социальной спецификой. Акты-сообщения лектора, учителя рассчитаны на то, что слушатели хотят получить соот-ветствующую информацию, что они поймут и окажутся спо­собны правильно интерпретировать её. Задача излагающего материал по теме сводится к тому, чтобы постоянно активизи­ровать внимание слушателя и поддерживать интерес к усвое­нию знаний. Но при этом говорящий по существу лишен об­ратной связи со слушателями. Лишь по каким-то внешним, чисто физическим действиям /например, по выражению лица/ он может догадываться о реакции отдельного слушателя. Его союзником является только подготовленный им заранее текст с чисто языковыми средствами воздействия на адресата и уме­ние чувствовать, видеть и понимать аудиторию.

Широкие возможности для выражения мыслей обеспечи­вают качественный аспект знания носителей языка о языке / «как можно сказать что-то»/ и количественный аспект этого знания / «как лучше сказать»/. При диалоге решение задачи повышения эффективности речевого общения облегчается, так как каждый участник коммуникации выступает в роли и адре­сата, и адресанта, что, благодаря обратной связи, позволяет


специализировать процесс, как передачи, так и восприятия сообщения. Иллокутивная сила речевого акта в приведенных выше лримерах выражена буквально. Это были прямые рече­вые акты, структура которых совпадает с коммуникативными замыслами и намерениями /иллокуцией/ адресанта. Но речевое произведение может содержать не только эксплицитно выра­женное содержание, но и имплицитный смысл. Он выявляется адресатом при ориентации на конситуацию или выраженное звено определенных логических операций /например, названо следствие, а причина подразумевается, или наоборот/, а также на ситуацию речи и другие факторы коммуникации. Адресату, как видим, приходится искать вторичную иллокуцию / вторич­ные смыслы/, т.е. решать задачу по обнаружению замыслов говорящего. В распоряжении адресата лишь его знания, само эксплицитно выраженное высказывание, стиль автора и раз­личные параметры коммуникативной ситуации: предшест­вующий текст, общие знания о типовой ситуации, пресуппози­ции, коммуникативная компетенция и возможности адресанта и т.д. Эти условия создают предпосылки, которые достаточны для интерпретации имплицитного содержания высказывания. Сигналами к этому поиску становятся реальные или кажущие­ся отступления от принципов и норм общения, норм языка, стиля, а также разрыв связей с предшествующими речевыми отрезками.

Так, повествовательное по форме предложение может под влиянием конситуации реализовать и непрямой смысл — вы­полнить функцию императива. Например, фраза: Ребенку // холодно! звучит не столько как констатация, сколько как при­чина, обуславливающая вполне очевидное следствие: Так что накройте его одеялом, чтобы не простудился. Или ещё при­мер: Зря ты его тревожишь /=Не тревожь его/. Ирреальная модальность здесь очевидна.

Высказывание «Идет дождь» может звучать как основа­ние для предостережения / «Смотрите, не простудитесь..'»/ или рекомендация / «Возьмите зонтик /останьтесь дома»/.

Самая высокая степень косвенности наблюдается в побу­дительных и вопросительных по форме и структуре высказы­ваниях. Скрытые обратные смыслы наблюдаются в высказы­ваниях-сообщениях, где утверждениепреобразуется в нега-цию:Он хороший // когда спит = Он нехороший! Все студен-


ты сдадут экзамен = Как же! Держи карман шире. Куда они только не обращались! = Нигде им не помогли.

Встречаются и восклицательные речевые акты, в которых говорящий выражает положительную или отрицательную оценку в зависимости от конситуации. Например: Учёба и дру­зья! = И только? Учёба и друзья! - О, это немало! Вторичные смыслы наблюдаются в речевых актах-обращениях, имеющих форму повествовательных высказываний. Ср<: Ваня! = Бере­гись! Ба-бу-шка! = Как ты могла! Или Напрасно ты это дела­ешь! т укоризненно, с расстановкой произнесла Олеся /А. Ку­прин/.

Побудительное по форме высказывание может выражать и сему сообщения, если оно является следствием другого со­бытия - причины, известной и адресанту, и адресату: Лучше купите // цветы = Цветы - лучший подарок или Она любит цветы: Не нервничай! = У тебя больное сердце. Интересно наблюдать взаимодействие в императивных высказываниях эксплицитно выраженного содержания, варианты которого подсказываются актуальным членением, и вторичных смы­слов. Базой для обозначения порождаемой ситуации является пропозиция: «адресат речи - купить/приобрести/ - пода­рок/цветы/». Определенная автором цель высказывания предо­пределила и выбор формы предложения, первичным, основ­ным значением которого будет побуждение. По законам рус­ского языка отношения между элементами пропозиции будут оформлены как предикации типа: Вы купите цветы! Купите цветы; Вам надо купить цветы; Купить цветы! Я прошу, со­ветую, приказываю, умоляю /вас/ купить, чтобы купили цве­ты. Когда содержание высказывания определено, адресант избирает конкретную форму речевого знака, с помощью по­рядка слов и интонации он подчеркивает в качестве значимого /рематического/ какой-то компонент высказывания или делает всё его рематическим, т.е. отвечающим на общий вопрос «Что надо сделать?» См. возможные варианты актуального /смыслового/ членения: 1. Купите // цветы или Цветы //купи­те! = «цветы, а не духи»; рема - « цветы», ответ на вопрос «Что надо купить?» 2. Купите //цветы или Цветы //купите - « купите, а не сорвите с клумбы»; рема - «купите», ответ на вопрос «Как приобрести цветы?». Каждый из приведенных вариантов речевого акта побуждения может содержать и вто­ричные смыслы, обусловленные скрытыми намерениями адре-


санта. Ведь побуждение к действию может характеризоваться И разной степенью интенсивности и разными формами влия­ния на того, кому это действие поручается совершить. Следо­вательно, адресант, произнося указанную фразу, совершает определенное речевое действие. Это может быть акт- просьба: Купите // цветы = Я прошу купить именно цветы; акт-совет: Купите // цветы == Я советую купить именно цветы; акт-Приказание: Купите // цветы = Я приказываю купить цветы и ничего больше. Примеры можно продолжать, имея в виду акт-требование, акт-разрешение и др.

Непосредственные участники речевого общения, комму­никанты - говорящий /пишущий/ и слушающий /читающий/ -выступают как а/ субъект и объект целенаправленной речевой Деятельности; б/ носители определенных ролей межличностно­го общения; в/ обладатели и выразители определенного знания о вещах, о событиях из мира материального и идеального, друг о друге. Коммуниканты обязаны соблюдать правила речевого Поведения. Человек, участвующий в диалоге, и, следовательно, Создающий текст, свободен в своем речевом творчестве. По своему усмотрению он импровизирует, экспериментирует с языковыми единицами. При этом не исключен и элемент слу­чайности, отклонение от нормы, от первичного, устоявшегося Представления об использовании слова. Образные средства, элементы игры слов помогают воздействовать на собеседника. Вот наглядная иллюстрация. Молодой человек читает «Ком­сомольскую правду». На развороте газеты крупный заголовок «Батареи просят огня». Сосед читающего увидел заголовок и бросил реплику: «Опять про войну пишут!» - «Да нет, - возра­зил читающий. - Это о Приморье». - «Так там же замерзают, а не воюют; при чем тут «Батареи просят огня?» - «Это журна­лист придумал такой заголовок: батареи в домах отогревают, чтобы они не полопались, огнём паяльных ламп». Как видим, Журналист удачно использовал амбивалентность /двусмысленность/ фразы для достижения прагматического эффекта - привлечения внимания читателя к содержанию ста­тьи.

Но иногда стремление к языковой игре может привести к конфузу. Так, в другом номере той же газеты была помещена статья с интригующим названием «Барак был сметён Бульдо­зером». Судя по сказуемому и словоформе, употребленной в позиции подлежащего, речь в материале должна была бы пой-


ти о ликвидации старой постройки. Но с какой стати Название механизма вдруг получило статус имени собственного? Объ­яснение простое. Автор решил использовать в целях экспрес­сии явление омонимии. Поэтому читатель только из статьи узнает, что во время выборов премьер-министра в Израиле Шарон /по кличке «Бульдозер»/ победил с большим перевесом прежнего премьера Барака. Вряд ли автор статьи нашел удач­ную форму привлечения внимания читателя, интересующегося политикой: при первом прочтении заголовок относит содержа­ние статьи к жилищно-коммунальной тематике.

Коммуниканты, и особенно тот из них, кто инициирует речевое общение, должны стремиться к соблюдению норм ли­тературного языка и правил речевого поведения. Их коммуни­кативная и языковая компетенция является основной предпо­сылкой результативности речевого общения. А соблюдение логической последовательности и связности изложения, се­мантическое, стилистическое, а также эмоциональное согласо­вание сочетающихся словоформ и конструкций, с одной сто­роны, и стремление разнообразить речь использованием сино­нимических средств языка, употреблением тропов и стилисти­ческих фигур, с другой, позволяет сделать речь правильной и точной, красивой и выразительной.

Арсенал средств языка вполне достаточен для того, чтобы говорящий и его собеседники могли осуществлять речевую деятельность. В ходе речевого общения используются все ре­зервы, способствующие взаимопониманию и взаимодействию коммуникантов. Наряду с языковой компетенцией для них важно обладать общим знанием о предметно-ситуативном фо­не рассматриваемого события, о речевой ситуации, о некото­рых аспектах события, о менталитете, социальном положении друг друга. И главное — создавая текст, они должны быть заин­тересованы в общении.

В науке, называемой лингвистикой текста, по-разному трактуется понятие «текст». Широкоупотребительным являет­ся понимание текста /или его фрагментов/ как продукта дея­тельности, создаваемого /созданного/ говорящим и представ­ляющего собой связную, логически и грамматически органи­зованную последовательность словесных знаков /слов, пред­ложений/, функцией которой является сообщение. Исходя из такой трактовки указанного понятия, естественным будет счи­тать, что текстом может быть и единичное высказывание


 

/фраза/. Как правило, высказывание актуализируется в контек­сте, хотя возможно и относительно свободное функциониро­вание отдельных фраз /объявление на доске, замегка в дневни­ке, тезисы выступления, крылатые выражения и под./. См., например, примеры из «Заметок вашего современника» Я. Го­лованова: В телепрограмме «Сам себе режиссер» полностью размыты границы между понятиями «смешно» и «глупо». Данный текст представляет собой связную последовательность словоформ, оформленную по модели простого предложения; Булат Окуджава рассказывал мне, что в его доме живёт мышонок, который вместе с ним смотрит телепередачи. А здесь текст представлен связной последовательностью преди­кативных единиц, оформленной по синтаксическому образцу сложноподчиненного предложения.

Только человек, владеющий языком, а ещё лучше - не­сколькими языками, умеет успешно совершать не только пере­ходы от смысла к тексту /как говорящий/ или от текста к смыслу /как адресат/. Он способен «ранжировать» разные ре­зультаты этих переходов с учётом правильности /грамматической, денотативной и интенциональной/, норма­тивности, естественности, понятности выражения данного смысла. Создатель речевого произведения - высказывания или комбинации высказываний /СФЕ/ и носитель языка, воспри­нимающий, интерпретирующий это произведение, опираются как на логику мыслительного процесса, так и на языковую ло­гику. Суть последней - соблюдение правил соответствия язы­ковой системы и действительности /денотативная соотнесён­ность/, внутрисистемная языковая организация, а также соот­ветствие конкретному предназначению и формам и типам тек­ста.

2.2. Лексико-грамматическая сочетаемость слова как основа формирования смыславысказывания

Мотивированность выбора лексемы соответствует замыс­
лам, интенциям автора речи и согласуется с денотативной и
речевой ситуацией. В распоряжении автора номинативные
единицы разных лексико-грамматических классов /частей ре­
чи/, характеризующиеся наличием общих /интегральных/ и
частных /разграничительных/ признаков, системными
/парадигматическими/ отношениями - гиперо-

гипонимическими, синонимическими, антонимическими, па-



 


ронимическими и словообразовательными. Это могут быть однозначные лексемы или лексико-семантические варианты /ЛCB/ многозначной лексемы, омонимы.

Имея представление о парадигматике этих единиц, гово­рящий прогнозирует их отбор для общения, исходя из пример­ного знания о соответствующем коммуникативном и когни­тивных знаниях адресата. Конструируя и интерпретируя грам­матические единицы, адресант и адресат руководствуются правилами сочетаемости /комбинаторики/ слов, форм слов и конструкций согласования их семантики..

Сочетаемость - это свойство языковых единиц низшего уровня объединяться при образовании единиц более высокого уровня /фонем при образовании слога или морфемы; морфем при создании слова или словоформы; словоформ при словосо­четания или предложения; предложений - при построении диа­логического или монологического единства/.

Сочетаемость по модели «слово + словоформа», «форма слова + форма слова», «форма слова + предикативная едини­ца» - это результат реализации валентностей сочетающихся элементов при образовании единиц синтаксического уровня.

Валентность /от лат. valentia -«сила»/ слова или формы слова — это их способность вступать в семантико-синтаксические связи друг с другом в рамках такого синтагма­тического ряда, который представляет оптимальное окружение единицы, т.е. окружение, достаточное для выражения опреде­лённого смысла. Ср., например, оптимальное окружение без­личных глагольных предикатов «Светает»; «Смеркается» /нулевое окружение/ и окружение поливалентного глагольного предиката в предложении «Командование - перебросило войска - с восточного фронта - на западный» /реализованы субъект­ная, объектная и две обстоятельственных валентности/.

Различают логико-семантическую, лексико-

семантическую и морфолого-синтаксическую валентности слов /словоформ/.

Основу лексико-семантической валентности составляет взаимный сочетаемостный потенциал компонентов семантиче­ской структуры предложения и в первую очередь тех из них, которые участвуют в выражении логических - субъектно-предикатных отношений. Логический предикат /и соответст­венно семантический предикат/ соотнесён с эксплицитно или имплицитно выраженным субъектом, составляя основу пропо-


зиции. Семантико-смысловое «развитие» пропозиции, превра­щаемой в высказывание, инициируется автором речи при опо­ре на сочетаемостный потенциал ядра /предиката/. Этот потен­циал задаётся его денотативной и коннотативнои семантикой и предопределяет не только субъектные, но и объектные аргу­менты /места/, а также факультативные распространители. Ср., например: I/ Звёзды меркнут. 2/ Алый свет от зари над рекой разливается. З/Студент отнёс словарь в библиотеку. В зави­симости от количества предопределяемых мест различаются одноместные предикаты /требующие ответа на вопрос кто? или что?; см. пример 1/ и многоместные предикаты /требуют ответа на несколько вопросов; см. пример 2 - что? где? и при­мер 3 — кто? что? куда?/.

Лексико-семантическая сочетаемость основана на совмес­тимости общих компонентов семантической структуры слова и участвует в формировании содержания и речевого смысла вы­сказывания. Она фиксирует типовую сочетаемость слова и словоформы и все окружения этой единицы, в которых она может встретиться в пределах синтагматического ряда. Семан­тическая сочетаемость основывается на законах смыслового /семантического/ согласования соположенных единиц /В.Г. Гак/ благодаря наличию в их содержании общих лексических сем. Например, в высказывании «Они продолжают быстро ехать на машине» общие, повторяющиеся семы глагола, наре­чия и существительных - «скорость движения, движение, средство передвижения».

Морфолого-синтаксическая валентность - это свойство словоформ или конструкций вступать в определённые семан-тико-синтаксические отношения с их окружением тоже на ос­нове общих сем, но уже грамматических. Так, в приведённом выше предложении наблюдаются общие, повторяющиеся грамматические семы, указывающие на 3-е лицо местоимения и глагола; сема «длительность, продолжительность действия» у фазисного глагола и глагола несовершенного вида. Реализуя морфолого-синтаксическую валентность, словоформы вступа­ют в отношения односторонней или взаимной зависимости, т.е. в подчинительные отношения, а также в присоединитель­ные, пояснительные или сочинительные отношения и связи. Морфолого-синтаксическая валентность предопределена отне­сённостью слов к той или иной части речи, к тем или иным подклассам и разрядам слов, их способностью формировать


paзличные функциональные типы синтаксем и способностью занимать позицию того или иного члена предложения.

Валентности делятся на активные /правые/,обусловлен­ные семантикой грамматически господствующего слова как облигаторные /обязательные/или факультативные необязательные/,и пассивные /левые/,свойственные грам­матически зависимому компоненту словосочетания или како-го-то другого сочетания словоформ в предложении. Обяза-тельные валентности реализуются при сильной синтаксиче­ской связи, факультативные - при слабой.

В соответствии с числом обязательных валентностей вы-(сляются валентные, двухвалентные, поливалентныеслова.

По семантико-синтаксическим функциям определяющей словоформы выделяются валентности, реализуемые в синтаг­матическом ряду при употреблении соответствующего члена предложения. Субъектныевалентности реализуются при употреблении подлежащего /Она не спит/, дополнения /Ей не спится/ или несогласованного определения /приезд отца/; пре­дикативные — в сказуемом /Волк - хищник: Начался празднич­ный концерт/; объектные- в дополнении /Доволен дочерью/: определительные - в определении /праздничный концерт/: обстоятельственные - в детерминанте или присловном об­стоятельстве /Рано утром мы отправились в горы/. В этом случае существенную роль в формировании сочетаемостного потенциала слова, словоформы играет её категориальная /общая и частная/ семантика, принадлежность слов к различ­ным подклассам или разрядам.

Слово как единица языка многогранно. В лексической системе оно выступает и рассматривается как лексема - еди­ница словарного состава, носитель лексических значений; в морфологии - как единица, представленная совокупностью форм слова /словоформа/; в синтаксисе - как синтаксическая форма слова /синтаксема/, т.е. наименьшая единица, исполь­зуемая при построении предложения.

Слова русского языка различаются также по способности присоединять или не присоединять зависимое слово, обуслов­ленной семантикой слова или словоформы. Выделяются слова, смысл которых ясен и понятен и без распространяющих ком­понентов /земля, девочка, спать, прыгать, зелёный, поздно, светает, на дне и т.д./, так и единицы, для раскрытия и понима­ния смысла которых нужно или другое слово, или определён-


ная форма другого слова, или даже целая синтаксическая кон­струкция. Ср., например: Он узнал /о чём?/ о восстановлении города. Он узнал /о чём?/, что город восстанавливается; Он читает /что?/ книгу. - Он читает /что?/ лекцию. - Он /что способен делать?/уже читает; Он живёт /где?/ за городом, там, далеко.

Синтаксемы первой разновидности образуют словосоче­тания с необязательным /факультативным/ зависимым компо­нентом: дом с мезонином, дом без крыши; спать долго, крепко спать, спать с открытой форточкой и т.д., а слова другой груп­пы - с обязательным: следить за спутником, съехать с горки, бояться обвала, благодарить друга, начинает понимать и т.д.

Валентность знаменательных слов предопределяют сле­дующие свойства:

1/ принадлежность слова к той или иной части речи /так, прилагательное сочетается с существительным, а наречие с глаголом/;

2/ грамматические значения слова как представителя той или иной грамматической категории или грамматического раз­ряда /например, переходность - непереходность у глагола: ри­совать картину и уметь рисовать; сочетаемость глаголов не­совершенного вида с фазисными глаголами: начну рисовать и несочетаемость с ними глаголов совершенного вида/';

3/ морфемный состав слова, в первую очередь характер префикса /придвинуть что-либо к чему-либо; отодвинуть что-либо от чего-либо/;

4/ отношения мотивированности с другими словами /осуждать кого-либо — осуждение кого-либо; судить о чём-либо - суждение о чём-либо/;

5/ лексическая еемантика слова, его принадлежность к той или иной лексико-семантической группе /например, глаго­лы речи требуют формы предложного падежа с объектным значением - «говорить, спрашивать о чём-либо»!. Разные лек­сические значения слова очень часто обусловливают его раз­ное синтаксическое поведение /ср. судить/'^осуждать/ кого-либо и судить/—рассуокдать/ о чём-либо/.

Различаются лексико-фразеологическая сочетаемость слов, основанная на типичном и постоянном окружении и морфолого-синтаксическая сочетаемость, основанная на приё­ме соположения взаимосвязанных грамматических категорий .

 

 

1. Лексико-фразеологическая сочетаемостьсловофор­мы связана с проблемой выбора лексем-партнёров, наполняю­щих данную форму по закону семантического согласования /ср.: любовь + к другу, к сопернику, к освободителю, но нена­висть + к врагу, к агрессору, к захватчику/.

Существенным для сочетаемости слов и форм слов явля­ется именно согласование их смыслов, состоящее в том, что в семантике сочетающихся слов должен был* общий элемент значения, обеспечивающий их однозначность и смысл фразы.

Компонентный анализ лексемы вне её употребления в ре­чи позволяет выявить потенциальные семы. Синтагматические отношения, присущие слову в целом как единице языка, про­являются в правилах его сочетаемости в линейном ряду рече­вого произведения, поэтому они также включаются в характе­ристику его значения. Э.В. Кузнецова определяет слово в каче­стве элемента синтагматического рада как слово-синтагму,которое реализует актуальный смысл и поэтому отличается от слова-ономатемы, которое является скорее потенциальным носителем известных значений. Лексико-грамматическая соче­таемость слова определяется его индивидуальной семантикой, характеризуется как сочетаемость смыслов и регулируется возможностью и вероятностью появления слова в том или ином сочетании с другими словами. Сочетаемостный потенци­ал лексемы корректируется семантическими приращениями её денотативного и коннотативного значений, которые приобре­таются в тексте. Общие семы не только повторяются в словах, но и взаимодействуют, и поддерживают друг друга, формируя узуальные, а иногда и окказиональные сочетания лексем.

См. компонентный анализ лексем из стихотворения А. Наймана:

Из миниатюрной глыбы

На полметра бьёт струя.

У фонтана, рот, как рыбы,

Распуская, дремлет я.

Выделяя здесь предикатные лексемы, т.е. слова, назы­вающие различные ситуации /бить, дремать, распускать/, и непредикатные, называющие конкретные предметы /струя, фонтан, миниатюрные глыбы, рот, рыбы, я/, мы видим, что первые предопределяют употребление при них определенных - субъектных или объектных - «соучастников»/актантов/ дей­ствия или состояния, обладающих общими с предикатами ce-

 


мами. Так, общей семой для «бить» и непредикатных слов «фонтан» и «струя» будет «жидкость, вода», а предикат «дре­мать» и субъект - говорящий, на которого указывает место­имение «я», объединяет семантический компонент «глаза»: дремать — «находиться в полусне» может только живое суще­ство, в данном случае человек. И даже нарушение грамматиче­ского согласования в сочетании «дремлет я» не нарушает се­мантического согласования, заданного общностью семантиче­ских компонентов. Общие семы, как видим, позволили преди­катам с их субъектами сформировать предикативное ядро двух разных предложений. Полупредикативный деепричастный оборот со сравнением тоже возник при общности сем для го­ворящего и рыб: «раскрывать» и «рот». Что касается осталь­ных непредикатных лексем, выражающих обстоятельственную характеристику указанных предикатных центров, то и в их семантической структуре без труда обнаруживаются общие с предикатами и субъектами семы.

Отмечая сочетаемостный потенциал, обусловленный лек­сическим значением слова, необходимо указать на то, что мно­гие слова объединяются в определённые лексико-семантические группы и разряды по общности этого потен­циала. Ср., например, формулы сочетаемости глаголов и се­мантически и словообразовательно соотносимых с ними имён существительных речемыслительной деятельности: говорить, разговаривать, речь о чём-либо; размышлять, размышление, мысли о ком-либо и т.п. Обычно при анализе сочетаемостных свойств слов учитывают их зависимость от реализации лексе­мой /синтаксемой/ денотативного значения, в соответствии с которым слова объединяются в лексико-семантические груп­пы. См., например, разграничение групп глаголов. Динамиче­ские/активные/ глаголы действия реализуют сему «действие субъекта /деятеля/, направленное на объект и вызывающее в нём изменения». Формула реализации их валентностей: Им. падеж сущ., мест.- сущ. /субъект; лицо, производящее дейст­вие/ - спрягаемый глагол /предикат/ - формы косвенных паде­жей сущ., мест.-сущ. /объект/. Например: Рабочий красит дверь /двухвалентный переходный глагол/; Дирижёр руково­дит оркестром /двухвалентный непереходный глагол/.

Глаголы состояния/процессуального содержания/ реа­лизуют сему «действие, замкнутое в субъекте». Формула реа­лизации обязательных валентностей в основном одновалент-


НЫХ глагольных предикатов: Им. падеж сущ., мест.-сущ. субъект/ - предикат: Ребёнок спит. Реже встречаются двухва-лентные субъектно-объектные: Он вспомнил дом; Мать любит сына. Везде сочетаемостный потенциал глаголов задан их де­нотативным значением.

По закону согласования смыслов, который состоит, с од­ной стороны, в погашении, нейтрализации сем, а с другой, в одновременной актуализации общих сем, сочетающихся слов, Сочетаемость соответствующих лексем способствует воспро-изведению не только денотативного содержания, но и конно-тагивного свойства синтаксемы, основу которого составляет

эмоциональная окраска. Выбор коннотативно окрашенных элементов семантики зависит от интенций говорящего, от сти-ля речи. При этом лексико-семантическая сочетаемость меня-ется, а синтаксическая может измениться, а может и сохра­ниться. Коннотативное содержание лексемы имеет свой план выражения — первичный денотативный знак, следовательно, этот скрытый смысл является приращённым, добавленным в процессе дискурса, а не опирающимся, как имплицитный смысл, на пресуппозиции или экстралингвистические факторы. Ср., например, смыслы фразы «Какая хорошая погода!»: 1/ Я радуюсь хорошему дню; 2/ Ничего себе хорошая погода! Дено-тативная пропозиция «погода хорошая» стала базой речевого смысла /1/ - «удовлетворённость» и речевого смысла /2/ - нега-твная оценка. Коннотативная семантика предиката возникла при опоре на системные антонимические отношения «хороший плохой». Реализована одна и та же валентность предикатов — субъектная, но на первый план выходит коннотативный эле­мент значения: сема со знаком «+» в лексеме «хорошая» пога­шается, актуализируется прямо противоположная сема со зна­ком "-" . Коннотативный смысл, т.о., приобретает когнитивный характер.

2. Морфолого-синтаксическая сочетаемость слова. Как показано выше, в семантическую формулу сочетаемости слова иключаются его словосочетательные валентности, заданные лексической семантикой. Сочетаемостный потенциал слово­формы возрастает в связи с реализацией этим элементом мор­фологической системы его грамматической семантики. Мор­фолого-синтаксическая сочетаемость является результатом взаимодействия лексического и грамматического значения слова.


Морфология как грамматическое учение о слове предпо­
лагает наряду с изучением парадигматических свойств слова
также и анализ его грамматической семантики. Грамматиче­
ская/синтаксическая/ сочетаемость слова как части речи обу­
словлена его морфологической семантикой
/общекатегориальным и частным морфологическими значе­
ниями/, а также отнесённостью к разным разрядам и подклас­
сам.

Так, словоформы, выраженные лексемами со значением мыслительной деятельности, реализуют семантику семы «мыслящее существо», которая стимулирует актуализацию компонентов значений «одушевлённость» и «лицо», свойст­венных концепту «человек». Эти семы в свою очередь предпо­лагают реализацию прагматических сем «участвующий в ком­муникации /говорящий и адресат/», а также «лицо, не участ­вующее в речи». Глагол «думать» в этом случае можно охарак­теризовать по семантической формуле «я - о ком-нибудь» или «кто-то - о ком/чём-нибудь».

Сема в словоформе является, как и сема в лексеме, разли­чительным признаком. Она позволяет разграничивать грамма­тические формы по общекатегориальным значениям, напри­мер, «предметность»/существительное/ - «признако-вость»/придагательное/», и по частным, например, «одушев­лённость - неодушевлённость», «единичность - множествен­ность», «предельность/совершенный вид/ - непредель­ность/несовершенный вид/» и т.д. Количество сем в словофор­мах различно. От этого зависит их коммуникативная насы­щенность, прагматический потенциал.

Слово /словоформа/ реализует свои лексические и син­таксические валентности, поступая в распоряжение говоряще­го /пишущего/, который создаёт текст /речевые произведения/. В тексте всё обусловлено и организовано семантикой слов и словоформ. Оказываясь в высказывании, грамматически гос­подствующее слово в первую очередь открывает как бы «ва­кансии» для словоформ, способствующих раскрытию его об-Щекатегориальных грамматических значений; они заложены в частеречной формуле сочетаемости. Так, у имени существи­тельного это «предмет и его процессуальный и непроцессуаль­ный признак»; у глагола - «процессуальный признак и его субъект», «процессуальный признак и его субъект и объект, г также «условия его осуществления» и другие комбинации i


варианты. Позиции зависимых компонентов, употребление которых связано с реализацией активных, так называемых ■первых» валентностей, определяются по грамматическому «опросу: предмет /лицо/ что делает?; предмет /лицо/ какой? каков? чей?; действие направлено на кого? что?; действие со-всршается как? каким образом? зачем? или почему?

Одновременно те же словоформы могут оказаться необ­ходимыми другим словам для раскрытия значений. При реали-зации в процессе высказывания правых ванентностей одни позиции могут заполняться обязательными зависимыми сло-воформами, другие - необязательными, факультативными. Причём по закону семантического согласования происходит приспособление зависимого компонента к семантике и форме грамматически господствующего компонента. Способ приспо­собления - подчинительная связь: согласование, управление, примыкание.

Таковы в основном предпосылки формирования модели номинативной единицы — словосочетания, служащего для расчленённого наименования предмета или признака. По функции возникающее в речи свободное или несвободное сло-восочетание сближается со словом или фразеологизмом, но последние закреплены в языке за каким-то понятием и лишь поспроизводятся; словосочетание же создаётся в речи.

Словосочетание - виртуальная единица системы, сущест-вующая в нём как сочетаемостная формула /схема, модель/, на основе которой создаётся конкретный элемент высказывания.

Оно также в той или иной степени обречено быть грамма­тически господствующими или зависимыми, т.е. подчиняться ткону семантического согласования, но в большей мере в час­ти грамматической семантики. Предложение как грамматиче­ски согласованное единство словоформ не «разваливается», даже будучи, по существу, лишено смысла. См., например, известную фразу Л.В. Щербы: «Глокая куздра штеко будлану-ла бокра и курдячмт бокрёнка» или часто приводимый лин­гвистами пример бессмысленного объединения семантически несвязанных слов: «Бесцветные зелёные идеи беспечно спят». Оба высказывания грамматически правильны, т.к. в сочетаю­щихся словоформах есть общие грамматические семы, хотя отсутствует хотя бы намёк на наличие общности лексических сем, составляющей основу смысла. ..


В «Словаре сочетаемости слов русского языка» под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина приводятся сведения о лек­сической сочетаемости значительного количества наиболее употребительных лексем и лексико-семантических вариантов слов русского языка. Акцент при характеристике сочетаемости сделан на реализации преимущественно правых валентностей лексемы без учёта её частеречных свойств /например, сочетае­мость лексемы «думать»: 1/ «думать о ком-чём, думать над чем, думать как часто, думать как, думать как, когда, почему, зачем» /с прид./; 2/ «думать что сделать, думать как»; 3/ «ду­мать о ком-чём, думать как часто»/.

В «Синтаксическом словаре» Г.А. Золотовой рассматри­ваются функции и сочетаемостные характеристики синтакси­ческих форм слов /или синтаксем/ и грамматически господ­ствующих, и грамматически зависимых, и свободных строевых элементов как словосочетания, так и предложения. Акцент сделан на синтаксической сочетаемости. Хотя этот словарь на современном этапе развития науки и представляется наиболее полным, он также не может дать всеохватное представление о такой важнейшей дискурсивной характеристике слова, как его лексико-грамматическая сочетаемость.